|
|
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to
|
|
|
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to
|
|
|
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Türkçe
|
|
|
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Turkish
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
|
|
# İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-22 12:31+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin, İsmail Şimşek"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gorkem@kde.org, thelightning@mynet.com"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
|
|
|
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, geçerli işlem için kullanmak üzere seçenekleri "
|
|
|
"değerlendirebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
|
|
|
msgid "Small preview"
|
|
|
msgstr "Küçük önizleme"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a "
|
|
|
"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this "
|
|
|
"option if you have a slow computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçeneği etkin hale getirirseniz, bütün önizleme etkileri resmin "
|
|
|
"sadece küçük bir bölgesinde (sol üst köşede 300x300 piksel) hesaplanacaktır. "
|
|
|
"Yavaş bir bilgisayarınız varsa bunu etkinleştirin."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "Ö&nizleme"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on "
|
|
|
"the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu düğme listede şu anda seçili olan resim için bir işlem önizlemesi "
|
|
|
"oluşturur."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
|
|
|
msgid "File Operations"
|
|
|
msgstr "Dosya İşlemleri"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
|
|
|
msgid "Overwrite mode:"
|
|
|
msgstr "Üzerine yazma kipi:"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
msgstr "Sor"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
|
|
|
msgid "Always Overwrite"
|
|
|
msgstr "Her Zaman Üzerine Yaz"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Yeniden Adlandır"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
msgstr "Atla"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
|
|
|
"exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada hedef resim dosyanız zaten mevcutsa kullanılan üzerine yazma "
|
|
|
"kipini seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
|
|
|
msgid "Remove original"
|
|
|
msgstr "Aslını Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
|
|
|
"processing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Bu seçeneği etkinleştirirseniz, bütün asıl resim dosyaları işlemden "
|
|
|
"sonra kaldırılacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
|
|
|
msgid "Target Folder"
|
|
|
msgstr "Hedef Dizin"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
|
|
|
msgstr "<p>Burada, işlem tarafından kullanılacak hedef dizini seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
|
|
|
msgid "<p>Add images to the list."
|
|
|
msgstr "<p>Resimleri listeye ekle."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
|
|
|
msgid "<p>Remove selected image from the list."
|
|
|
msgstr "<p>Seçilen resimleri listeden sil."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
|
|
|
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
|
|
|
msgstr "<p>Listedeki seçilen resimlerin önizlemeleri."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
|
|
|
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
|
|
|
msgstr "<p>Tamamlanan görevin şu andaki yüzdesi."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
|
|
|
msgid "Image Files List"
|
|
|
msgstr "Resim Dosyaları Listesi"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Image File List (1 item)\n"
|
|
|
"Image File List (%n items)"
|
|
|
msgstr "Resim Dosyaları Listesi (%n adet)"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kaynak Albümdeki bütün asıl resim dosyaları kaldırılacak.\n"
|
|
|
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
|
|
|
msgid "Delete Original Image Files"
|
|
|
msgstr "Asıl Resim Dosyalarını Sil"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Dur"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
|
|
|
msgid "You must specify a writable path for your output file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
|
|
|
"do you want overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hedef dosya\"%1\" zaten var;\n"
|
|
|
"üzerine yazmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
|
|
|
msgid "Overwrite Destination Image File"
|
|
|
msgstr "Hedef Resim Dosyasının Üzerine Yaz"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
|
|
|
msgid "Skipped."
|
|
|
msgstr "Atlandı."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
|
|
|
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
|
|
|
msgstr "hedef resim dosyası zaten var (kullanıcı tarafından geçildi)."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
|
|
|
msgid "Failed."
|
|
|
msgstr "Başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
|
|
|
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
|
|
|
msgstr "hedef resim dosyası zaten var ve adı değiştirilemiyor."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
|
|
|
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
|
|
|
msgstr "hedef resim dosyası zaten var (otomatik olarak geçildi)."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
|
|
|
#: imagepreview.cpp:282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'ImageMagick' ten dönüştürme programı başlatılamadı;\n"
|
|
|
"lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'ImageMagick' ten dönüştürme programı başlatılamadı;\n"
|
|
|
"lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
|
|
|
msgid "Error running 'convert'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'ImageMagick' ten dönüştürme programı başlatılamadı;\n"
|
|
|
"lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
|
|
|
msgid "no processing error"
|
|
|
msgstr "işlem yok hatası"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Resmin uygulamaya eklenmesinde hata; hata mesajı: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
|
|
|
msgid "Error Adding Image to Application"
|
|
|
msgstr "Uygulamaya Resim Eklemede Hata"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
|
msgstr "Uyarı:"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
|
|
|
msgid "cannot remove original image file."
|
|
|
msgstr "asıl resim dosyası kaldırılamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
|
|
|
msgid "cannot process original image file."
|
|
|
msgstr "asıl resim dosyası işlenemiyor."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
|
|
|
msgid "Image processing error"
|
|
|
msgstr "Resim işleme hatası"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Image \"%1\": %2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The output messages are:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Resim \"%1\": %2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Çıktı mesajları:\n"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
|
|
|
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
|
|
|
msgstr "Önizlemeyi hesaplayabilmek için listeden bir resim seçmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'ImageMagick' ten dönüştürme programı başlatılamadı;\n"
|
|
|
"lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
|
|
|
msgid " - small preview"
|
|
|
msgstr " - küçük önizleme"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
|
|
|
msgid "Preview processing error"
|
|
|
msgstr "Önizleme işlem hatası"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
|
|
|
"The output messages are:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" resmi için önizleme oluşturulamıyor.\n"
|
|
|
"Çıktı mesajları:\n"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
|
|
|
msgid "Image File List"
|
|
|
msgstr "Resim Dosya Listesi"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
|
|
|
msgid "Aborted."
|
|
|
msgstr "Durduruldu."
