You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/pl/kipiplugin_metadataedit.po

2787 lines
60 KiB

# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Polish
#
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006, 2007.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 04:22+0200\n"
"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Igor Klimer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kigro@vp.pl"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Edycja metadanych"
#: commenteditdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor i opiekun"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj komentarze użytkownika wykorzystywane przez program <b>%1</b>"
". To pole nie ma ograniczeń - do zapisania tekstu zostanie użyte kodowanie "
"UTF-8."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Synchronizuj sekcję komentarza JFIF"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Synchronizuj komentarz EXIF"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr "Synchronizuj tytuł IPTC (uwaga: ograniczone do ASCII)"
#: commenteditdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Uwaga: komentarze z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione.</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "Usuń tytuł IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Usuń komentarz wykorzystywany przez program %1"
#: commentremovedialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "Usuń sekcję komentarza JFIF"
#: commentremovedialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "Usuń komentarz użytkownika EXIF"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "Usuń tytuł IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
msgstr ""
"<b>Uwaga: komentarze z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale usunięte.</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Jasność (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz wartość jasności wybraną w aparacie, w jednostkach APEX, której "
"użyto przy robieniu zdjęcia."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr "Sterowanie wzmocnieniem::"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr "Słabe wzmocnienie"
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr "Wysokie wzmocnienie"
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr "Słabe osłabienie"
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr "Wysokie osłabienie"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj ogólny poziom wzmocnienia zdjęcia użyty przez aparat przy "
"robieniu zdjęcia."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "Miękki"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Twardy"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz rodzaj przetwarzania kontrastu użyty przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Niskie"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Wysokie"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz rodzaj przetwarzania nasycenia użyty przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Ostrość:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz rodzaj przetwarzania ostrości użyty przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Rodzaj przetwarzania:"
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr "Normalne"
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr "Użytkownika"
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj czy zostało przetworzone w sposób specjalny, na przykład, "
"poprzez zastosowanie efektu specjalnego na wyjściu."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "Nazwa dokumentu (*):"
#: exifcaption.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj nazwę dokumentu, z którego to zdjęcie zostało zeskanowane. To "
"pole jest ograniczone do znaków ASCII."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Opis zdjęcia (*):"
#: exifcaption.cpp:122
#, fuzzy
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj tytuł zdjęcia. To pole jest ograniczone do znaków ASCII."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "Fotograf/Artysta (*):"
#: exifcaption.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj nowe słowo kluczowe. To pole jest ograniczone do 64 znaków "
"ASCII."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Prawa autorskie (*):"
#: exifcaption.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj osobę posiadającą prawa autorskie do tego zdjęcia. To pole jest "
"ograniczone do znaków ASCII."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "Tytuł:"
#: exifcaption.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj komentarze użytkownika do zdjęcia. To pole nie ma ograniczeń - "
"do zapisania tekstu zostanie użyte kodowanie UTF-8."
#: exifcaption.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Data i czas utworzenia"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Ułamek sekundy utworzenia"
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1"
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Synchronizuj datę utworzenia IPTC"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Wybierz datę i czas utworzenia zdjęcia. W tym standardzie jest to data i "
"czas ostatniej modyfikacji pliku."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"<p>Wybierz tysiączną część sekundy dla czasu i daty utworzenia zdjęcia."
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "Data i czas oryginalnego obrazka"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr "Ułamek sekundy dla oryginalnego obrazka"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj datę i czas utworzenia oryginalnego zdjęcia. Dla aparatu "
"cyfrowego, data i czas zrobienia zdjęcia jest tutaj zapisywany."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj tysiączną część sekundy dla daty i czasu utworzenia "
"oryginalnego zdjęcia."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Data i czas cyfrowej postaci"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Ułamek sekundy utworzenia cyfrowej postaci"
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj datę i czas zapisania obrazka w postaci cyfrowej. Na przykład, "
"jeśli zdjęcie zostało zrobione aparatem cyfrowym i w tym samym czasie został "
"zapisany plik, data i czas oryginalnego obrazka i postaci cyfrowej będą takie "
"same."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj tysiączną część sekundy dla daty i czasu zapisania obrazka w "
"postaci cyfrowej."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Producent urządzenia (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj producenta urządzenia służącego do stworzenia obrazka. To pole "
"jest ograniczone do znaków ASCII."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Model urządzenia (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj model urządzenia użytego do stworzenia obrazka. To pole jest "
"ograniczone do znaków ASCII."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "Skaner kliszy fotograficznej"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Skaner druku odblaskowego"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "Aparat cyfrowy"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr "<p>Wybierz tutaj typ urządzenia użytego do stworzenia obrazka."
