You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sk/kipiplugin_slideshow.po

485 lines
10 KiB

# translation of kipiplugin_slideshow.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
#: plugin_slideshow.cpp:83
msgid "Advanced SlideShow..."
msgstr "Pokročilá prezentácia..."
#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
msgid "Slide Show"
msgstr "Prezentácia"
#: plugin_slideshow.cpp:192
msgid "There are no images to show."
msgstr "Nie sú žiadne obrázky na prezentáciu."
#: plugin_slideshow.cpp:244
msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
msgstr "Prepáčte, ale vo Vašom systéme nie je dostupný OpenGL"
#: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:197 slideshowconfigbase.ui:401
#: slideshowgl.cpp:403
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: slideshow.cpp:262
msgid "Chess Board"
msgstr "Šachovnica"
#: slideshow.cpp:263
msgid "Melt Down"
msgstr "Roztopenie"
#: slideshow.cpp:264
msgid "Sweep"
msgstr "Prelet"
#: slideshow.cpp:265
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: slideshow.cpp:266
msgid "Growing"
msgstr "Narastanie"
#: slideshow.cpp:267
msgid "Incom_ing Edges"
msgstr "Prichádzajúce rohy"
#: slideshow.cpp:268
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Horizontálne čiary"
#: slideshow.cpp:269
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Vertikálne čiary"
#: slideshow.cpp:270
msgid "Circle Out"
msgstr "Kotúč"
#: slideshow.cpp:271
msgid "MultiCircle Out"
msgstr "Viacnásobný kotúč"
#: slideshow.cpp:272
msgid "Spiral In"
msgstr "Špirála"
#: slideshow.cpp:273
msgid "Blobs"
msgstr "Bubliny"
#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Prezentácia skončila."
#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Kilknite pre ukončenie..."
#: slideshowconfig.cpp:87
msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
msgstr "Kipi modul prezentácie obrázkov"
#: slideshowconfig.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: slideshowconfig.cpp:92
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor a správca"
#: slideshowconfig.cpp:97
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Príručka modulu"
#: slideshowconfig.cpp:156
msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
msgstr "Prezentácia je súčasťou KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
msgid "Ken Burns"
msgstr "Ken Burns"
#: slideshowconfig.cpp:618
#, c-format
msgid "Image no. %1"
msgstr "Obrázok č. %1"
#: slideshowconfig.cpp:664
msgid "You can only move up one image file at once."
msgstr "Nahor môžete naraz posunúť iba jeden obrázok."
#: slideshowconfig.cpp:699
msgid "You can only move down one image file at once."
msgstr "Nador môžete naraz posunúť iba jeden obrázok."
#: slideshowconfig.cpp:738
msgid "%1 image [%2]"
msgstr "%1 obrázok [%2]"
#: slideshowconfig.cpp:740
msgid "%1 images [%2]"
msgstr "%1 obrázkov [%2]"
#: slideshowconfig.cpp:769
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
msgstr "Súbor %1 sa nedá otvoriť, prosím skontrolujte či je cesta správna."
#: slideshowgl.cpp:404
msgid "Bend"
msgstr "Oblúk"
#: slideshowgl.cpp:405
msgid "Blend"
msgstr "Miešanie"
#: slideshowgl.cpp:406
msgid "Cube"
msgstr "Kocka"
#: slideshowgl.cpp:407
msgid "Fade"
msgstr "Jas"
#: slideshowgl.cpp:408
msgid "Flutter"
msgstr "Chvenie"
#: slideshowgl.cpp:409
msgid "In Out"
msgstr "Zvnútra von"
#: slideshowgl.cpp:410
msgid "Rotate"
msgstr "Rotácia"
#: slideshowgl.cpp:411
msgid "Slide"
msgstr "Posun"
#: slideshowconfigbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentácia"
#: slideshowconfigbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Základné"
#: slideshowconfigbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Show all images in current al&bum"
msgstr "Zobraziť všetky obrázky v aktuálnom al&bume"
#: slideshowconfigbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Show onl&y selected images"
msgstr "Zobraziť len &zvolené obrázky"
#: slideshowconfigbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: slideshowconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Image Files in slideshow"
msgstr "Súbory obrázkov v prezentácii"
#: slideshowconfigbase.ui:152 slideshowconfigbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "Náhľad aktuálne zvoleného obrázku."
