You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2803 lines
61 KiB
2803 lines
61 KiB
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Polish
|
|
#
|
|
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006, 2007.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 18:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/libraries/kipi-plugins-metadataedit/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Igor Klimer"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kigro@vp.pl"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
|
|
msgid "Edit Image Caption"
|
|
msgstr "Edytuj opis obrazu"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
|
|
#: iptceditdialog.cpp:181
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr "Edycja metadanych"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:89
|
|
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
|
|
msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
|
|
#: iptceditdialog.cpp:187
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
msgstr "Autor i opiekun"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
|
|
#: iptceditdialog.cpp:192
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Podręcznik wtyczki"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
|
|
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj opis obrazu dla hostingu <b>%1</b>. To pole nie ma ograniczeń "
|
|
"(poza IPTC) - do zapisania tekstu zostanie użyte kodowanie UTF-8."
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
|
|
msgid "Sync JFIF Comment section"
|
|
msgstr "Synchronizuj sekcję komentarza JFIF"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
|
|
msgid "Sync EXIF Comment"
|
|
msgstr "Synchronizuj komentarz EXIF"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronizuj opis IPTC (uwaga: ograniczone do 2000 znaków drukowalnych ASCII)"
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
|
|
"replaced.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uwaga: opisy z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione.</b>"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:75
|
|
msgid "Remove Image Captions"
|
|
msgstr "Usuń opisy zdjęć"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
|
|
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
|
|
msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove caption created by %1"
|
|
msgstr "Usuń opis wykonany przez %1"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:106
|
|
msgid "Remove JFIF Comment section"
|
|
msgstr "Usuń sekcję komentarza JFIF"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:107
|
|
msgid "Remove EXIF Comment"
|
|
msgstr "Usuń komentarz EXIF"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:108
|
|
msgid "Remove IPTC caption"
|
|
msgstr "Usuń tytuł IPTC"
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
|
|
"</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uwaga: komentarze z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale usunięte.</b>"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:99
|
|
msgid "Brightness (APEX):"
|
|
msgstr "Jasność (APEX):"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
|
|
"take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz wartość jasności wybraną w aparacie, w jednostkach APEX, której "
|
|
"użyto przy robieniu zdjęcia."
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:108
|
|
msgid "Gain Control:"
|
|
msgstr "Sterowanie wzmocnieniem::"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:110
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:111
|
|
msgid "Low gain up"
|
|
msgstr "Słabe wzmocnienie"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:112
|
|
msgid "High gain up"
|
|
msgstr "Wysokie wzmocnienie"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:113
|
|
msgid "Low gain down"
|
|
msgstr "Słabe osłabienie"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:114
|
|
msgid "High gain down"
|
|
msgstr "Wysokie osłabienie"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
|
|
"take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tutaj ogólny poziom wzmocnienia zdjęcia użyty przez aparat przy "
|
|
"robieniu zdjęcia."
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:122
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Miękki"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Twardy"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
|
|
"take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz rodzaj przetwarzania kontrastu użyty przez aparat przy robieniu "
|
|
"zdjęcia."
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:134
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Nasycenie:"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:137
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niskie"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:138
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Wysokie"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
|
|
"take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz rodzaj przetwarzania nasycenia użyty przez aparat przy robieniu "
|
|
"zdjęcia."
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:146
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
msgstr "Ostrość:"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
|
|
"take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz rodzaj przetwarzania ostrości użyty przez aparat przy robieniu "
|
|
"zdjęcia."
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:158
|
|
msgid "Custom rendered:"
|
|
msgstr "Rodzaj przetwarzania:"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:160
|
|
msgid "Normal process"
|
|
msgstr "Normalne"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:161
|
|
msgid "Custom process"
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
|
|
"geared to output."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tutaj czy zostało przetworzone w sposób specjalny, na przykład, "
|
|
"poprzez zastosowanie efektu specjalnego na wyjściu."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:106
|
|
msgid "Document name (*):"
|
|
msgstr "Nazwa dokumentu (*):"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj nazwę dokumentu, z którego to zdjęcie zostało zeskanowane. To "
|
|
"pole jest ograniczone do znaków ASCII."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:117
|
|
msgid "Image description (*):"
|
|
msgstr "Opis zdjęcia (*):"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj tytuł zdjęcia. To pole jest ograniczone do znaków ASCII."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:127
|
|
msgid "Artist (*):"
|
|
msgstr "Fotograf/Artysta (*):"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj nowe słowo kluczowe. To pole jest ograniczone do 64 znaków "
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:137
|
|
msgid "Copyright (*):"
|
|
msgstr "Prawa autorskie (*):"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj osobę posiadającą prawa autorskie do tego zdjęcia. To pole "
|
|
"jest ograniczone do znaków ASCII."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
|
|
"be used to save the text."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj komentarze użytkownika do zdjęcia. To pole nie ma ograniczeń "
|
|
"- do zapisania tekstu zostanie użyte kodowanie UTF-8."
