You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_htmlexport.po

261 lines
6.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: generator.cpp:175
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "Не могу да нађем тему у „%1“"
#: generator.cpp:182
msgid "Copying theme"
msgstr "Копирам тему"
#: generator.cpp:194
msgid "Could not copy theme"
msgstr "Не могу да копирам тему"
#: generator.cpp:203
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ ради уписа"
#: generator.cpp:207
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "Не могу да снимим слику у фајл „%1“"
#: generator.cpp:236
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Не могу да читам слику „%1“"
#: generator.cpp:242
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Формат слике „%1“ је непознат"
#: generator.cpp:251
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Грешка при учитавању слике „%1“"
#: generator.cpp:287
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Не могу да сачувам слику „%1“ у „%2“"
#: generator.cpp:305
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "Не могу да сачувам умањени приказ за слику „%1“ у „%2“"
#: generator.cpp:329
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr "Не могу да направим gallery.xml"
#: generator.cpp:340
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr "Правим фајлове за „%1“"
#: generator.cpp:372
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
#: generator.cpp:373
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: generator.cpp:374
msgid "Collection List"
msgstr "Листа збирки"
#: generator.cpp:375
msgid "Original Image"
msgstr "Оригинална слика"
#: generator.cpp:376
msgid "Go Up"
msgstr "Иди горе"
#: generator.cpp:403
msgid "Generating HTML files"
msgstr "Правим HTML фајлове"
#: generator.cpp:409
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "Не могу да учитам XSL фајл „%1“"
#: generator.cpp:415
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "Не могу да учитам XML фајл „%1“"
#: generator.cpp:447
msgid "Error processing XML file"
msgstr "Грешка у обради XML фајла"
#: generator.cpp:454
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "Не могу да отворим „%1“ ради уписа"
#: generator.cpp:472
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Не могу да направим фасциклу „%1“ у „%2“"
#: plugin.cpp:67
msgid "HTML Gallery..."
msgstr "HTML галерија..."
#: plugin.cpp:85
msgid "Generating gallery..."
msgstr "Стварам галерију..."
#: wizard.cpp:139
msgid ""
"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: wizard.cpp:175
msgid "HTML Export"
msgstr "Извоз у HTML"
#: wizard.cpp:178
msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
msgstr "KIPI прикључак за извоз збирке слика у HTML стране"
#: wizard.cpp:181
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: wizard.cpp:187
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: wizard.cpp:191
msgid "Collection Selection"
msgstr "Избор збирке"
#: wizard.cpp:195
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: wizard.cpp:200
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Параметри теме"
#: wizard.cpp:203
msgid "Image Settings"
msgstr "Поставке слике"
#: wizard.cpp:207
msgid "Output"
msgstr "Излаз"
#: wizard.cpp:250
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Аутор: %1"
#: imagesettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "ImageSettingsPage"
msgstr "Страна подешавања слике"
#: imagesettingspage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Full Image"
msgstr "Пуна слика"
#: imagesettingspage.ui:99
#, no-c-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Умањени приказ"
#: imagesettingspage.ui:158
#, no-c-format
msgid "Save image"
msgstr "Сними слику"
#: imagesettingspage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Max size:"
msgstr "Макс. величина:"
#: imagesettingspage.ui:197 imagesettingspage.ui:388
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: imagesettingspage.ui:214 imagesettingspage.ui:414
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: imagesettingspage.ui:219 imagesettingspage.ui:419
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: imagesettingspage.ui:231 imagesettingspage.ui:377
#, no-c-format
msgid "Quality:"
msgstr "Квалитет:"
#: imagesettingspage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr "Укључи оригиналне слике у пуној величини за преузимање"
#: imagesettingspage.ui:320
#, no-c-format
msgid "Use original image"
msgstr "Користи оригиналну слику"
#: imagesettingspage.ui:431
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: outputpage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Одредишна фасцикла:"
#: outputpage.ui:53
#, no-c-format
msgid "Open in browser"
msgstr "Отвори у прегледачу"
#: themeparameterspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Облик1"
#: themeparameterspage.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
"different parameters are available."
msgstr ""
"На овој страни можете изменити неке параметре. У зависности од теме, "
"различити параметри су доступни."