You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/ta/kipiplugin_mpegencoder.po

757 lines
28 KiB

# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-10 01:14-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpcteam"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: checkbinprog.cpp:71
msgid ""
"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
"Setting to default value. Check option's setting."
msgstr ""
"உங்கள் 'ImageMagick' இரும நிரல் பாதை வெற்றாக உள்ளது.\n"
"முன்னிருப்பு மதிப்புகளாக அமைக்கவும்.தேர்வின் அமைப்புகளை சரிபார்க்கவும்."
#: checkbinprog.cpp:77
msgid ""
"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
"Setting to default value. Check option's setting."
msgstr ""
"உங்கள் 'ImageTools' இரும நிரல் பாதை வெற்றாக உள்ளது.\n"
"முன்னிருப்பு மதிப்புகளாக அமைக்கவும்.தேர்வின் அமைப்புகளை சரிபார்க்கவும்."
#: checkbinprog.cpp:86
msgid ""
"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please "
"install it."
msgstr ""
"'montage' இரும நிரலை இமேஜ்மாஜிக் தொகுப்பில் இருந்து தேட முடியவில்லை. தயவுசெய்து "
"நிறுவவும்."
#: checkbinprog.cpp:89
msgid ""
"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please "
"install it."
msgstr ""
"'composite' இரும நிரலை இமேஜ்மாஜிக் தொகுப்பில் இருந்து தேட முடியவில்லை. தயவுசெய்து "
"நிறுவவும்."
#: checkbinprog.cpp:92
msgid ""
"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please "
"install it."
msgstr ""
"'convert' இரும நிரலை இமேஜ்மாஜிக் தொகுப்பில் இருந்து தேட முடியவில்லை. தயவுசெய்து "
"நிறுவவும்."
#: checkbinprog.cpp:95
msgid ""
"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please "
"install it."
msgstr ""
"'identify' இரும நிரலை இமேஜ்மாஜிக் தொகுப்பில் இருந்து தேட முடியவில்லை. தயவுசெய்து "
"நிறுவவும்."
#: checkbinprog.cpp:100
msgid ""
"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please "
"install it."
msgstr ""
"'ppmtoy4m' இரும நிரலை எம்ஜேயிபிஜிகருவி தொகுப்பில் இருந்து தேட முடியவில்லை ! "
"தயவுசெய்து நிறுவவும்..."
#: checkbinprog.cpp:103
msgid ""
"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please "
"install it."
msgstr ""
"'yuvscaler' இரும நிரலை எம்ஜேயிபிஜி கருவி தொகுப்பில் இருந்து தேட முடியவில்லை. "
"தயவுசெய்து நிறுவவும்."
#: checkbinprog.cpp:106
msgid ""
"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please "
"install it."
msgstr ""
"'mpeg2enc' இரும நிரலை எம்ஜேயிபிஜி கருவி தொகுப்பில் இருந்து தேட முடியவில்லை. "
"தயவுசெய்து நிறுவவும்..."
#: checkbinprog.cpp:109
msgid ""
"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install "
"it."
msgstr ""
"'mplex' இரும நிரலை எம்ஜேயிபிஜிகருவி தொகுப்பில் இருந்து தேட முடியவில்லை. தயவுசெய்து "
"நிறுவவும்."
#: checkbinprog.cpp:113
msgid ""
"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
"it.\n"
"Audio capabilities will be disabled."
msgstr ""
"'mp2enc' இரும நிரலை எம்ஜேயிபிஜிகருவி தொகுப்பில் இருந்து தேட முடியவில்லை ! "
"தயவுசெய்து நிறுவவும்...\n"
"கேட்பொலி செயல்பட செய்யாதே !"
#: checkbinprog.cpp:120
msgid ""
"\n"
"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
"\n"
"Visit these URLs for more information:\n"
"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
msgstr ""
"\n"
"உங்கள் நிறுவல் பரிசோதிக்கவும் மற்றும் இந்த சொருகி தேர்வு அமைப்புகள்.\n"
"\n"
"தய்வு செய்து, மேலும் தகவலுக்கு இந்த URLலை பார்க்கவும்:\n"
"தொற்றமேஜிக் பணிதொகுப்பு : http://www.imagemagick.org/\n"
"Mjpegகருவி பணிதொகுப்பு : http://mjpeg.sourceforge.net/"
#: kimg2mpg.cpp:192 kimg2mpgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ஒன்றும் இல்லை"
#: kimg2mpg.cpp:246
msgid "MPEG Slideshow"
msgstr "MPEG படவில்லைக் காட்சி"
#: kimg2mpg.cpp:249
msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
msgstr "ஒரு MPEG கோப்புக்கு பிம்பங்களை குறியிடுவதற்கான ஒரு கிபி சொருகுப்பொருள்"
#: kimg2mpg.cpp:252
msgid "Author"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "MPEG படவில்லைக்காட்சி கைப்புத்தகம்"
#: kimg2mpg.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Select MPEG Output File"
msgstr " பதிலாக கோப்பிற்க்கு வெளியிடு."
