You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sv/kipiplugin_flickrexport.po

339 lines
8.1 KiB

# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 07:32+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Hämtar grejen"
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Kontrollerar om tidigare igenkänningstecken fortfarande är giltig"
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Följ instruktionerna i webbläsarfönstret och kom tillbaka för att klicka på "
"Ok om du fick behörighet eller klicka på Nej."
#: flickrtalker.cpp:205
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Flickr-tjänstens webbehörighetskontroll"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Behörighetskontrollerar användaren på webben"
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Hämtar igenkänningstecken från servern"
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "Inget foto angivet"
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Allmänt uppladdningsfel"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Filstorleken var noll"
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "Filtypen kändes inte igen"
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Användaren överskred uppladdningsgräns"
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ogiltig signatur"
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Signatur saknas"
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Inloggning misslyckades/ogiltigt behörighetstecken"
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Felaktig API-nyckel"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Tjänsten för närvarande inte tillgänglig"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Ogiltig grej"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Formatet \"xxx\" hittades inte"
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Metoden \"xxx\" hittades inte"
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Ogiltig SOAP-hölje"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Ogiltigt XML-RPC metodanrop"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "Metoden POST krävs nu för alla som sätter"
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Fel uppstod: %1\n"
"Det går inte att gå vidare."
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "skriv"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "läs"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "ta bort"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr ""
"Ditt igenkänningstecken är ogiltigt. Skulle du vilja hämta ett nytt "
"igenkänningstecken för att fortsätta?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Misslyckades hämta lista med fotouppsättningar"
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Misslyckades ladda upp foto"
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Misslyckades hämta fotoinformation"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> export</h2></b></qt>"
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr "Tillagda etiketter: "
#: flickrwidget.cpp:98
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Använd värddatorns programetiketter"
#: flickrwidget.cpp:100
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Ta bort blanktecken från värddatorns programetiketter"
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr "Skriv in nya etiketter åtskilda med mellanslag här."
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Överskrid förvalda alternativ"
#: flickrwidget.cpp:117
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Öppna (alla kan se dem)"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr "Synliga för familjen"
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Synliga för vänner"
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Ändra storlek på foton innan uppladdning"
#: flickrwidget.cpp:134
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Maximal storlek (bildpunkter):"
#: flickrwidget.cpp:141
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "JPEG-bildkvalitet (större är bättre):"
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: flickrwidget.cpp:164
msgid "User Name: "
msgstr "Användarnamn: "
#: flickrwidget.cpp:167
msgid "Use a different account"
msgstr "Använd ett annat konto"
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr "Fillista"
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr "Uppladdningsalternativ"
#: flickrwindow.cpp:79
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Export till Flickr webbtjänst"
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Starta uppladdning"
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Export till Flickr"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr ""
"Ett KIPI-insticksprogram för att exportera bildsamlingen till webbtjänsten "
"Flickr"
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Upphovsman och utvecklare"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr "Utvecklare"
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Handbok för insticksprogrammet"
#: flickrwindow.cpp:534
#, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Laddar upp filen %1"
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Misslyckades ladda upp foto till Flickr. %1\n"
"Vill du fortsätta?"
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbild"
#: imageslist.cpp:95
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr "<p>Det här är listan med filer att ladda upp till ditt Flickr-konto."
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Export till Flickr..."
#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Ny fotouppsättning"
#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Skapa ny fotouppsättning</h3>"
#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Titel (valfri):"
#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Namn (valfritt):"
#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Rubrik (valfri):"