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
|
|
|
msgid "process aborted by user"
|
|
|
msgstr "işlem kullanıcı tarafından durduruldu"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:49
|
|
|
msgid "Source Album"
|
|
|
msgstr "Kaynak Albüm"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source Image"
|
|
|
msgstr "Kaynak Resim"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target Image"
|
|
|
msgstr "Hedef Resim"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
msgstr "Sonuç"
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
|
|
|
"on an item for more information once the process has ended. <p>You can use "
|
|
|
"the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If "
|
|
|
"the items are taken from different Albums the process' results will be "
|
|
|
"merged to the target Album."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, işlem esnasında sonuçları görebilirsiniz. İşlem bitince daha "
|
|
|
"fazla bilgi almak için herhangi bir başlığa çift tıklayabilirsiniz."
|
|
|
"<p>Listeye yeni başlıklar eklemek için \"Ekle\" düğmesini veya sürükle-bırak "
|
|
|
"kullanabilirsiniz.<p>Eğer başlıklar farklı Albümlerden alınmış ise işlemin "
|
|
|
"sonucu, hedef Albüm ile birleştirilecektir."
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Batch-Bordering Images"
|
|
|
msgstr "Çoklu Resim Çerçeveleme"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Batch Image-bordering"
|
|
|
msgstr "Resimleri toptan çerçeveleme"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
|
|
|
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çoklu resim çerçevelemek için bir KIPI eklentisi\n"
|
|
|
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
msgstr "Yazan ve geliştiren"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
|
|
|
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
msgstr "Kipi Eklentileri El Kitabı"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Images Bordering Options"
|
|
|
msgstr "Resim Çerçeveleme Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Border:"
|
|
|
msgstr "Çerçeve:"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Solid"
|
|
|
msgstr "Katı"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
msgstr "Kabartma"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
msgstr "Çerçeve"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Niepce"
|
|
|
msgstr "İki Renk"
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just "
|
|
|
"surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a "
|
|
|
"fine line and a large border (ideal for black and white pictures)."
|
|
|
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: "
|
|
|
"surround the images with an ornamental border.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada resimleriniz için kenarlık tipini seçebilirsiniz.<p><b>Katı</b>: "
|
|
|
"resmi sadece bir çizgi ile çerçeveler.<p><b>İki Renk</b>: Resmi ince bi "
|
|
|
"çizgi ve kalın bir kenarlık ile çerçeveler.(siyah-beyaz resimler için "
|
|
|
"idealdir).<p><b>Kabartma</b>: resimlerin etrafında 3B bir etki oluşturur."
|
|
|
"<p><b>Çerçeve</b>: resimlerin etrafında dekoratif bir çerçeve oluşturur.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Border Options"
|
|
|
msgstr "Kenarlık Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Border width:"
|
|
|
msgstr "Kenarlık genişliği:"
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
|
|
|
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Burada kenar genişliğini piksel olarak seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:140
|
|
|
msgid "Border color:"
|
|
|
msgstr "Kenarlık rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:144
|
|
|
msgid "<p>You can select here the border color."
|
|
|
msgstr "<p>Burada kenarlık rengini seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Line border width:"
|
|
|
msgstr "Kenarlık çizgisi genişliği:"
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Burada çizgi kenar genişliğini piksel olarak seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Line border color:"
|
|
|
msgstr "Kenarlık çizgisi rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:91
|
|
|
msgid "<p>You can select here the line border color."
|
|
|
msgstr "<p>Burada kenarlık çizgisi rengini seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:131
|
|
|
msgid "Bevel width:"
|
|
|
msgstr "Kabartma genişliği:"
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
|
|
|
"width / 2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada kabartma genişliğini piksel olarak seçebilirsiniz. Bu değer <= "
|
|
|
"Kenarlık genişliği / 2 olmalıdır."
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Batch Image-Color Processing"
|
|
|
msgstr "Çoklu Resim Renklendirme İşlemi"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Batch image-color enhancement"
|
|
|
msgstr "Çoklu resim renklendirme"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
|
|
|
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çoklu resim renklendirme için bir Kipi eklentisi\n"
|
|
|
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Image Coloring Options"
|
|
|
msgstr "Resim Renklendirme Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "Süz:"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Decrease Contrast"
|
|
|
msgstr "Zıtlığı Azalt"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
|
msgstr "Derinlik"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Equalize"
|
|
|
msgstr "Eşitle"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Fuzz"
|
|
|
msgstr "Bulanıklaştır"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Gray Scales"
|
|
|
msgstr "Gri Ölçek"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Increase Contrast"
|
|
|
msgstr "Zıtlığı Artır"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
|
msgstr "Tek renk"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Negate"
|
|
|
msgstr "Tersine çevir"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
|
|
|
msgid "Normalize"
|
|
|
msgstr "Normalleştir"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
msgstr "Bölümlendir"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Trim"
|
|
|
msgstr "Keskinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease "
|
|
|
"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity "
|
|
|
"difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</"
|
|
|
"b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform "
|
|
|
"histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a "
|
|
|
"distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert "
|
|
|
"color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the "
|
|
|
"image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the "
|
|
|
"lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the "
|
|
|
"image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its "
|
|
|
"complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are "
|
|
|
"negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: "
|
|
|
"transform image to span the full range of color values. This is a contrast "
|
|
|
"enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored "
|
|
|
"image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors "
|
|
|
"available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of "
|
|
|
"the color components and identifying units that are homogeneous with the "
|
|
|
"fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse "
|
|
|
"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the "
|
|
|
"image.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada resimleriniz için renklendirme tipini seçebilirsiniz:<p><b>Zıtlığı "
|
|
|
"azalt</b>: resim zıtlığını azaltır. Bu algoritma resmin açık ve koyu "
|
|
|
"unsurları arasındaki yoğunluk farkını azaltır.<p><b>Derinlik</b>: resmin "
|
|
|
"renk derinliğini değiştirir.<p><b>Eşitle</b>: resme histogram eşitlemesini "
|
|
|
"uygular.<p><b>Bulanıklaştır</b>: belli bir uzaklığa kadar resimleri "
|
|
|
"birleştirir.<p><b>Gri ölçek</b>: resmi gri ölçeğe çevirir.<p><b>Zıtlığı "
|
|
|
"artır</b>: resim zıtlığını artırır. Bu algoritma resmin açık ve koyu "
|
|
|
"unsurları arasındaki yoğunluk farkını artırır.<p><b>Tek renk</b>: resmi "
|
|
|
"siyah-beyaza çevirir.<p><b>Tersine çevir</b>: her pikseli tamamlayıcı "
|
|
|
"rengine çevirir. Kırmızı, yeşil ve mavi kanalları tersine çevrilir. Beyaz "
|
|
|
"siyaha, sarı maviye döner vb.<p><b>Normalleştir</b>: resmi tüm renk "
|
|
|
"aralıklarına yayacak şekilde dönüştürür. Bu aslında bir zıtlıkartırma "
|
|
|
"tekniğidir. Algoritma, resnkli resmin zıtlığını piksel renklerini mümkün "
|
|
|
"olan tüm renk aralığına yayarak artırır.<p><b>Bölümlendir</b>: renk "
|
|
|
"bileşenleri histogramını inceleme ve bulanık c-ortalama tekniğini kullanarak "
|
|
|
"homojen birimleri belirleme yoluyla resmi bölümlendirir.<p><b>Keskinleştir</"
|
|
|
"b>: resmi kesninleştirir (bulanıklaştırmanın tersi). Algoritma, resimde "
|
|
|
"arkaplan rengi olan kenarları kaldırır.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Color Options"
|
|
|
msgstr "Renk Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Depth value:"
|
|
|
msgstr "Derinlik değeri:"
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
|
|
|
msgstr "<p>Burada resim derinliğini bit olarak seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
msgstr "Uzaklık:"
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
|
|
|
msgstr "<p>Burada bulanıklık ayarını tam yoğunluk birimi olarak giriniz."