#: exifdevice.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Uwaga: informacje EXIF o producencie mogą stać się niemożliwe do odczytu, "
"jeśli zostanie wybrany zły producent urządzenia/opis modelu.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Czas ekspozycji (w sekundach):"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr "<p>Wybierz tę opcję, aby ustawić czas ekspozycji zdjęcia, w sekundach."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "Program ekspozycji:"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "Niezdefiniowany"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorytet dla szczeliny"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorytet dla migawki"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr "Program twórczy"
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr "Program akcji"
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "Tryb portretowy"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "Tryb pejzażowy"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
msgstr ""
"<p>Wybierz program użyty przez aparat do ustawienia ekspozycji podczas robienia "
"zdjęcia."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Tryb ekspozycji:"
#: exifdevice.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Auto bracket"
msgstr "Autobracketing"
#: exifdevice.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Wybierz tryb użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia. W trybie "
"autobracketingu aparat dokonuje automatycznej ekspozycji serii zdjęć z lekko "
"zmienionymi parametrami."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Korekta ekspozycji (APEX):"
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz wartość korekty ekspozycji, w jednostkach APEX, jaka została użyta "
"przez aparat podczas robienia zdjęcia."
#: exifdevice.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Metering mode:"
msgstr "Tryb mierzenia:"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr "Wyśrodkowana średnia ważona"
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr "Punkt"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Wielopunktowy"
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Wieloczęściowy"
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "Częściowy"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "Inny"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>Wybierz tryb mierzenia użyty przez aparat do ustawienia ekspozycji gdy "
"zdjęcie było robione."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Czułość (ISO):"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr "<p>Wpisz tutaj czułość ISO aparatu, którym zrobiono zdjęcie."
#: exifdevice.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Sensing method:"
msgstr "Metoda wykrywania:"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr "Pojedynczy obszar koloru"
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Podwójny obszar koloru"
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Potrójny obszar koloru"
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr "Sekwencyjny obszar koloru"
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Czujnik trójliniowy"
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Liniowa sekwencja koloru"
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj czujnik obrazu użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Typ zapisu sceny:"
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "Scena nocna"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj typ sceny użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia."
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Typ odległości od obiektu:"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "Nieznany"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "Bliski widok"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "Daleki widok"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj typ odległości między obiektem a urządzeniem do "
"przechwytywania obrazów."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "Tytuł"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące tytułu"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"
#: exifeditdialog.cpp:142
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "Optyka"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "Ustawienia optyki"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzenia do przechwytywania obrazu"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "Światło"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light Source Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące źródła światła"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "Ustawienia"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Ustawienia zdjęcia"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "Edycja metadanych EXIF"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(tylko do odczytu)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Ogniskowa (mm):"
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz odległość ogniskową soczewek (w milimetrach) użytą przez aparat "
"podczas robienia zdjęcia."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Wybierz ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm, w milimetrach. Wartość 0 "
"oznacza, że długość ogniskowej jest nieznana."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Współczynnik cyfrowego zoomu:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz współczynnik cyfrowego zoomu użyty przez aparat podczas robienia "
"zdjęcia."
