You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/uk/kipiplugin_cdarchiving.po

584 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 22:40-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "КД (650МБ)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "Архівування альбомів - KIPI"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "Альбоми на КД"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Архівування альбомів на КД - KIPI"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b - програма для запису КД/DVD"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "Втулок архівування на КД - KIPI"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Не вдалося запустити програму K3b: створення процесу зазнало невдачі."
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b закінчила роботу; вилучення тимчасової теки...."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку \"%1\"."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Неможливо вилучити теку \"%1\"."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Не вдалося створити теку \"%1\"."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Не вдалося відкрити файл \"%1\"."
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Не вдалось створити теку \"%1\" в \"%2\"."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Список альбомів"
#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Альбом "
#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Збірка:</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Збірка:</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Дата:</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Зображення:</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " зображення"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Чинна HTML 4.01."
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Архів альбому створено з <a href=\"%1\">%2</a> на %3"
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Список альбомів:</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Індекс альбому"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Галерею зображень створено з <a href=\"%1\">%2</a> на %3"
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Створення заголовка проекту..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7ГБ)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Додавання альбому \"%1\" в проект..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Налаштувати архівування на КД"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Створити архів КД/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Архівування КД/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Втулок Kipi для архівування альбомів на КД/DVD.\n"
"Цей втулок вживає програму K3b для запису КД/DVD\n"
"http://www.k3b.org"
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Внески"
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Латки режиму навігації зображень"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Виправлення помилок"
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Вибір альбому"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Інформація про носій призначення"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "КД (700МБ)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "КД (880МБ)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML-інтерфейс"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Вигляд HTML-інтерфейсу"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Створити HTML-інтерфейс для КД"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Додати можливість \"автозапуску\""
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Заголовок архіву:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Архівування альбому"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Зображень в рядку:"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Розмір мініатюри:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Формат файлів мініатюр:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Назва шриф&ту:"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ро&змір шрифту:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Колір &тексту:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "Колір &тла:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "&Розмір рамки зображення:"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Колір ра&мки зображень:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Опис тому"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Описувач тому носія"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Назва тому:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "Альбом на КД"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Архів альбому на КД"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Система:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Програма:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Видавець:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Підготував:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "Втулок KIPI для архівування на КД"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Запис на носій"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Налаштування запису на КД/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Шлях до програми &K3b:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Параметри програми:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
"(128 characters max.)."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Додаткові параметри записування"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Запис на носій \"на ходу\""
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
"use a media image."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Перевірте носій"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
"release >= 0.10.0"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Починати процес запису автоматично"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Загальний розмір: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Мусите вибрати принаймні один альбом для архівування."
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "Не чинний шлях програми K3b. Будь ласка, перевірте його."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Архівувати на КД/DVD..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Архівувати на КД/DVD"
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Започаткування..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Створення головного інтерфейсу HTML..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Створення HTML-сторінок для альбому \"%1\"..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Створення інтерфейсу для AutoRun..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Створення мініатюри для \"%1\"..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Створення проекту K3b..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Створення головного HTML-інтерфейсу завершене."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Створення сторінки HTML для альбому \"%1\" завершене."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Створення мініатюри для \"%1' завершене."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Створення інтерфейсу AutoRun завершене."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "Створення проекту K3b завершене."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Не вдалося створити мініатюру для \"%1\""
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Не вдалося створити HTML-інтерфейс: %1"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Не вдалося створити сторінки HTML для альбому \"%1\""
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Не вдалося створити проект K3b."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Запуск програми K3b..."
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Підручник архівування на КД/DVD"
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Коментар:</i>"