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Cluster threshold:"
|
|
|
msgstr "Küme limiti:"
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
|
|
|
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, bir altı yüzeylide geçerli sayılabilmeden önceki en az benek "
|
|
|
"sayısınıseçiniz. "
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Smooth threshold:"
|
|
|
msgstr "Yumuşatma limiti:"
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of "
|
|
|
"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
|
|
|
"derivative."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, histogramın ikinci türevindeki paraziti gideren değeri seçiniz. "
|
|
|
"Değer arttıkça, ikinci türevin daha yumuşak olmasını bekleyebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Batch Convert Images"
|
|
|
msgstr "Çoklu Resim Dönüştürme"
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Batch convert images"
|
|
|
msgstr "Çoklu resim dönüştürme"
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çoklu resim dönüştürme için bir Kipi eklentisi\n"
|
|
|
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Image Conversion Options"
|
|
|
msgstr "Resim Dönüştürme Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
msgstr "Biçim:"
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
|
|
|
msgstr "<p>Burada hedef resim dosyasının biçimini seçiniz.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
|
|
|
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
|
|
|
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
|
|
|
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
|
|
|
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
|
|
|
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
|
|
|
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts' Group dosya biçimi Web için "
|
|
|
"uygundur fakat kayıplı veri sıkıştırma tekniğini kullanmaktadır.<p><b>PNG</"
|
|
|
"b>: Portable Network Graphics dosya biçimi ham resimler için kayıpsız, "
|
|
|
"taşınabilir, iyi sıkıştırılmış kayıt imkanı sağlar. PNG GIF için patentsiz "
|
|
|
"bir alternatif sunar ve TIFF'in birçok genel kullanımını da ikame eder. PNG "
|
|
|
"çevrimiçi görüntüleme uygulamaları için tasarlanmıştır, World Wide Web gibi, "
|
|
|
"bu yüzden gelişmiş görüntüleme şartlarında tamamen akıcıdır. Aynı zamanda, "
|
|
|
"PNG farklı ortamlarda daha iyi renk eşleşmesi için gamma ve chromaticity "
|
|
|
"verilerini de saklar."
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
|
|
|
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
|
|
|
"format which is supported by numerous image processing applications and "
|
|
|
"virtually all prepress software on the market."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>TIFF</b>: Tagged Image File Format halen daha popüler olan ve nispeten "
|
|
|
"eski bir biçimdir. Çok esnek ve ortamdan bağımsız bir biçimdir. Birçok resim "
|
|
|
"işleme uygulamaları tarafından da desteklenmektedir."
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
|
|
|
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
|
|
|
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate "
|
|
|
"the largest-sized text files to encode images without losing quality"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>PPM</b>: Portable Pixel Map doya biçimi, renkli bitmap bilgilerini "
|
|
|
"saklamak için ortalama bir dosya biçimidir. PPM dosyaları ya ikilik veya "
|
|
|
"ASCII olabilir ve boyut olarak 24 bit'e kadar piksel değerleri sklayabilir. "
|
|
|
"Bu dosya biçimi resimleri kodlarken kaliteden kayıp vermemek için en büyük "
|
|
|
"boyutlu metin dosyalarını oluşturur."
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
|
|
|
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
|
|
|
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
|
|
|
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
|
|
|
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
|
|
|
"data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>BMP</b>: BitMaP dosya biçim Win32 ortamından bilinen oldukça popüler "
|
|
|
"bir biçimdir. Boyut olarak 1-, 4-, 8-, veya 24-bitlik pikselli RGB grafik "
|
|
|
"verilerini başarılı bir biçimde kaydeder. Veri ham veya 4-bit veya 8-bit RLE "
|
|
|
"veri sıkıştırma algoritması kullanılarak sıkıştırılmış bir şekilde saklanır. "
|
|
|
"BMP basit bir bitmap biçimi için mükemmel bir seçimdir ve oldukça geniş bir "
|
|
|
"RGB resim verisi aralığını destekler."
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
|
|
|
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
|
|
|
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
|
|
|
"information, and developer-definable data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>TGA</b>: TarGA resim dosya biçimi 24 ve 32 bitlik renkli resimleri "
|
|
|
"kaydetmek için en yaygın kullanılan bitmap dosya biçimlerinden biridir. TGA "
|
|
|
"renk haritalarını, alfa kanalını, gama değerini, resim etiketlerini, metin "
|
|
|
"bilgisini ve geliştirici tarafından tanımlanabilen verileri destekler."
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
|
|
|
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
|
|
|
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
|
|
|
"PostScript language page description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>EPS</b>: Adobe Encapsulated PostScript resim dosya biçimi, bir "
|
|
|
"sayfanın nasıl görüneceğini tarif eden PostScript dilinde programdır. "
|
|
|
"Genellikle, EPS dosyasının maksadı başka bir PostScript sayfasının içine "
|
|
|
"gömülmektir."