#: exiflens.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Szczelina soczewek (f-liczba):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz szczelinę soczewek użytą przez aparat podczas robienia zdjęcia."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Maksymalna szczelina soczewek (f-liczba):"
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz najmniejszą szczelinę soczewek użytą przez aparat podczas robienia "
"zdjęcia."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "Bez lampy błyskowej"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr "Z lampą"
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Z lampą, bez powrotnego światła stroboskopowego"
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Z lampą, z powrotnym światłem stroboskopowym"
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Tak, wymuszone"
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Tak, wymuszone, bez światła powrotnego"
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Tak, wymuszone, ze światłem powrotnym"
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr "Nie, wymuszone"
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr "Nie, automatycznie"
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr "Tak, automatycznie"
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Tak, automatycznie, bez światła powrotnego"
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Tak, automatycznie, ze światłem powrotnym"
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr "Brak lampy błyskowej"
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego"
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu, ze światłem powrotnym"
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu"
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr ""
"Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego"
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu"
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu"
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr ""
"Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego"
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr ""
"Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu, ze światłem powrotnym"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "Źródło światła:"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "Światło dzienne"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescencyjne"
#: exiflight.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungsten "
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "Lampa błyskowa"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "Słoneczna pogoda"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Zachmurzenie"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "Cień"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Światło dzienne lampy fluorescencyjnej (D 5700 - 7100K)"
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Biel dnia lampy fluorescencyjnej (N 4600 - 5400K)"
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Chłodnobiała lampa fluorescencyjna (W 3900 - 4500K)"
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Biała lampa fluorescencyjna (WW 3200 - 3700K)"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardowe światło A"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardowe światło B"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardowe światło C"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: exiflight.cpp:156
#, fuzzy
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio tungsten"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "Inne źródło światła"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "<p>Wybierz typ źródła światła użytego przy robieniu zdjęcia."
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "Tryb lampy błyskowej:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr "<p>Wybierz tryb lampy błyskowej użyty podczas robienia zdjęcia."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Energia lampy błyskowej (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj wartość energii lampy błyskowej użytej podczas robienia zdjęcia "
"(w jednostkach BCPS). BCPS to jednostka intensywności źródła światła, kiedy "
"zostaje skupione przez reflektor albo soczewkę. Ta wartość to efektywna "
"intensywność przez czas jednej sekundy."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "Balans bieli:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
msgstr ""
"<p>Wybierz tryb balansu bieli użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia."
#: iptccaption.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1"
#: iptccaption.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj opis zawartości. To pole jest ograniczone do 2000 znaków ASCII."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Autor tytułu:"
#: iptccaption.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj imię i nazwisko twórcy zawartości. To pole jest ograniczone do "
"32 znaków ASCII."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "Nagłówek:"
#: iptccaption.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj streszczenie zawartości. To pole jest ograniczone do 256 znaków "
"ASCII."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Specjalne instrukcje:"
#: iptccaption.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj instrukcje dotyczące edycji. To pole jest ograniczone do 256 "
"znaków ASCII."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Identyfikacja kategorii zawartości (maks. 3 znaki):"
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj kategorię zawartości. To pole jest ograniczone do 3 znaków "
"ASCII."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Dodatkowe kategorie:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj nową dodatkową kategorię zawartości. To pole jest ograniczone do "
"32 znaków ASCII."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj niezbędne informacje dotyczące praw autorskich. To pole jest "
"ograniczone do 128 znaków ASCII."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr "Twórca:"
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj imię i nazwisko twórcy zawartości. To pole jest ograniczone do "
"32 znaków ASCII."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr "Tytuł twórcy:"
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj tytuł twórcy zawartości. To pole jest ograniczone do 32 znaków "
"ASCII."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "Zasługi:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj osobę, która dostarczyła zawartość. To pole jest ograniczone do "
"32 znaków ASCII."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj oryginalnego właściciela zawartości. To pole jest ograniczone do "
"32 znaków ASCII."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj dane kontaktowe osoby lub organizacji. To pole jest ograniczone "
"do 128 znaków ASCII."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "Data utworzenia"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "Czas utworzenia"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Synchronizuj datę utworzenia EXIF"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "<p>Wybierz tutaj datę utworzenia zawartości intelektualnej."