#: kimg2mpg.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Select Audio Input File"
msgstr " பதிலாக கோப்பிலிருந்து உள்ளிடு"
#: kimg2mpg.cpp:383
msgid "You can only move up one image file at once."
msgstr "ஒரு பிம்ப கோப்புபெயரை தேர்வுசெய்யது நீங்கள் மேலே நகரலாம்."
#: kimg2mpg.cpp:436
#, c-format
msgid "Image no. %1"
msgstr "À¢õÀ ±ñ %1"
#: kimg2mpg.cpp:472
msgid "You can only move down one image file at once."
msgstr "ஒரு பிம்ப கோப்புபெயரை தேர்வுசெய்து நீங்கள் கீழே நகரலாம்."
#: kimg2mpg.cpp:517
msgid ""
"Do you really abort this encoding process ?\n"
"\n"
"Warning: all work so-far will be lost."
msgstr ""
"இந்த குறியாக்க செயலை நீங்கள் முறிக்க வேண்டுமா ?\n"
"\n"
"எச்சரிக்கை: செய்த அனைத்து பணிகளும் சேமிக்கப்படாது...."
#: kimg2mpg.cpp:530
msgid "Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:531
msgid "Check your Mjpegtools version"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:533
msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:553
#, fuzzy
msgid "You must specify an existing audio file."
msgstr "MPEG வெளியீடு கோப்பு பெயரை குறிப்பிடவேண்டும்."
#: kimg2mpg.cpp:561
msgid "You must specify an MPEG output file name."
msgstr "MPEG வெளியீடு கோப்பு பெயரை குறிப்பிடவேண்டும்."
#: kimg2mpg.cpp:568
#, fuzzy
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr "MPEG வெளியீடு கோப்பு பெயரை குறிப்பிடவேண்டும்."
#: kimg2mpg.cpp:574
msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
msgstr "சில உள்ளீடு பிம்ப கோப்புகளின் மதிப்பீட்டை நீங்கள் குறிப்பிடவும்."
#: kimg2mpg.cpp:580
msgid ""
"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
"Do you want overwrite this file?"
msgstr ""
"MPEG கோப்பு '%1' வெளியீடு ஏற்கெனவே உள்ளது.\n"
"இந்த கோப்பை மேலெழுத வேண்டுமா?"
#: kimg2mpg.cpp:587
msgid "A&bort"
msgstr "&துண்டி"
#: kimg2mpg.cpp:588
msgid ""
"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
msgstr ""
"MPEG குறியாக்கத்தின் மதிப்பீட்டை நிறுத்து. எச்சரிக்கை: இதுவரை செய்த அனைத்து பணிகளும் "
"சேமிக்கப்படாது...."
#: kimg2mpg.cpp:622
msgid ""
"THE COMMAND LINE IS :\n"
"\n"
msgstr ""
"THE COMMAND LINE IS :\n"
"\n"
#: kimg2mpg.cpp:691
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:711
msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
msgstr "'images2mpg' சை துவக்க முடியவில்லை பாஷ் எழூத்து : தொல்வி."
#: kimg2mpg.cpp:804
msgid "%1 image [%2]"
msgstr "%1 தொற்றம் [%2]"
#: kimg2mpg.cpp:806
msgid "%1 images [%2]"
msgstr "%1 தோறங்கள் [%2]"
#: kimg2mpg.cpp:842
msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
msgstr "குறியிடல் பிம்பக் கோபு (%1/%2)..."
#: kimg2mpg.cpp:857
msgid "Initialising..."
msgstr "துவக்கம்..."
#: kimg2mpg.cpp:861
msgid "Merging MPEG flux..."
msgstr "MPEG பிலக்ஸ்சை ஒண்றுசேர்த்தல்..."
