You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/es/kipiplugin_flickrexport.po

340 lines
8.3 KiB

# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Español
# traducción de kipiplugin_flickrexport.po a Español
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006, 2007.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Santiago Fernández Sancho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "santi@kde-es.org"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Obtener Frob"
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Comprobando si la señal anterior sigue siendo válida"
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Siga las instrucciones de la ventana del navegador y vuelva a pulsar «Sí» si "
"pudo autentificarse, o pulse «No» para cancelar la exportación"
#: flickrtalker.cpp:205
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Autorización de servicio web Flickr"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Autentificando el usuario en la web"
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Obteniendo la señal del servidor"
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "No se ha especificado foto"
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Fallo general del envío"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "El tamaño del archivo es cero"
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "El tipo de archivo es desconocido"
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "El usuario excedió el límite de envío"
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma no válida"
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Falta la firma"
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Falló el inicio de sesión / Señal de autorización no válida"
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Clave de API no válida"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Frob no válido"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Formato «xxx» no encontrado"
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Método «xxx» no encontrado"
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Envoltorio SOAP no válido"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Llamada al método XML-RPC no válida"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "Se requiere el método POST para todas las asignaciones"
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Se produjo un error: %1\n"
" No se puede continuar"
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "escritura"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "lectura"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "borrado"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr "Su señal no es válida ¿Desea obtener una nueva señal para continuar?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Fallo en la petición de información sobre la foto"
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Fallo el envío de la foto"
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Fallo en la petición de información sobre la foto"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Exportar</h2></b></qt>"
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr "Etiquetas añadidas: "
#: flickrwidget.cpp:98
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Utilizar etiquetas de la aplicación del servidor"
#: flickrwidget.cpp:100
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Quitar espacios de las etiquetas de la aplicación del servidor"
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr "Introduzca aquí las etiquetas nuevas separadas por espacios."
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Opciones predeterminadas de anulación"
#: flickrwidget.cpp:117
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Público (todos pueden verlo)"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr "Visible para la familia"
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Visible para los amigos"
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Redimensionar las fotos antes de subirlas"
#: flickrwidget.cpp:134
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Dimensión máxima (puntos):"
#: flickrwidget.cpp:141
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "Calidad de imagen JPEG (mejor mientras más alto):"
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: flickrwidget.cpp:164
msgid "User Name: "
msgstr "Nombre de usuario: "
#: flickrwidget.cpp:167
msgid "Use a different account"
msgstr "Utilizar una cuenta diferente"
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr "Lista de archivos"
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr "Opciones de envío"
#: flickrwindow.cpp:79
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Exportar al servicio web de Flickr"
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Iniciar subida"
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Exportar a Flickr"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr ""
"Un complemento de Kipi para exportar la colección de imágenes al servicio "
"web Flickr."
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor y encargado"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del complemento"
#: flickrwindow.cpp:534
#, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Enviando archivo %1"
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Fallo el envío de la foto a Flickr. %1\n"
"¿Desea continuar?"
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturas"
#: imageslist.cpp:95
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr "<p>Esta es la lista de imágenes a enviar a su cuenta de Flickr."
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Exportar a Flickr..."
#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Nuevo conjunto de fotos"
#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Crear nuevo conjunto de fotos </h3>"
#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Título (opcional):"
#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nombre (opcional):"
#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Leyenda (opcional):"