You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
229 lines
5.9 KiB
229 lines
5.9 KiB
# Translation of kipiplugin_calendar.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-29 01:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: calevents.cpp:56
|
|
msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
|
|
msgstr "Datei mit de normalen Fierdaag utsöken"
|
|
|
|
#: calevents.cpp:70
|
|
msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
|
|
msgstr "Datei mit de Familien-Fierdaag utsöken"
|
|
|
|
#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
|
|
msgid "Create Calendar"
|
|
msgstr "Kalenner opstellen"
|
|
|
|
#: calselect.cpp:70
|
|
msgid "Select Year"
|
|
msgstr "Johr utsöken"
|
|
|
|
#: calselect.cpp:87
|
|
msgid "Select Images"
|
|
msgstr "Biller utsöken"
|
|
|
|
#: calselect.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
|
|
"You can also drag and drop images onto the Months"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit en Linksklick op en Maand kannst Du en Bild utsöken, mit en Rechtsklick den "
|
|
"Maand wedder freemaken.\n"
|
|
"Du kannst de Biller ok op de Maanden trecken."
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:66
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vöransicht"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:78
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:87
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
msgstr "Papeergrött:"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:103
|
|
msgid "Image Position"
|
|
msgstr "Bildpositschoon"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:125
|
|
msgid "Draw lines in calendar"
|
|
msgstr "Lienen binnen Kalenner maken"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:136
|
|
msgid "Image to text ratio:"
|
|
msgstr "Proportschoon vun Bild to Text:"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:150
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Schriftoort:"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:80
|
|
msgid "Create Template for Calendar"
|
|
msgstr "Kalennervörlaag opstellen"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:86
|
|
msgid "Choose the events to show on the Calendar"
|
|
msgstr "Binnen Kalenner wieste Begeefnissen utsöken"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:92
|
|
msgid "Select Year & Images"
|
|
msgstr "Johr un Biller utsöken"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:117
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Aktuell Siet"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:123
|
|
msgid "Total Pages"
|
|
msgstr "Sieden tosamen"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:130
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:137
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalenner"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:140
|
|
msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
|
|
msgstr "En KIPI-Moduul, mit dat Du en Kalenner opstellen kannst"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:143
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor un Pleger"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:146
|
|
msgid "Former Author and maintainer"
|
|
msgstr "Verleden Autor un Pleger"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Kalenner-Handbook"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that you are making a calendar for"
|
|
"<br>the current year or a year in the past."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beacht: Du büst bi un maakst en Kalenner för dit"
|
|
"<br>oder en verleden Johr."
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<br>"
|
|
"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
|
|
"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
|
|
"the progress of that part of the generation of the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>"
|
|
"<br>De Opgavenkieker löppt al, as Du sehn kannst. Wenn dat Moduul den Kalenner "
|
|
"opstellt hett, gifft dat em na den PDF-Drucker. Dat Vörankamen bi dissen Deel "
|
|
"vun't Opstellen vun den Kalenner kannst Du in den Opgavenkieker ankieken."
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Click Next to start Printing"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Following months will be printed for year %1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick op \"Nakamen\", wenn Du dat Drucken anfangen wullt"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Disse Maanden warrt för't Johr %1 druckt:"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:240
|
|
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hest för de Maanden keen gellen Biller utsöcht"
|
|
"<br>Klick op \"Torüch\", wenn Du Biller utsöken wullt."
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:293
|
|
msgid "Printing Cancelled"
|
|
msgstr "Drucken afbraken"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:310
|
|
msgid "Printing Complete"
|
|
msgstr "Drucken afslaten"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
|
|
msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
|
|
msgstr "De Kalennersiet för %1 vun %2 warrt druckt"
|
|
|
|
#: plugin_calendar.cpp:60
|
|
msgid "Create Calendar..."
|
|
msgstr "Kalenner opstellen..."
|
|
|
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CalEventBaseWidget"
|
|
msgstr "CalEventBaseWidget"
|
|
|
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du en anner Kalennerdatei mit de normalen Fierdaag utsöken, wenn Du "
|
|
"dat wullt"
|
|
|
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
|
|
"other sites.\n"
|
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst en Kalenner för Dien Land op http://www.icalshare.com/ un op anner "
|
|
"Sieden finnen.\n"
|
|
"Du kannst dit maken, man bruukst dat nich. All Begeefnissen ut dissen Kalenner "
|
|
"warrt root druckt."
|
|
|
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du en anner Kalennerdatei mit Dien \"Familien-Fierdaag\" utsöken, "
|
|
"wenn Du dat wullt"
|
|
|
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
|
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
|
|
"green."
|
|
msgstr ""
|
|
"So en Kalenner kannst Du mit KOrganizer oder jichtenseen anner Kalennerprogramm "
|
|
"opstellen.\n"
|
|
"Du kannst dit maken, man bruukst dat nich. All Begeefnissen ut dissen Kalenner "
|
|
"warrt gröön druckt."
|