You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/hu/kipiplugin_acquireimages.po

463 lines
13 KiB

# translation of digikamplugin_acquireimages.po to hungarian
# translation of digikamplugin_scanimages.po to hungarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Janos Tamasi <janusz@ubk.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikamplugin_acquireimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Janos Tamasi <janusz@ubk.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <janusz@ubk.hu>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Save Target Image Options"
msgstr "Kép mentésének beállításai"
#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Acquire images"
msgstr "&Képek külső forrásból"
#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "A Kipi plugin to acquire images"
msgstr "&Képek külső forrásból"
#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
msgid "Author and maintainer"
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:152
msgid "image"
msgstr "kép"
#: acquireimagedialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Target Image"
msgstr "Kép:"
#: acquireimagedialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Target Image Options"
msgstr "Kép beállításai"
#: acquireimagedialog.cpp:190
#, fuzzy
msgid "File Name && Caption"
msgstr "Fájlnév és megjegyzések"
#: acquireimagedialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
msgstr "<p>Aktuális kép a leírással együtt."
#: acquireimagedialog.cpp:194
msgid "File name (without suffix):"
msgstr "Fájlnév (kiterjesztés nélkül):"
#: acquireimagedialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "acquired_image"
msgstr "beolvasott_kep"
#: acquireimagedialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
msgstr ""
"<p>Ide kell beírni a fájl nevét kiterjesztés nélkül. A kiterjesztés "
"automatikusan hozzá lesz fűzve a fájltípus alapján."
#: acquireimagedialog.cpp:204
msgid "Caption:"
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "<p>Enter here the target image's caption."
msgstr "<p>Itt lehet megadni a képhez tartozó megjegyzéseket."
#: acquireimagedialog.cpp:216
msgid "<p>The preview of the target image."
msgstr "<p>Előnézeti kép."
#: acquireimagedialog.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Saving Options"
msgstr "Kép mentésének beállításai"
#: acquireimagedialog.cpp:232
msgid "<p>The saving options of the target image."
msgstr "<p>A kép mentésének beállításai."
#: acquireimagedialog.cpp:239
msgid "Image compression:"
msgstr "Kép tömörítése:"
#: acquireimagedialog.cpp:240
msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
msgstr "<p>A kép tömörítésének mértéke JPEG és PNG formátumokhoz:<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:241
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
"b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: nagyon jó tömörítési arány<p><b>25</b>: jó tömörítés "
"arány<p><b>50</b>: közepes tömörítési arány<p><b>75</b>: rossz tömörítési "
"(alapértelmezett)<p><b>100</b>: nincs tömörítés"
#: acquireimagedialog.cpp:260
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
msgstr "<p>Itt lehet kiválasztani a kép formátumát.<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
"heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: A Joint Photographic Experts Group fájlformátum, egy jó "
"formátum, de a tömörítés veszteséggel jár.<p><b>PNG</b>: a Portable Network "
"Graphics formátum egy sokrétű fájlformátum, a veszteségmentes, jól "
"tömörített, hordozható tároláshoz. A PNG egy ingyenes helyettesítése a GIF-"
"nek és a gyakran használt TIFF-nek. A PNG úgy lett tervezve, hogy jól "
"működjön online alkalmazásokban, mint például a World Wide Web."
#: acquireimagedialog.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that "
"is still very popular today. It is a highly flexible and platform-"
"independent format which is supported by numerous image processing "
"applications and by virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
"<p><b>TIFF</b>: a Tag Image File Format egy elég régi formátum, ami a mai "
"napig népszerű. Ez egy rugalmas és platform független formátum, amit "
"számtalan képszerkesztő program támogat."
#: acquireimagedialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates "
"the biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
msgstr ""
"<p><b>PPM</b>: a Portable Pixel Map egy fejlettebb képformátum színes képek "
"tárolásához. A PPM fájlok egyaránt tartalmazhatnak bináris vagy ASCII "
"adatokat, és legfeljebb 24 biten ábrázolnak egy képpontot.Ez a formátum "
"nagyon nagy fájlméretet eredményez de nem jár minőség romlással."
#: acquireimagedialog.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the "
"Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics "
"data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or "
"compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an "
"excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of "
"RGB image data."
msgstr ""
"<p><b>BMP</b>: a BitMaP egy népszerű formátum win32 környezetben. Minden "
"képpontot 1, 4, 8, 16 vagy 24 biten árázol. Az adatokat tömörítetlenül, vagy "
"tömörítve tárolja 4 vagy 8 bites RLE algoritmussal."
#: acquireimagedialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Image file format:"
msgstr "Kép formátuma:"
#: acquireimagedialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Gyűjtemény: %1"
#: acquireimagedialog.cpp:304
msgid "Album selection"
msgstr "Album:"
#: acquireimagedialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
msgstr "Meg kell adni azt az albumot, ahova a kép jerülni fog"
#: acquireimagedialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Add New Folder"
msgstr "&Album hozzáadása"
#: acquireimagedialog.cpp:322
msgid "<p>Add a new folder."
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Album Description"
msgstr "Album leírása:"
#: acquireimagedialog.cpp:332
msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
msgstr "<p>Az aktuális album a leírása."