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "<p>Wybierz tutaj czas utworzenia zawartości intelektualnej."
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "Data udostępnienia"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "Czas udostępnienia"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Wybierz najwcześniejszą zamierzoną datę użycia zawartości intelektualnej."
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Wybierz najwcześniejszy zamierzony czas użycia zawartości intelektualnej."
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "Data ważności"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "Czas ważności"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Wybierz najpóźniejszą zamierzoną datę użycia zawartości intelektualnej."
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Wybierz najpóźniejszy zamierzony czas użycia zawartości intelektualnej."
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "Data utworzenia postaci cyfrowej"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "Czas utworzenia postaci cyfrowej"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>Wybierz datę utworzenia postaci cyfrowej."
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>Wybierz czas utworzenia postaci cyfrowej."
#: iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące daty i czasu"
#: iptceditdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Subjects"
msgstr "Obiekty"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące obiektów"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące słów kluczowych"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące kategorii"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące zasług"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące statusu"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "Miejsce utworzenia"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin Information"
msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca utworzenia"
#: iptceditdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "Edycja metadanych IPTC"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Użyj słów kluczowych wspomagających wyszukiwanie:"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj nowe słowo kluczowe. To pole jest ograniczone do 64 znaków "
"ASCII."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyda"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "Botwana"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zielony Przylądek"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Centralnej Afryki"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "Wyspy Bożego Narodzenia"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "Zair"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Cooka"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Czeska"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "Holandia"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikana"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Wyspy Fidżi"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana"
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Południowe terytoria Francji"
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Gwadelupa"
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "Watykan"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kirgistan"
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "Laos"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libia"
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "Związek Myanmar (Birma)"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "Niderlandy"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Wyspa Norfolk"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Terytorium Palestyńskie"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Wyspy Pitcairn"
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rosja"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "Święta Helena"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "Republika Południowej Afryki"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard i Wyspy Jan Mayen"
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "Szwajcaria"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syria"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Wschodni"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokelau"
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks i Caicos"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze US"
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Mniejsze Zewnętrzne Wyspy Stanów Zjednoczonych"
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "Stany Zjednoczone"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Urugwaj"
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "Wietnam"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis i Futuna"
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zachodnia Sahara"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "Narody Zjednoczone"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "Kosmos"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "Na morzu"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "Podczas lotu"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "Anglia"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "Szkocja"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlandia Północna"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "Walia"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "Palestyna"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr "Jerycho"
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "Nazwa obiektu:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj krótki opis zawartości. To pole jest ograniczone do 64 znaków "
"ASCII."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj pełną nazwę kraju, do którego odnosi się zawartość. To pole jest "
"ograniczone do 64 znaków ASCII."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "Miasto:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj miasto, w którym została utworzona zawartość. To pole jest "
"ograniczone do 32 znaków ASCII."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
msgstr "Szczegółowa lokalizacja:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj lokalizację zawartości w obrębie miasta. To pole jest "
"ograniczone do 32 znaków ASCII."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "Stan/prowincja:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj prowincję lub stan, w którym została utworzona zawartość. To "
"pole jest ograniczone do 32 znaków ASCII."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "Państwo:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr "<p>Wybierz państwo, w kŧorym została utworzona zawartość."
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr "Oryginalne miejsce transmisji:"
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz lokalizację oryginalnego miejsca transmisji zawartości. To pole jest "
"ograniczone do 32 znaków ASCII."
#: iptcstatus.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Edit Status:"
msgstr "Status edytorski:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj status zawartości. To pole jest ograniczone do 64 znaków ASCII"
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet:"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0: brak"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1: wysoki"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5: normalny"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8: niski"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr "<p>Wybierz tutaj pilność edytorską zawartości."
#: iptcstatus.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Object Cycle:"
msgstr "Cykl obiektu:"
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "Poranek"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "Popołudnie"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "Wieczór"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr "<p>Wybierz tutaj cykl edytorski zawartości."
