|
|
# Translation of kipiplugin_findimages.po to Low Saxon
|
|
|
#
|
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 22:26+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: nds\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Sönke Dibbern"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
|
|
|
msgid "Find Duplicate Images"
|
|
|
msgstr "Dubbelbiller opspören"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
|
|
|
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En Kipi-Moduul för't Opspören vun dubbelte Biller\n"
|
|
|
"Dit Moduul buut op den Algoritmus vun \"ShowImg\""
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Pleger"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Orginaalautor"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
|
|
|
msgid "Find duplicate images algorithm"
|
|
|
msgstr "Dubbelbild-Opspööralgoritmus"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:169
|
|
|
msgid "Original Files"
|
|
|
msgstr "Orginaaldateien"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:181
|
|
|
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
|
|
|
msgstr "<p>Vöransicht vun Dateien mit Dubbels"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:196
|
|
|
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
|
|
|
msgstr "<p>Disse List bargt all Dateien mit Dubbels"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:204
|
|
|
msgid "Similar Files"
|
|
|
msgstr "Lieke Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:216
|
|
|
msgid "<p>The preview of duplicate files."
|
|
|
msgstr "<p>De Vöransicht vun dubbelte Dateien."
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:231
|
|
|
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
|
|
|
msgstr "<p>Disse List bargt all dubbelte Dateien."
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:232
|
|
|
msgid "Identical To"
|
|
|
msgstr "Liek as"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:261
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
|
|
|
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Een Orginaalbild mit Dubbels funnen\n"
|
|
|
"%n Orginaalbiller mit Dubbels funnen"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:311
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot remove duplicate file:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dubbel lett sik nich wegmaken:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:332
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot remove original file:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Orginaaldatei lett sik nich wegmaken:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
|
|
|
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
|
|
|
msgstr "Bildgrött: %1x%2 Pixels"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: File size: 1 byte\n"
|
|
|
"File size: %n bytes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dateigrött: 1 Byte\n"
|
|
|
"Dateigrött: %n Bytes"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Modified: %1"
|
|
|
msgstr "Ännert: %1"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Album: %1"
|
|
|
msgstr "Album: %1"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:360
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Comments: %1"
|
|
|
msgstr "Kommentaren: %1"
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:437
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Caption: %1"
|
|
|
msgstr "Titel: %1"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:125
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Köör"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:126
|
|
|
msgid "Album's Selection"
|
|
|
msgstr "Alben utsöken"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:140
|
|
|
msgid "Method & Cache"
|
|
|
msgstr "Metood un Twischenspieker"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:140
|
|
|
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
|
|
|
msgstr "Metood för't Söken na Dubbels un den Twischenspieker instellen"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:147
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Metood"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:151
|
|
|
msgid "Search method:"
|
|
|
msgstr "Söökmetood:"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:153
|
|
|
msgid "Almost"
|
|
|
msgstr "Liekheit"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:154
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Gau"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
|
|
|
"database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
|
|
|
"difference between images. This method is slower but robust. You can affine "
|
|
|
"the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</"
|
|
|
"b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This "
|
|
|
"method is faster but is not as robust."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Hier kannst Du de Söökmetood för't Opspören vun Dubbels binnen de "
|
|
|
"Albumdatenbank utsöken.<p><b>Liekheit</b>: De Algoritmus reekt en Liekheit-"
|
|
|
"Verscheel twischen Biller ut. Disse Metood is langsam, man stevig. Du kannst "
|
|
|
"de Liekheit-Grenz topassen.<p><b>Gau</b>: De Algoritmus vergliekt de Dateien "
|
|
|
"Bit för Bit, wat gau is. Se is fixer, man nich so stevig."
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Approximate threshold:"
|
|
|
msgstr "Liekheit-Grenz:"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
|
|
|
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
|
|
|
"distinguish two similar images. The default value is 88."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Hier kannst Du de Liekheit-Grenz as en Perzentweert fastleggen, de vun de "
|
|
|
"Dubbels-Söök na Liekheit bruukt warrt. Is de Liekheit grötter as de Weert, "
|
|
|
"sünd de Biller för den Algoritmus nau liek. De Vörinstellen is 88."
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:177
|
|
|
msgid "Cache Maintenance"
|
|
|
msgstr "Twischenspiekerpleeg"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
|
|
|
"fingerprints\n"
|
|
|
"to speed up the analysis of items from Albums."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De Söök na Dubbels bruukt en Twischenspiekerorner för Signaturen vun de "
|
|
|
"Biller, mit de se dat Analyseren vun Biller ut Alben gauer maakt."