#: acquireimagedialog.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Gyűjtemény: %1"
#: acquireimagedialog.cpp:394
#, c-format
msgid "Collection: %1"
msgstr "Gyűjtemény: %1"
#: acquireimagedialog.cpp:395
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Dátum: %1"
#: acquireimagedialog.cpp:396
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Képek: %1"
#: acquireimagedialog.cpp:409
#, fuzzy
msgid "You must select a target album for this image."
msgstr "Ki kell jelölni egy albumot a képnek!"
#: acquireimagedialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "You must provide a file name for this image."
msgstr "Adj meg egy nevet a képnek!"
#: acquireimagedialog.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Cannot write image file \"%1\"."
msgstr "\"%1\" fájl létrehozása nem sikerült!"
#: acquireimagedialog.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Could not upload image to \"%1\"."
msgstr "\"%1\" fájl létrehozása nem sikerült!"
#: acquireimagedialog.cpp:493
msgid ""
"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
"%1</qt>"
msgstr ""
#: plugin_acquireimages.cpp:65
msgid "Scan Images..."
msgstr "Kép beolvasása..."
#: plugin_acquireimages.cpp:73
msgid "Screenshot..."
msgstr "Képernyőkép..."
#: plugin_acquireimages.cpp:114
#, fuzzy
msgid "No TDE scan-service available; check your system."
msgstr "KDE lapolvasó szolgáltatás nem elérhető."
#: plugin_acquireimages.cpp:115
#, fuzzy
msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
msgstr "Digikam Képolvasó Plugin"
#: screenshotdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép..."
#: screenshotdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Új képernyőkép"
#: screenshotdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
"application window. If you grab a single window your mouse\n"
"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
"window with your mouse."
msgstr ""
"Ez a program lehetővé teszi hogy képernyőképet készítsünk\n"
"a teljes képernyőről, vagy egy alkalmazás ablakáról.\n"
"Ha csak egy ablakról szeretnénk képet készíteni, akkor\n"
"az egérkurzor egy célkeresztre változik, és azzal kell kijelölni\n"
"a kívánt ablakot."
#: screenshotdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Grab the entire desktop"
msgstr "Teljes képernyő."
#: screenshotdialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
"only the active windows."
msgstr ""
"<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a teljes képernyő lesz lementve, "
"egyébként pedig csak az aktív ablak."
#: screenshotdialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Hide all host application windows"
msgstr "Digikam ablakok elrejtése."
#: screenshotdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
"during the grab operation."
msgstr ""
"<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a lementett képen nem fognak "
"megjelenni a Digikam ablakok."
#: screenshotdialog.cpp:104
msgid "Delay:"
msgstr "Késleltetés:"
#: screenshotdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
msgstr "<p>Ennyi időt várakozik a program mielőtt elkészíti a képernyőképet."
#: screenshotdialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Unable to take snapshot."
msgstr "Nem sikerült képernyőképet készíteni!"
#: screenshotdialog.cpp:262
msgid "Screenshot Error"
msgstr "Képernyőkép hiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Acquire Images Handbook"
#~ msgstr "&Képek külső forrásból"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Megjegyzés:"
#~ msgid "Comment: %1"
#~ msgstr "Megjegyzés: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "KIPI's 'Screenshot Images' Plugin"
#~ msgstr "Digikam Képolvasó Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "About KIPI's 'Acquire Images' plugin"
#~ msgstr "Digikam Képbeolvasó névjegye"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin to acquire images\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digikam kép beolvasó plugin\n"
#~ "\n"
#~ "Készítette: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier.gilles@free.fr\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin to grab images from screen\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Based on Ksnapshot implementation from KDE project"
#~ msgstr ""
#~ "Digikam Képernyőkép plugin\n"
#~ "\n"
#~ "Készítette: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier.gilles@free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "A program a Ksnapshot programon alapul"
#, fuzzy
#~ msgid "About KIPI's 'Screenshot' plugin"
#~ msgstr "Digikam Képernyőkép névjegye"
#~ msgid "<p>Preview of the first image in the current selected Album."
#~ msgstr "<p>Az Album első képének előnézeti képe."
#~ msgid ""
#~ "The target image \n"
#~ "\"%1\"\n"
#~ "already exist.\n"
#~ "Do you want overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "A \"%1\" kép\n"
#~ "már létezik. Felül akarja írni?"
#~ msgid "<p>Add a new Album in the Digikam Albums library."
#~ msgstr "<p>Új album hozzáadása a Digikam albumokhoz."
#~ msgid ""
#~ "Album Library has not been set correctly\n"
#~ "Please run Setup"
#~ msgstr ""
#~ "Az albumok helye nincs megfelelően megadva\n"
#~ "Kérem állítsa be"
#~ msgid "Enter New Album Name: "
#~ msgstr "Új album neve: "
#~ msgid ""
#~ "<p>This is the Digikam Albums list. Select one target Album for the "
#~ "target image."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ez a Digikam albumlistája. Válasszon egy albumot a beolvasott képeknek."
#, fuzzy
#~ msgid "No KDE scan-service available; check your system."
#~ msgstr "KDE lapolvasó szolgáltatás nem elérhető."