#: slideshowconfigbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
"and-drop."
msgstr ""
"Toto je zoznam súborov s obrázkami vo Vašom portfoliu.\n"
"Prvý obrázok portfolia je na vrchu, posledný na spodu.\n"
"Ak chcete pridať obrázky, kliknite na tlačidlo 'Pridať' alebo presunte "
"obrázky myšou."
#: slideshowconfigbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "Počet obrázkov v portfóliu a dĺžka sekvencie."
#: slideshowconfigbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Prid&ať..."
#: slideshowconfigbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Pridať súbory s obrázkami do portfólia."
#: slideshowconfigbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Odstrániť súbory s obrázkami z portfólia."
#: slideshowconfigbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "Image &Up"
msgstr "Obrázok na&hor"
#: slideshowconfigbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
msgstr "Presunie aktuálny obrázok v zozname nahor."
#: slideshowconfigbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Image D&own"
msgstr "Obrázok nad&ol..."
#: slideshowconfigbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
msgstr "Presunie aktuálny obrázok v zozname nador."
#: slideshowconfigbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "Aktuálne zvolený obrázok v zozname."
#: slideshowconfigbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Video options"
msgstr "Video možnosti"
#: slideshowconfigbase.ui:465
#, no-c-format
msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
msgstr "Použiť Open&GL na prechody v prezentácii"
#: slideshowconfigbase.ui:503
#, no-c-format
msgid "Content options"
msgstr "Možnosti obsahu"
#: slideshowconfigbase.ui:536
#, no-c-format
msgid "P&rint filename"
msgstr "Zob&raziť meno súboru"
#: slideshowconfigbase.ui:555
#, no-c-format
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indikátor postupu"
#: slideshowconfigbase.ui:576
#, no-c-format
msgid "Pr&int captions "
msgstr "Zobraz&iť nadpisy"
#: slideshowconfigbase.ui:616
#, no-c-format
msgid "Playback options"
msgstr "Možnosti prehrávania"
#: slideshowconfigbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Loop"
msgstr "Doko&la"
#: slideshowconfigbase.ui:666
#, no-c-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr "Pomie&šať obrázky"
#: slideshowconfigbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Odstup medzi obrázkami (s):"
#: slideshowconfigbase.ui:759
#, no-c-format
msgid "Transition effect:"
msgstr "Efekt prechodu:"
#: slideshowconfigbase.ui:843
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
#: slideshowconfigbase.ui:875
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: slideshowconfigbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "Font color :"
msgstr "Farba písma:"
#: slideshowconfigbase.ui:944
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Farba pozadia:"
#: slideshowconfigbase.ui:1012
#, no-c-format
msgid "Line length (in characters) :"
msgstr "Dĺžka riadku (v znakoch):"
#: slideshowconfigbase.ui:1077
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: slideshowconfigbase.ui:1096
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: slideshowconfigbase.ui:1115
#, no-c-format
msgid "Use milliseconds instead of seconds"
msgstr "Použiť milisekundy namiesto sekúnd"
#: slideshowconfigbase.ui:1125
#, no-c-format
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: slideshowconfigbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
msgstr "Povoliť kolečko myši (presum medzi obrázkami)"
#: slideshowconfigbase.ui:1154
#, no-c-format
msgid "Ken Burns effect"
msgstr "Ken Burns efekt"
#: slideshowconfigbase.ui:1165
#, no-c-format
msgid "Disable fade-in / fade-out"
msgstr "Zakázať ztmievanie / rozsvecovanie"
#: slideshowconfigbase.ui:1173
#, no-c-format
msgid "Disable crossfade"
msgstr "Zakázať prelínanie"
#: slideshowconfigbase.ui:1186
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Iné"
#: slideshowconfigbase.ui:1197
#, no-c-format
msgid "Enable cache"
msgstr "Povoliť vyrovnávaciu pamäť"
#: slideshowconfigbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "Cache size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
#: slideshowconfigbase.ui:1252
#, no-c-format
msgid "images"
msgstr "Obrázky"
#: slideshowconfigbase.ui:1265
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Notice</b>:\n"
"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
msgstr ""
"<b>Poznámka</b>:\n"
"Ken Burns efekt nepoužíva mechanizmus vyrovnávacej pamäte."
#: slideshowconfigbase.ui:1337
#, no-c-format
msgid "&Exit"
msgstr "Koni&ec"
#: slideshowconfigbase.ui:1356
#, no-c-format
msgid "&Start Slideshow"
msgstr "&Spustiť prezentáciu"
#: slideshowconfigbase.ui:1381
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Z"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"