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Image File Format Options"
|
|
|
msgstr "Resim Dosya Biçimi Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Image compression level:"
|
|
|
msgstr "Resim sıkıştırma düzeyi:"
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
|
|
|
msgstr "<p>Hedef resimler için sıkıştırma değeri:<p>"
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
|
|
|
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
|
|
|
"b>: no compression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>1</b>: çok yüksek sıkıştırma<p><b>25</b>: yüksek sıkıştırma<p><b>50</b>: "
|
|
|
"orta sıkıştırma<p><b>75</b>: düşük sıkıştırma (öntanımlı değer)<p><b>100</"
|
|
|
"b>: sıkıştırma yok"
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Use lossless compression"
|
|
|
msgstr "Kayıpsız sıkıştırma kullan"
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
|
|
|
"compression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçenek etkinleştirilirse, bütün JPEG işlemlerinde kayıpsız sıkıştırma "
|
|
|
"kullanılacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
|
|
|
msgid "Image compression algorithm:"
|
|
|
msgstr "Resim sıkıştırma algoritması:"
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
|
|
|
msgstr "<p>Burada sıkıştırma algoritmasını seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Batch Image Effects"
|
|
|
msgstr "Çoklu Resim Etkileri"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Batch image effects"
|
|
|
msgstr "Çoklu resim etkileri"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çoklu resim etki dönüşümleri için bir Kipi eklentisi\n"
|
|
|
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Image Effect Options"
|
|
|
msgstr "Resim Etki Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Effect:"
|
|
|
msgstr "Etki:"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Adaptive Threshold"
|
|
|
msgstr "Uyarlanır Limit"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
|
msgstr "Kara kalem"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Detect Edges"
|
|
|
msgstr "Sınırları belirle"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
|
|
|
msgid "Emboss"
|
|
|
msgstr "Kabartma"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Implode"
|
|
|
msgstr "Çökme"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
|
msgstr "Boya"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Shade Light"
|
|
|
msgstr "Gölge ışığı"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Solarize"
|
|
|
msgstr "Güneş ışığı"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Spread"
|
|
|
msgstr "Yayma"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Swirl"
|
|
|
msgstr "Girdap"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
|
msgstr "Dalga"
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: "
|
|
|
"perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual "
|
|
|
"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local "
|
|
|
"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global "
|
|
|
"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: "
|
|
|
"simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an "
|
|
|
"image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional "
|
|
|
"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the "
|
|
|
"given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels "
|
|
|
"about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that "
|
|
|
"simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on "
|
|
|
"an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all "
|
|
|
"pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization "
|
|
|
"effect seen when exposing a photographic film to light during the "
|
|
|
"development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that "
|
|
|
"randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter."
|
|
|
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
|
|
|
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the "
|
|
|
"pixels vertically along a sine wave.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, resimleriniz için etki tipini seçiniz:<p><b>Uyarlanır limit</b>: "
|
|
|
"yerel uyarlanır limit uygular. Algoritma, herbir benek için yerel "
|
|
|
"komşuluğunda yoğunluk değeri aralığına dayalı ayrı bir limit seçer."
|
|
|
"<p><b>Kara kalem</b>: karakalem çizimini taklit eder.<p><b>Sınırları "
|
|
|
"belirle</b>: bir resimdeki sınırları bulur.<p><b>Kabartma</b>: üç boyutlu "
|
|
|
"görünüme sahip gri bir sonuç oluşturur. Algoritma, resmi verilen bir yarıçap "
|
|
|
"ve standart sapmaya gre Gaussian işlemi ile değiştirir.<p><b>Çökme</b>: "
|
|
|
"resim beneklerini merkezden genişletir.<p><b>Boya</b>: yağlı boya benzetmesi "
|
|
|
"yapan özel bir etki.<p><b>Gölge ışığı</b>:üç boyutlu etki oluşturmak için "
|
|
|
"resime uzak bir ışık ekler.<p><b>Güneş ışığı</b>: limit düzeyinin üstündeki "
|
|
|
"tüm benekleri ters çevirir. .<p><b>Yayma</b>: belirlenen yarıçapa göre bir "
|
|
|
"blok içierisinde herbir beneği rastgele değiştirir.<p><b>Girdap</b>: resmin "
|
|
|
"merkezi etrafında benekleri çevirir. <p><b>Dalga</b>: benekleri rastgele bir "
|
|
|
"sinüs dalgasına göre dikey olarak kaydırarak dalga etkisi oluşturur.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Effect Options"
|
|
|
msgstr "Etki Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Genişlik:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the width of the local "
|
|
|
"neighborhood."
|
|
|
msgstr "<p>Burada yerel komşuluk genişliğini gösteren değeri seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Yükseklik:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the height of the local "
|
|
|
"neighborhood."
|
|
|
msgstr "<p>Burada yerel komşuluk yüksekliğini gösteren değeri seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "Uzaklık:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
|
|
|
msgstr "<p>Burada ortalama uzaklık değerini seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
|
|
|
msgid "Radius:"
|
|
|
msgstr "Yarıçap:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
|
|
|
"neighborhood."
|
|
|
msgstr "<p>Burada benek komşuluğunun yarıçapını gösteren değeri seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Deviation:"
|
|
|
msgstr "Sapma:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
|
|
|
"Gaussian, in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Burada benek olarak Gaussian standart sapma değerini seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
|
|
|
"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you "
|
|
|
"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada benek komşuluğunun yarıçapını gösteren değeri seçiniz. Yarıçap, "
|
|
|
"bükülme filtresinin yarıçapını belirtmektedir."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
|
|
|
"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than "
|
|
|
"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada benek komşuluğunun yarıçapını gösteren değeri seçiniz. Mantıklı "
|
|
|
"sonuçlar almak için, yarıçap sapmadan büyük olmalıdır. Yarıçap olarak 0 "
|
|
|
"seçerseniz, işlem kendisi uygun bir yarıçap seçecektir."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "Factor:"
|
|
|
msgstr "Çarpan:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:151
|
|
|
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
|
|
|
msgstr "<p>Burada, büyütme sınırını gösteren bir değer seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
|
|
|
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in "
|
|
|
"a circular region defined by the radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, dairesel komşuluk yarıçapını gösteren bir değer seçiniz. Herbir "
|
|
|
"benek, belirlenen yarıçapta dairesel bir bölgede en fazla tekrarlanan renk "
|
|
|
"ile değiştirilir."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:173
|
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
|
msgstr "Azimut:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
|
|
|
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada ışık kaynak yönünün azimutunu gösteren değeri seçiniz. Azimut x "
|
|
|
"ekseninin üzerinde derece olarak ölçülür."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:183
|
|
|
msgid "Elevation:"
|
|
|
msgstr "Yükseliş:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
|
|
|
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada ışık kaynak yönünün yükselişini gösteren değeri seçiniz. Yükseliş "
|
|
|
"Zekseninin üzerinde benek cinsinden ölçülür."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the "
|
|
|
"solarize intensity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada güneş ışığı etkisinin yoğunluk limitini gösteren değeri seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood "
|
|
|
"of this extent."