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:182
|
|
|
msgid "&Update Cache"
|
|
|
msgstr "Twischenspieker &opfrischen"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:183
|
|
|
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
|
|
|
msgstr "<p>De Twischenspiekerdaten för de utsöchten Alben opfrischen "
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:185
|
|
|
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
|
|
|
msgstr "Twischenspieker &leddig maken (utsöcht Alben)"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:186
|
|
|
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
|
|
|
msgstr "<p>De Twischenspiekerdaten vun de utsöchten Alben wegmaken"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:188
|
|
|
msgid "&Purge All Caches"
|
|
|
msgstr "&Heel Twischenspieker leddig maken"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:189
|
|
|
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
|
|
|
msgstr "<p>De Twischenspiekerdaten vun all Alben wegmaken"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:247
|
|
|
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du muttst tominnst een Album utsöken, för dat Du de Signaturen opfrischen "
|
|
|
"wullt"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:269
|
|
|
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du muttst tominnst een Album utöken, vun dat Du de Daten ut den "
|
|
|
"Twischenspieker wegmaken wullt"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:289
|
|
|
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du muttst tominnst een Album utsöken, för dat Du Dubbelbiller opspören wullt"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:172
|
|
|
msgid "No identical files found"
|
|
|
msgstr "Keen nau lieke Dateien funnen"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:245
|
|
|
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
|
|
|
msgstr "Twischenspiekerdaten vun de utsöchten Alben wegdaan."
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:247
|
|
|
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
|
|
|
msgstr "Twischenspiekerdaten vun de utsöchten Alben laat sik nich wegdoon!"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:258
|
|
|
msgid "All cache purged successfully!"
|
|
|
msgstr "Heel Twischenspieker leddig maakt."
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:260
|
|
|
msgid "Cannot purge all cache!"
|
|
|
msgstr "Twischenspieker lett sik nich heel leddig maken!"
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:270
|
|
|
msgid "Updating in progress..."
|
|
|
msgstr "Bi to opfrischen..."
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:280
|
|
|
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
|
|
|
msgstr "Twischenspiekerdaten vun de utsöchten Alben opfrischt."
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:292
|
|
|
msgid "Updating in progress for:\n"
|
|
|
msgstr "Opfrischen löppt för:\n"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:69
|
|
|
msgid "&Find Duplicate Images..."
|
|
|
msgstr "Dubbelbiller &opspören..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:146
|
|
|
msgid "Similar comparison for '%1'"
|
|
|
msgstr "Liekheitvergliek för \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:153
|
|
|
msgid "Exact comparison for '%1'"
|
|
|
msgstr "Akraatvergliek för \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:159
|
|
|
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
|
|
|
msgstr "Signatuur för \"%1\" warrt opstellt"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:165
|
|
|
msgid "Fast parsing for '%1'"
|
|
|
msgstr "\"%1\" warrt gau vergleken"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:172
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Checking 1 image...\n"
|
|
|
"Checking %n images..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 Bild warrt pröövt...\n"
|
|
|
"%n Biller warrt pröövt..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:194
|
|
|
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
|
|
|
msgstr "Signatuur för \"%1\" lett sik nich opstellen"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:201
|
|
|
msgid "Failed to find similar images."
|
|
|
msgstr "Keen lieke Biller funnen."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:207
|
|
|
msgid "Failed to find exact image."
|
|
|
msgstr "Keen nau liek Bild funnen."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:214
|
|
|
msgid "Failed to check images..."
|
|
|
msgstr "Biller laat sik nich pröven..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:234
|
|
|
msgid "Fingerprint created for '%1'"
|
|
|
msgstr "Signatuur för \"%1\" opstellt"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:241
|
|
|
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
|
|
|
msgstr "\"%1\" gau vergleken."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:248
|
|
|
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
|
|
|
msgstr "Söök na Biller liek to \"%1\" afslaten."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:255
|
|
|
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
|
|
|
msgstr "Söök na Biller liek as \"%1\" afslaten."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:263
|
|
|
msgid "Checking images complete..."
|
|
|
msgstr "Pröven vun Biller afslaten..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:288
|
|
|
msgid "Displaying results..."
|
|
|
msgstr "Resultaten warrt wiest..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Handbook för't Opspören vun Dubbelbiller"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
|
|
|
#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Resultaten vun de Dubbelbildsöök - 1 Dubbel funnen\n"
|
|
|
#~ "Resultaten vun de Dubbelsöök - %n Dubbels funnen"
|