#: kimg2mpg.cpp:867
msgid "Encoding audio file..."
msgstr "கோப்பு விதம் தொகு"
#: kimg2mpg.cpp:882
msgid ""
"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
"the process has been aborted.\n"
"\n"
"Send a mail to the author..."
msgstr ""
"'images2mpg' எழுத்து MPEG குறியிடல் திரும்பச் சென்றதால் தவறாயிற்று;\n"
"செயலாக்கம் முறிக்கப்பட்டது.\n"
"\n"
"ஆசிரியருக்கு ஆஞ்சல் அனுப்பவும்..."
#: kimg2mpg.cpp:885
msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
msgstr "'images2mpg' எழுத்தாக்கத்தை செயலாக்கும் பிரச்சனை"
#: kimg2mpg.cpp:887
msgid "Show Debugging Output"
msgstr "பிழைநீக்க வெளியீட்டை காட்டு"
#: kimg2mpg.cpp:891
msgid ""
"\n"
"EXIT STATUS : error during encoding process."
msgstr ""
"\n"
"வெளிச்செல்லும் நிலை: குறியிடலின்போது தவறு."
#: kimg2mpg.cpp:912
msgid "Encoding terminated..."
msgstr "குறியீடாக்களை"
#: kimg2mpg.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"The encoding process has terminated...\n"
"\n"
"Encoding duration: %1"
msgstr ""
"குறியிடல் செயலாக்கம் நீக்கப்பட்டது...\n"
"\n"
"குறியிடல் நேர அளவு: %1"
#: kimg2mpg.cpp:916
msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
msgstr "'படிமத்தின்2mpg' எழுத்தாக்க செயலாக்கம் நீக்கப்பட்டது"
#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
msgid "Show Process Messages"
msgstr "செயல்படும் தகவல்களைக் காட்டு"
#: kimg2mpg.cpp:923
msgid ""
"\n"
"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
msgstr ""
"\n"
"EXIT STATUS : குறியிடல் செயலாக்கம் வெற்றிகரமாக முடிந்தது."
#: kimg2mpg.cpp:930
msgid "Encoding aborted..."
msgstr "குறிமுறையாக்கத்தின் தேர்வுகள்"
#: kimg2mpg.cpp:932
#, c-format
msgid ""
"The encoding process has been aborted...\n"
"\n"
"Encoding duration: %1"
msgstr ""
"குறியிடல் செயலாக்கம் நிறுத்தப்பட்டது...\n"
"\n"
"குறியிடல் நேர அவகாசம்: %1"
#: kimg2mpg.cpp:934
msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
msgstr "'படிமத்தின்2mpg' எழுத்தாக்க செயல்பாடு நிறுத்தப்பட்டது"
#: kimg2mpg.cpp:941
msgid ""
"\n"
"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
msgstr ""
"\n"
"EXIT STATUS : குறியிடல் செயலாக்கம் பயனரால் ரத்து செய்யப்பட்டது."
#: kimg2mpg.cpp:967
msgid ""
"An encoding process is active;\n"
"abort this process and exit ?"
msgstr ""
"ஒரு குறியிடல் செயல்படுகிறது;\n"
"இந்த செயலை நிறுத்தி வெளியேறவேண்டுமா?"
#: kimg2mpg.cpp:991
msgid "Create MPEG Slideshow"
msgstr "MPEG படவில்லைக்காட்சியை உருவாக்கு"
#: kimg2mpg.cpp:1013 kimg2mpgbase.ui:1157
#, no-c-format
msgid "&Encode"
msgstr "குறியாக்கு"
#: kimg2mpg.cpp:1133
msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
msgstr "%1அடைவை தற்காலிகமாக நீக்குதல் முடியாது!"
#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
msgid "Debugging Output"
msgstr "வெளியீட்ட பிழைநீக்குகிறது"
#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "பிடிப்புப்பலகைக்கு மாற்று"
#: optionsdialog.cpp:52
msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
msgstr "MPEG குறியீட்டாளர் சொருகுப்பொருள் அமைப்புகள்"
#: optionsdialog.cpp:66
msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
msgstr "பிம்பமாஜிக்கே இருநிலை நிரல்களின் பாதை"
#: optionsdialog.cpp:76
msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
msgstr "Mjpeg கருவிகள் இரும்நிலை நிரல்களின் பாதை"
#: optionsdialog.cpp:109
msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
msgstr "படிமத்தின் வித்தைக்கான இருமத்தின் நிரல்கலின் வழியை தேர்ந்தேடுக்கவும்..."