|
|
|
msgstr "<p>Burada, bir komşulukta rastgele beneği gösteren bir değer seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:220
|
|
|
msgid "Degrees:"
|
|
|
msgstr "Derece:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling "
|
|
|
"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada girdap etkisinin sıkılığını gösteren değeri seçiniz. Derece "
|
|
|
"olarak1'den 360'a doğru gittikçe daha etkili sonuç elde edersiniz."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:233
|
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
|
msgstr "Genişlik:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
|
|
|
msgstr "<p>Burada sinüs eğrisinin genişliğini gösteren değeri seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:242
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
msgstr "Uzunluk:"
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada sinüs eğrisinin dalga boyu uzunluğunu gösteren değeri seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Batch Image Filtering"
|
|
|
msgstr "Çoklu Resim Filtreleme"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Batch image filtering"
|
|
|
msgstr "Çoklu resim filtreleme"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çoklu resim filtreleme için bir KIPI eklentisi\n"
|
|
|
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Image Filtering Options"
|
|
|
msgstr "Resim Filtreleme Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Add Noise"
|
|
|
msgstr "Parazit Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Antialias"
|
|
|
msgstr "Örtüşme Önle"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
|
msgstr "Bulanıklaştır"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
|
msgstr "Parazit Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Enhance"
|
|
|
msgstr "Pekiştir"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Median"
|
|
|
msgstr "Ortalama"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Noise Reduction"
|
|
|
msgstr "Parazit Azaltma"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
|
msgstr "Keskinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Unsharp"
|
|
|
msgstr "Yumuşat"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add "
|
|
|
"artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
|
|
|
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: "
|
|
|
"reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the "
|
|
|
"original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy "
|
|
|
"image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise "
|
|
|
"reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the "
|
|
|
"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an "
|
|
|
"unsharp mask operator.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, resimleriniz için filtre çeşidi seçiniz:<p><b>Parazit Ekle</b>: "
|
|
|
"resme suni parazit ekle.<p><b>Örtüşme Önle</b>: örtüşen benekleri kaldır."
|
|
|
"<p><b>Bulanıklaştır</b>: resmi bir Gaussian işlemi ile bulanıklaştır."
|
|
|
"<p><b>Parazit Kaldır</b>: asıl resmin sınırlarını korurken, paraziti "
|
|
|
"azaltır..<p><b>Pekiştir</b>: parazitli bir resmi pekiştirmek için dijital "
|
|
|
"bir filtre uygula.<p><b>Medyan</b>: resme bir medyan filtresi uygula."
|
|
|
"<p><b>Parazit azaltma</b>: bir resimde parazit azalt. <p><b>Keskinleştir</"
|
|
|
"b>: resmi Gaussian işlemi ile keskinleştir.<p><b>Yumuşat</b>: maske "
|
|
|
"yumuşatma işlemi ile resmi yumuşat.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
|
msgstr "Gaussian"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Uniform"
|
|
|
msgstr "Tek"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Multiplicative"
|
|
|
msgstr "Çoklu"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Impulse"
|
|
|
msgstr "Vuruş"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Laplacian"
|
|
|
msgstr "Laplacian"
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Poisson"
|
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Filter Options"
|
|
|
msgstr "Filtre Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Noise algorithm:"
|
|
|
msgstr "Parazit algoritması:"
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to "
|
|
|
"the images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, resme rastgele parazit ekleme için kullanılacak algoritma "
|
|
|
"metodunu seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
|
|
|
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
|
|
|
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
|
|
|
"radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, merkezi benek sayılmamak üzere benek cinsinden Gaussian "
|
|
|
"bulanıklaştırma yarıçapını seçiniz. Mantıklı sonuçlar için, yarıçap sapmadan "
|
|
|
"büyük olmalıdır. Yarıçap olarak 0 seçerseniz, bulanıklaştırma işlemi uygun "
|
|
|
"bir yarıçap seçecektir."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada Gaussian bulanıklaştırmasının benek sinsinden standart sapmasını "
|
|
|
"seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
|
|
|
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each "
|
|
|
"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by "
|
|
|
"the radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, benek komşuluğunun medyan yarıçapını bulunuz. Algoritma, "
|
|
|
"parazitli resimlerin kalitesini yükselten dijital bir filtre uygular. Her "
|
|
|
"benek, yarıçapla belirlenen bir komu benekler kümesindeki medyan ile "
|
|
|
"değiştirilir."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
|
|
|
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. "
|
|
|
"The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in "
|
|
|
"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the "
|
|
|
"algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, benek cinsinden parazit giderme yarıçap değerini seçiniz. "
|
|
|
"Algoritma, sınır bilgilerini korurken aynı zamanda bir resmin dış hatlarını "
|
|
|
"da yumuşatır. Algortima, herbir beneği değer olarak en yakın komşusuyla "
|
|
|
"değiştirerek işler. Komşu, yarıçap ile belirlenir. Yarıçap olarak 0 "
|
|
|
"seçerseniz, algoritma uygun bir yarıçap seçecektir."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting "
|
|
|
"the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
|
|
|
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
|
|
|
"radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>BUrada, merkezi benek sayılmadan Gaussian keskinleştirmesinin yarıçapını "
|
|
|
"benek cinsinden seçiniz. Mantıklı sonuçlar için, yarıçap sapmadan büyük "
|
|
|
"olmalıdır. Yarıçap olarak 0 kullanırsanız, ksekinleştirme işlemi uygun bir "
|
|
|
"yarıçap seçecektir."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada Laplacian keskinleştirmesi için standart sapma değerini benek "
|
|
|
"olarak seçini"
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
|
|
|
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator "
|
|
|
"of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius "
|
|
|
"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects "
|
|
|
"a suitable radius."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, benek cinsinden merkezi benek hariç Gaussian yumuşatmasının "
|
|
|
"yarıçapını seçiniz. Algoritma, verilen yarıçap ve standart sapmanın Gaussian "
|
|
|
"işlemi ile resmi değiştirir. Mantıklı sonuçlar için yarıçap, sigma "
|
|
|
"değerinden büyük olmalıdır. Yarıçap olarak 0 seçerseniz, algoritma uygun bir "
|
|
|
"yarıçap seçecektir."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, benek cinsinden Gaussian için yumuşatma sapma değerini seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:177
|
|
|
msgid "Percent:"
|
|
|
msgstr "Yüzde:"
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
|
|
|
"which should be added to original."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, asıl resme eklemek üzere, asıl ve bulanıklaştırılmış resim "
|
|
|
"arasındaki fark yüzdesini seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:186
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
|
msgstr "Limit:"
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
|
|
|
"diffence amount."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, fark miktarının uygulanmasında kullanılacak olan yumuşatma limit "
|
|
|
"değerini benek cinsinden seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:83
|
|
|
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
|
|
|
msgstr "Çoklu İşlem Önizleme (%1 - %2)"
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:88
|
|
|
msgid "Batch process images"
|
|
|
msgstr "Resim Çoklu İşleme"
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Çoklu Resim İşleme\" Kipi eklentisi önizleme için bir arayüz.\n"
|
|
|
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Plugin Handbooks"
|
|
|
msgstr "Kipi Eklentileri El Kitabı"
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:126
|
|
|
msgid "Zoom Factor"
|
|
|
msgstr "Yaklaştırma Oranı"
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:130
|
|
|
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
|
|
|
msgstr "<p>Yüzde olarak yaklaştırma oranı değeri."