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr "Typ obiektu:"
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "Wiadomości"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "Pomocniczy"
#: iptcstatus.cpp:154
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr "<p>Wybierz tutaj typ edytorski (redakcyjny) zawartości."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj opis typu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone do "
"64 znaków ASCII."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr "Atrybut obiektu:"
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "Aktualności"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "Analiza"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr "Materiał archiwalny"
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: iptcstatus.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Kolumna"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "Prognoza"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: iptcstatus.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Obituary"
msgstr "Klepsydra"
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "Opinia"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Sondaże i ankiety"
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Tabele i listy wyników"
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Pasek oraz informacje poboczne"
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: iptcstatus.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Transkrypcja"
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "Wywiad"
#: iptcstatus.cpp:181
#, fuzzy
msgid "From the Scene"
msgstr "Ze sceny"
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospekcja"
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: iptcstatus.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr "W skrócie"
#: iptcstatus.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Press Release"
msgstr "Do wydania/Wystąpienie prasowe (?)"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr "<p>Wybierz tutaj atrybut redakcyjny zawartości."
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wybierz opis atrybutu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone do "
"64 znaków ASCII."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr "Identyfikacja zadania:"
#: iptcstatus.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj ciąg znaków identyfikujący zawartość. To pole jest ograniczone "
"do 32 znakół ASCII."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Użyj strukturowej definicji tematu:"
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj nowy obiekt. To pole jest ograniczone do 236 znaków ASCII."
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "Edytuj EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "Usuń EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Importuj EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "Edytuj IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "Usuń IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "Importuj IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Edit Captions..."
msgstr "Edytuj komentarze..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Usuń komentarze..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Metadane EXIF zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych zdjęć.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "Usuwanie metadanych EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr "Nie można usunąć metadanych EXIF z:"
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "Wybór pliku, z którego zostaną zaimportowane metadane EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "Nie można odczytać metadanych z \"%1\""
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "Importowanie metadanych EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "\"%1\" nie zawiera żadnych metadanych EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Metadane EXIF z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione zawartością "
"sekcji EXIF z pliku \"%1\".\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr "Nie można ustawić metadanych EXIF z:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Metadane IPTC zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych zdjęć.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "Usuwanie metadanych IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "Nie można usunąć metadanych IPTC z:"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "Wybór pliku, z którego zostaną zaimportowane metadane IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "Importowanie metadanych IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "\"%1\" nie zawiera żadnych metadanych IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Metadane IPTC z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione zawartością "
"sekcji IPTC z pliku \"%1\".\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr "Nie można ustawić metadanych IPTC z:"
#: plugin_metadataedit.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr "Nie można ustawić komentarzy jako metadanych zdjęcia w:"
#: plugin_metadataedit.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr "Nie można usunąć metadanych IPTC z:"
#: plugin_metadataedit.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Usuń tytuł IPTC"
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Edycja metadanych"
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
#~ msgstr "Edycja komentarzy zdjęć"
#~ msgid "Sync EXIF user comment"
#~ msgstr "Synchronizuj komentarz użytkownika EXIF"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "Usuwanie komentarzy zdjęć"
#~ msgid "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Wpisz tutaj imię i nazwisko osoby, która stworzyła to zdjęcie. To pole jest ograniczone do znaków ASCII."
#~ msgid "User comments:"
#~ msgstr "Komentarze użytkownika:"
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
#~ msgstr "Synchronizuj komentarz z komentarzem programu %1"
#~ msgid "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Uwaga: znaczniki tekstowe EXIF oznaczone przez (*) obsługują tylko zestaw znaków ASCII.</b>"
#~ msgid "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Wpisz tutaj osobę odpowiedzialną za tytuł. To pole jest ograniczone do 32 znaków ASCII."
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Uwaga: znaczniki tekstowe IPTC obsługują tylko drukowalne zestawy znaków ASCII.</b>"
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
#~ msgstr "Nie można usunąć komentarzy (w formie metadanych zdjęcia) z:"