#: optionsdialog.cpp:124
msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
msgstr "Mjpeg கருவிகளுக்கு வழியை தேர்ந்தேடுக்கவும் இருமத்தின் நிரல்களாகும்..."
#: plugin_mpegencoder.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Create MPEG Slide Show..."
msgstr "MPEG படவில்லை உருவாக்கு..."
#: kimg2mpgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Kimg2mpgBase"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoder Settings"
msgstr "MPEG குறியீட்டாளர் சொருகுப்பொருள் அமைப்புகள்"
#: kimg2mpgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Video Format"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "XVCD"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "SVCD"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "VCD"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "DVD"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
"resolution. \n"
"DVD is an experimental option."
msgstr ""
"உங்கள் MPEG கோப்புக்காக இந்த தேர்வு விடியோ வடிவத்தை குறிப்பிடும். தொலைகாட்சி திரையில் "
"சிறந்த புகைபடத்திற்கு, 'XVCD'யை தேர்வு செய்யவும் (இது டிவிடி தெளிவுத்திறன் போலவே), "
"ஆணால் சில பழைய டிவிடி இயக்கி இதை படிக்க முடியாது. 'VCD'/'SVCD' இவை DVD இயக்கியில் "
"மிக அழகாக பொருந்தும், ஆனால் சில சாதாரண புகைப்படம் TV திரையில் சாதாரணமாக தெரியும் "
"டிவிடி ஒரு அனுபவ தேர்வு."
#: kimg2mpgbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Video Type"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "SECAM"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
msgstr ""
"உங்கள் MPEG கோப்பின் ஒளதத்தோற்றத்தை இந்த விருப்பதேர்வில் குறிப்பிடவும்.NTSC அமெரிக்கா TV "
"இயல்பான, PAL/SECAM ஈரோபியன்."
#: kimg2mpgbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Chroma Mode"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "444"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "420jpeg"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "420mpeg2"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
"Change it if you have problems with the default value."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image duration"
msgstr "பிம்ப நேர அளவு(நொடிகள்) :"
#: kimg2mpgbase.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
"\n"
"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
"MPEG duration is under 3 seconds."
msgstr ""
"உங்கள் MPEG கோப்பில் உள்ள ஒவ்வொறு தோற்றத்திற்காக இந்த தேர்வு நேர அளவை குறிப்பிடும். "
"பொர்ட்போலியோ தோற்றதிற்காக 10 வினாடி ஒரு சிறந்த மதிப்பு. எச்சரிக்கை : உங்கள் DVD "
"இயக்கியில் சில பிறச்சினை உங்களுக்கு இருக்கலாம் மொத்த MPEG நேரம் 3 வீனாடிக்குள்."
#: kimg2mpgbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "sec."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transition speed"
msgstr "பிம்பங்களுக்கு இடையே பரிமாறும் வேகம் :"
#: kimg2mpgbase.ui:442
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:447
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:462
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the transition speed between images in your MPEG "
"file.\n"
"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
"'2' is a good value for an image portfolio."
msgstr ""
"உங்கள் MPEG கோப்பில் இந்த தோற்றத்திற்கு இடையே மாறும் வேகத்தை குறிப்பிடும். '1' என்பது "
"மெதுவான வேகம் '20' என்பது வேகமானது. பொர்ட்பொலியோ தோற்றதிற்கு '2' ஒரு சிறந்த மதிப்பு."
#: kimg2mpgbase.ui:502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "பின்னணி நிறம்:"
#: kimg2mpgbase.ui:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can select here the background color for your portfolio.\n"
"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
"Black is a good value for this."
msgstr ""
"உங்கள் பொர்ட்பொலியொக்காக இங்கு பின்னணி வண்ணத்தை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம். TV திரை அளவுடன் "
"தோற்ற அளவை பொருத்த இந்த வண்ணம் பயன்படும். இதற்கு கறுப்பு வண்ணம் மிக சிறந்தது."
#: kimg2mpgbase.ui:559
#, no-c-format
msgid "Image Files in Portfolio"
msgstr "பிம்ப கோப்புகளின் மதிப்பிடு"
#: kimg2mpgbase.ui:562 kimg2mpgbase.ui:795
#, no-c-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "தற்போதைய தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பிம்பத்தின் முன்காட்சி."