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:136
|
|
|
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
|
|
|
msgstr "<p>Bu ibreyi kaydırma, yaklaştırma oranı değerini değiştirir."
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:140
|
|
|
msgid "Original Image"
|
|
|
msgstr "Orjinal Resim"
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
|
|
|
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Asıl resim önizleme. Yaklaştırma oranını değiştirmek için fare "
|
|
|
"tekerleğini kullanabilirsiniz. Resmi taşımak için tıklayın ve fareyi "
|
|
|
"kullanın."
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:147
|
|
|
msgid "Destination Image"
|
|
|
msgstr "Hedef Resim"
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to "
|
|
|
"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Hedef resim önizleme. Yaklaştırma oranını değiştirmek için fare "
|
|
|
"tekerleğini kullanabilirsiniz. Resmi taşımak için tıklayın ve fareyi "
|
|
|
"kullanın."
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Preview\n"
|
|
|
"image\n"
|
|
|
"processing\n"
|
|
|
"in\n"
|
|
|
"progress..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Resim\n"
|
|
|
"önizleme\n"
|
|
|
"işlemi\n"
|
|
|
"yapılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:325
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot\n"
|
|
|
"process\n"
|
|
|
"preview\n"
|
|
|
"image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Önizleme\n"
|
|
|
"işlemi\n"
|
|
|
"yapılamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: outputdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
|
msgstr "&Panoya kopyala"
|
|
|
|
|
|
#: outputdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Batch processes images"
|
|
|
msgstr "Çoklu resim işleme"
|
|
|
|
|
|
#: outputdialog.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi "
|
|
|
"plugin.\n"
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Çoklu Resim İşleme\" Kipi eklentisinin çıktısını göstermek için bir "
|
|
|
"arayüz.\n"
|
|
|
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
|
|
|
msgid "Border Images..."
|
|
|
msgstr "Resimleri Çerçevele..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
|
|
|
msgid "Color Images..."
|
|
|
msgstr "Resimleri Renklendir..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
|
|
|
msgid "Convert Images..."
|
|
|
msgstr "Resimleri Dönüştür..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
|
|
|
msgid "Image Effects..."
|
|
|
msgstr "Resim Etkileri..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
|
|
|
msgid "Filter Images..."
|
|
|
msgstr "Resimleri Filtrele..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
|
|
|
msgid "Rename Images..."
|
|
|
msgstr "Resimleri Adlandır..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
|
|
|
msgid "Recompress Images..."
|
|
|
msgstr "Resimleri Sıkıştır..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
|
|
|
msgid "Resize Images..."
|
|
|
msgstr "Resimleri Boyutlandır..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
|
|
|
msgid "Please select an album or a selection of images."
|
|
|
msgstr "Lütfen albüm veya resimler seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Batch Recompress Images"
|
|
|
msgstr "Resimleri Çoklu Sıkıştırma"
|
|
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Batch recompress images"
|
|
|
msgstr "Resimleri çoklu sıkıştırma"
|
|
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çoklu resim sıkıştırma için bir KIPI eklentisi\n"
|
|
|
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
|
|
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Image Recompression Options"
|
|
|
msgstr "Resim Sıkıştırma Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
|
|
|
msgid "image file format unsupported."
|
|
|
msgstr "resim dosya biçimi desteklenmiyor."
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Recompression Options"
|
|
|
msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "JPEG File Format"
|
|
|
msgstr "JPEG Dosya Biçimi"
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
|
|
|
msgstr "<p>JPEG resimleri için sıkıştırma değeri:<p>"
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
|
|
|
"compression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçenek etkinleştirilirse, bütün JPEG işlemlerinde kayıpsız "
|
|
|
"sıkıştırmakullanılacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "PNG File Format"
|
|
|
msgstr "PNG Dosya Biçimi"
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
|
|
|
msgstr "<p>PNG resimleri için sıkıştırma değeri:<p>"
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:104
|
|
|
msgid "TIFF File Format"
|
|
|
msgstr "TIFF Dosya Biçimi"
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:111
|
|
|
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
|
|
|
msgstr "<p>Burada TIFF sıkıştırma algoritmasını seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:118
|
|
|
msgid "TGA File Format"
|
|
|
msgstr "TGA Dosya Biçimi"
|
|
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
|
|
|
msgstr "<p>Burada TGA sıkıştırma algoritmasını seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Batch-rename images"
|
|
|
msgstr "Çoklu resim adlandırma"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
|
|
|
msgstr "Çoklu resim adlandırma için bir KIPI eklentisi"
|
|
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:95
|
|
|
msgid "Sort by Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sort by Size"
|
|
|
msgstr "Güneş ışığı"
|
|
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:97
|
|
|
msgid "Sort by Date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:442
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rename File"
|
|
|
msgstr "Yeniden Adlandır"
|
|
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:489
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
|
msgstr "Atlandı."
|
|
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:505
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
msgstr "Başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Batch Resize Images"
|
|
|
msgstr "Çoklu Resim Boyutlandırma"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Batch resize images"
|
|
|
msgstr "Çoklu resim boyutlandırma"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Resimleri çoklu boyutlandırmak için bir Kipi eklentisi\n"
|
|
|
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Image Resizing Options"
|
|
|
msgstr "Resim Boyutlandırma Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Proportional (1 dim.)"
|
|
|
msgstr "Orantısal (1 boyut)"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Proportional (2 dim.)"
|
|
|
msgstr "Orantısal (2 boyut)"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Non-Proportional"
|
|
|
msgstr "Orantısal olmayan"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Prepare to Print"
|
|
|
msgstr "Yazmaya hazırla"
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "<p>Select here the image-resize type."
|
|
|
msgstr "<p>Resim boyutlandırma tipini seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
|
|
|
"The width or the height of the images will be automatically selected, "
|
|
|
"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are "
|
|
|
"preserved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Orantısal (1 boyut)</b>: tek boyut kullanarak standart otomatik "
|
|
|
"boyutlandırma. Genişlik veya yükseklikresim yönüne göre otomatik olarak "
|
|
|
"seçilecektir. Resimlerin görünüm oranlarıkorunacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
|
|
|
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
|
|
|
"your images' sizes to your screen size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Orantısal (2 boyut)</b>: iki boyut kullanarak otomatik boyutlandırma. "
|
|
|
"Resimlerin görünüm oranları korunacaktır. Bunu, mesela resminizin ekran "
|
|
|
"boyutunuza uygunlaştırılmasında kullanabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. "
|
|
|
"The images' aspect ratios are not preserved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Orantısal olmayan</b>: iki boyut kullanarak orantısal olmayan "
|
|
|
"boyutlandırma. Resim görünüm oranları korunmayacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
|
|
|
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The "
|
|
|
"target images will be adapted to the specified dimensions (included the "
|
|
|
"background size, margin size, and background color)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Yazdırmaya hazırla</b>: resmi fotoğrafik yazdırmaya hazırla. "
|
|
|
"Kullanıcı, yazdırma çözünürlüğünü vefotoğraf kağıdının boyutunu "
|
|
|
"ayarlayabilir. Hedef resimler belirlenen boyutlara uygunlaştırılacaktır. "
|
|
|
"(arkaplan boyutu, kenar boşlukları ve arkaplan rengi dahil)."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Image-Resize Options"
|
|
|
msgstr "Resim Boyutlandırma Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
|
|
|
msgid "Resize Options"
|
|
|
msgstr "Boyutlandırma Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "New size (pixels):"
|
|
|
msgstr "Yeni boyut (piksel):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:68
|
|
|
msgid "<p>The new images' size in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Yeni resimlerin piksel olarak boyutları."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
|
|
|
msgid "Image quality (percent):"
|
|
|
msgstr "Resim kalitesi (yüzde):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
|
|
|
msgid "<p>Quality for JPEG images."
|
|
|
msgstr "<p>JPEG resimler için kalite."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
|
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Bessel"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Blackman"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Box"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Catrom"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Cubic"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Gaussian"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Hermite"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Hanning"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Hamming"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Lanczos"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Mitchell"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Point"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Quadratic"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Sinc"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
|
"Triangle"
|
|
|
msgstr "Filtre adı:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter "
|
|
|
"will be used like a kernel convolution process during the increased image "
|
|
|
"size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada resmi boyutlandırmak için filtre adı seçiniz. Bu filtre artan "
|
|
|
"resim boyutları hesaplanırken bir çekirdek dönüştürme işlemi gibi "
|
|
|
"kullanılacaktır. Öntanımlı süzgeç 'Lanzcos'tur."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: the images will be resized to\n"
|
|
|
"this size. The width or the height of the\n"
|
|
|
"images will be automatically\n"
|
|
|
"selected in depending of the images orientation.\n"
|
|
|
"The images' aspect ratios are preserved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Not resimler bu boya göre yeniden\n"
|
|
|
"boyutlandırılacaktır. Resimleri genişlik\n"
|
|
|
"veya yüksekliği resim durumuna bağlı olarak\n"
|
|
|
"otomatik olarak hesaplanacaktır.\n"
|
|
|
"Resimlerin kenar oranları korunacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Size Settings"
|
|
|
msgstr "Boyut Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
|
msgstr "Genişlik (piksel):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
|
|
|
msgid "<p>The new images' width in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Yeni resimlerin piksel olarak genişliği."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:119
|
|
|
msgid "Height (pixels):"
|
|
|
msgstr "Yükseklik (piksel)"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
|
|
|
msgid "<p>The new images' height in pixels."
|
|
|
msgstr "<p> Yeni resimlerin piksel olarak yüksekliği."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
|
|
|
msgid "Rendering Settings"
|
|
|
msgstr "Hesaplama Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Arkaplan rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
|
|
|
"images' sizes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Burada, resim boyutları hesaplanırken kullanılacak arkaplan rengini "
|
|
|
"belirleyebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Border size (pixels):"
|
|
|
msgstr "Çerçeve boyutu (piksel):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Benek cinsinden, resmin etrafında yer alacak çerçeve büyüklüğü."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:180
|
|
|
msgid "New width (pixels):"
|
|
|
msgstr "Yeni genişlik (piksel):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:185
|
|
|
msgid "New height (pixels):"
|
|
|
msgstr "Yeni yükseklik (piksel):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:222
|
|
|
msgid "Use custom settings"
|
|
|
msgstr "Özel ayarları kullan"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
|
|
|
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçenek etkinleştirilirse, bütün yazdırma ayarları özelleştirilebilir."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
|
|
|
msgid "Printing Standard Settings"
|
|
|
msgstr "Yazdırma Standart Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:229
|
|
|
msgid "Paper size (cm):"
|
|
|
msgstr "Kağı boyutu (cm):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:242
|
|
|
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
|
|
|
msgstr "<p>Santimetre cinsinden standart fotoğraf kağıdı boyutları."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
|
|
|
msgid "Print resolution (dpi):"
|
|
|
msgstr "Yazdırma çözünürlüğü (dpi):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:254
|
|
|
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
|
|
|
msgstr "<p>İnç başına nokta (dpi) cinsinden standart yazdırma çözünürlüğü."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:259
|
|
|
msgid "Printing Custom Settings"
|
|
|
msgstr "Yazdırma Özel Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:261
|
|
|
msgid "Paper width (cm):"
|
|
|
msgstr "Kağıt genişliği (cm):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:264
|
|
|
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
|
|
|
msgstr "<p>Fotoğraf kağıdının santimetre cinsinden özelleştirilen genişliği."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:268
|
|
|
msgid "Paper height (cm):"
|
|
|
msgstr "Kağıt yüksekliği (cm):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:271
|
|
|
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
|
|
|
msgstr "<p>Fotoğraf kağıdının santimetre cinsinden özelleştirilen yüksekliği."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:278
|
|
|
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>İnç başına nokta (dpi) cinsinden özelleştirilen yazdırma çözünürlüğü."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:315
|
|
|
msgid "Margin size (mm):"
|
|
|
msgstr "Kenar boşluğu (mm):"
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:318
|
|
|
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
|
|
|
msgstr "<p>Milimetre cinsinden resmin etrafındaki boşluk."