#: kimg2mpgbase.ui:589
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
"and-drop."
msgstr ""
"உங்கள் பொர்ட்பொலியோவுக்காக இந்த தோற்ற பட்டியல். பொர்ட்பொலியோவின் முதல் படம் மேல் உள்ளது, "
"கடைசி படம் கீழ் உள்ளது. நீங்கள் சில தோற்றங்களை சேர்க்க விரும்புகிறிர் என்றால் 'Add'டை "
"சொடுக்கவும் அல்லது இழுத்து சேர்க்கும் முறையை பயன்படுத்தவும்."
#: kimg2mpgbase.ui:607
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "மதிப்பீட்டில் மற்றும் தொடரின் மொத்த படிமங்களின் எண்ணிக்கையின் அளவு."
#: kimg2mpgbase.ui:659
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&சேரு"
#: kimg2mpgbase.ui:662
#, no-c-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "மதிப்பீடு பட்டியலில் சில பிம்ப கோப்புகளை சேர்."
#: kimg2mpgbase.ui:687
#, no-c-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "மதிப்பீடு பட்டியலில் சில பிம்ப கோப்புகளை நீக்கு."
#: kimg2mpgbase.ui:709
#, no-c-format
msgid "Image &Up"
msgstr "பிம்பத்தை &மேலே நகர்த்து"
#: kimg2mpgbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
msgstr "மதிப்பீடு பட்டியலில் தற்போதைய பிம்பத்தை மேலே நகர்த்து."
#: kimg2mpgbase.ui:734
#, no-c-format
msgid "Image D&own"
msgstr "பிம்பத்தை கீழே இறக்கு"
#: kimg2mpgbase.ui:737
#, no-c-format
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
msgstr "மதிப்பீடு பட்டியலில் தற்போதைய பிம்பத்தை மேலே நகர்த்து."
#: kimg2mpgbase.ui:811
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:814
#, no-c-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "மதிப்பீடு பட்டியலில் தற்போதைய தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பிம்பம்."
#: kimg2mpgbase.ui:862
#, no-c-format
msgid "MPEG Output Filename"
msgstr "MPEG வெளியீடு கோப்பு பெயர்"
#: kimg2mpgbase.ui:881
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can specify here the output MPEG filename.\n"
"\n"
"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
msgstr ""
"இங்கு நீங்கள் MPEG கோப்பு பெயரை குறிபிடலாம். எச்சரிக்கை : MPEG கோப்புகள் அவை மிக "
"பெரியது (பொர்ட்பொலியோவில் நீங்கள் நிறைய தோற்றத்தை பயன்படுத்தினால்). ஒரு அடைவை போதிய இடம் "
"உள்ள வட்டுடன் தேர்வுசெய்."
#: kimg2mpgbase.ui:969
#, no-c-format
msgid "Audio Input Filename"
msgstr "கேட்பொலி உள்ளீடு கோப்பு பெயர்"
#: kimg2mpgbase.ui:988
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can specify here the input audio file name.\n"
"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
" \n"
"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
msgstr ""
"இங்கு நீங்கள் உள்ளிடு அடியோ கோப்பு பெயரை உள்ளிடலாம். இந்த அடியோ கோப்பு பெயர் பொர்ட்பொலியோ "
"விடியோ பலக்ஸுடன் இனைக்கபடும். எச்சரிக்கை : அடியோ நேரம் அதிகமாக இருந்தால், சுருக்கபடும்."
#: kimg2mpgbase.ui:1086
#, no-c-format
msgid "Current encoding task."
msgstr "தற்போதைய குறிமுறையின் பணி"
#: kimg2mpgbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Encoding progress bar."
msgstr "குறியாக்கம் முன்னேற்ற பட்டை."
#: kimg2mpgbase.ui:1160
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
"The program uses the 'images2mpg' bash script."
msgstr ""
"மதிப்பிடு MPEG குறிமுறை தொடங்கவும். நிரல் 'images2mpg' பாஷ் சிறுநிரலை "
"பயன்படுத்துகிறது."
#: kimg2mpgbase.ui:1252
#, no-c-format
msgid "Abort the current encoding and exit."
msgstr "தற்போதைய குறிமுறை மற்றும் வெளியேறும் முறிவு."
#, fuzzy
#~ msgid "Video format, type and chroma mode:"
#~ msgstr "ஔதத்தோற்றம் வடிவம் மற்றும் வகை :"
#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "ஆசிரியர் மற்றும் மேம்பாட்டாளர்"