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must enter a custom height greater than the custom width: the "
|
|
|
"photographic paper must be vertically orientated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yükseklik, genişlikten daha büyük olmalı: Fotoğraf kağıdı dik olarak "
|
|
|
"yerleştirilmelidir."
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "RenameImagesBase"
|
|
|
msgstr "Resimleri Adlandır..."
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Template for renaming files"
|
|
|
msgstr "Resimleri Adlandırmak İçin Kullanılacak Şablon"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:41
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Sequence number start value:"
|
|
|
msgstr "Numaralandırma başlama değeri:"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prefix string:"
|
|
|
msgstr "Ön ek metin:"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add original file name"
|
|
|
msgstr "Orjinal dosya adı ekle"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add file date"
|
|
|
msgstr "Dosya tarihi ekle"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:108
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
msgstr "Biçim:"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:266
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Reverse List"
|
|
|
msgstr "Sırayı ters çevir"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:291
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort List"
|
|
|
msgstr "Asıl listeyi sırala:"
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Çoklu Resim Çerçeveleme El Kitabı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Çoklu Resim Renklendirme El Kitabı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Çoklu Resim Dönüştürme El Kitabı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Çoklu Resim Etkileri El Kitabı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Çoklu Resim Filtreleme El Kitabı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Çoklu Resim Sıkıştırma El Kitabı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Çoklu Resim Adlandırma El Kitabı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Resimleri Çoklu Boyutlandırma El Kitabı"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "'ImageMagick' ten dönüştürme programı başlatılamadı;\n"
|
|
|
#~ "lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New..."
|
|
|
#~ msgstr "&Yeni..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder."
|
|
|
#~ msgstr "<p>Bu düğme ile, yeni bir dizin oluşturabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File List Order"
|
|
|
#~ msgstr "Dosya Liste Sırası"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By File Name"
|
|
|
#~ msgstr "Dosya Adına Göre"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By File Size"
|
|
|
#~ msgstr "Dosya Boyutuna Göre"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "By File Date"
|
|
|
#~ msgstr "Dosya Adına Göre"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Image File Options"
|
|
|
#~ msgstr "Resim Adlandırma Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Template to Use for Renaming Images"
|
|
|
#~ msgstr "Resimleri Adlandırmak İçin Kullanılacak Şablon"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Enter here the prefix numeric enumerator string."
|
|
|
#~ msgstr "<p>Burada ön ek olarak numaralandırıcı metni giriniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Numeric enumerator start value:"
|
|
|
#~ msgstr "Numaralandırma başlama değeri:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Burada numaralandırmaya başlama değerini seçiniz. (1 den 100000'e)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>If you enable this option, the original file name will added in the "
|
|
|
#~ "new file name."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, asıl dosya ismi yeni dosya ismine "
|
|
|
#~ "eklenecektir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>If you enable this option, the last modified image file date will "
|
|
|
#~ "added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, dosyanın son değiştirilme tarihi yeni "
|
|
|
#~ "dosya ismine eklenecektir (biçim: GGAAYYYY)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add file size"
|
|
|
#~ msgstr "Dosya boyutu ekle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new "
|
|
|
#~ "file name."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, resim dosya boyutu yeni dosya ismine "
|
|
|
#~ "eklenecektir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort original list:"
|
|
|
#~ msgstr "Asıl listeyi sırala:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Modification Date"
|
|
|
#~ msgstr "Değiştirme Tarihine göre"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method."
|
|
|
#~ msgstr "<p>Burada, asıl dosya listesi sıralama metodunu seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse order"
|
|
|
#~ msgstr "Sırayı ters çevir"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will "
|
|
|
#~ "be reversed."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, resimlerin listedeki sırası ters "
|
|
|
#~ "çevrilecektir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files' Dates"
|
|
|
#~ msgstr "Dosyaların Tarihleri"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change date of image files"
|
|
|
#~ msgstr "Resim dosyalarının tarihini değiştir"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, resim dosyalarının tarih bilgileri "
|
|
|
#~ "değiştirilecektir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
|
|
|
#~ msgstr "<p>Burada, resim dosyalarının zaman bilgilerini ayarlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Always OverWrite"
|
|
|
#~ msgstr "Her Zaman Üzerine Yaz"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
|
#~ msgstr "Biçim:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Rename Images"
|
|
|
#~ msgstr "Çoklu Resim Adlandırma"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image-Renaming Options"
|
|
|
#~ msgstr "Resim Adlandırma Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy or move original image file."
|
|
|
#~ msgstr "Asıl resim kopyalanamıyor veya taşınamıyor."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check the file's access rights or the amount of disk space.\n"
|
|
|
#~ "The internal error is:\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Dosyanın ulaşım izinlerini veya boş disk alanını kontrol ediniz.\n"
|
|
|
#~ "Dahili hata::\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</"
|
|
|
#~ "b></qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Resmin uygulamaya eklenmesinde hata; hata mesajı:<b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The destination file \"%1\" already exists.\n"
|
|
|
#~ "Do you want overwrite it?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Hedef dosya \"%1\" zaten var.\n"
|
|
|
#~ "Üzerine yazılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-(%1)"
|
|
|
#~ msgstr "-(%1)"
|