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sync captions entered through %1"
|
|
msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1"
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
|
|
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
|
|
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:103
|
|
msgid "Creation date and time"
|
|
msgstr "Data i czas utworzenia"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:104
|
|
msgid "Creation sub-second"
|
|
msgstr "Ułamek sekundy utworzenia"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sync creation date entered through %1"
|
|
msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:111
|
|
msgid "Sync IPTC creation date"
|
|
msgstr "Synchronizuj datę utworzenia IPTC"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
|
|
"date and time the file was changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz datę i czas utworzenia zdjęcia. W tym standardzie jest to data i "
|
|
"czas ostatniej modyfikacji pliku."
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tysiączną część sekundy dla czasu i daty utworzenia zdjęcia."
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:129
|
|
msgid "Original date and time"
|
|
msgstr "Data i czas oryginalnego obrazka"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:130
|
|
msgid "Original sub-second"
|
|
msgstr "Ułamek sekundy dla oryginalnego obrazka"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
|
|
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
|
|
"recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tutaj datę i czas utworzenia oryginalnego zdjęcia. Dla aparatu "
|
|
"cyfrowego, data i czas zrobienia zdjęcia jest tutaj zapisywany."
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
|
|
"image data was generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tutaj tysiączną część sekundy dla daty i czasu utworzenia "
|
|
"oryginalnego zdjęcia."
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:146
|
|
msgid "Digitization date and time"
|
|
msgstr "Data i czas cyfrowej postaci"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:147
|
|
msgid "Digitization sub-second"
|
|
msgstr "Ułamek sekundy utworzenia cyfrowej postaci"
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
|
|
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
|
|
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
|
|
"will have the same contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tutaj datę i czas zapisania obrazka w postaci cyfrowej. Na "
|
|
"przykład, jeśli zdjęcie zostało zrobione aparatem cyfrowym i w tym samym "
|
|
"czasie został zapisany plik, data i czas oryginalnego obrazka i postaci "
|
|
"cyfrowej będą takie same."
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
|
|
"was stored as digital data."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tutaj tysiączną część sekundy dla daty i czasu zapisania obrazka "
|
|
"w postaci cyfrowej."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:134
|
|
msgid "Device manufacturer (*):"
|
|
msgstr "Producent urządzenia (*):"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
|
|
"picture. This field is limited to ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj producenta urządzenia służącego do stworzenia obrazka. To "
|
|
"pole jest ograniczone do znaków ASCII."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:144
|
|
msgid "Device model (*):"
|
|
msgstr "Model urządzenia (*):"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj model urządzenia użytego do stworzenia obrazka. To pole jest "
|
|
"ograniczone do znaków ASCII."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:154
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Typ urządzenia:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:156
|
|
msgid "Film scanner"
|
|
msgstr "Skaner kliszy fotograficznej"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:157
|
|
msgid "Reflection print scanner"
|
|
msgstr "Skaner druku odblaskowego"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:158
|
|
msgid "Digital still camera"
|
|
msgstr "Aparat cyfrowy"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:161
|
|
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj typ urządzenia użytego do stworzenia obrazka."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
|
|
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uwaga: informacje EXIF o producencie mogą stać się niemożliwe do odczytu, "
|
|
"jeśli zostanie wybrany zły producent urządzenia/opis modelu.</b>"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:175
|
|
msgid "Exposure time (seconds):"
|
|
msgstr "Czas ekspozycji (w sekundach):"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
|
|
msgstr "<p>Wybierz tę opcję, aby ustawić czas ekspozycji zdjęcia, w sekundach."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:189
|
|
msgid "Exposure program:"
|
|
msgstr "Program ekspozycji:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
|
|
msgid "Not defined"
|
|
msgstr "Niezdefiniowany"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ręczny"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatyczny"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:194
|
|
msgid "Aperture priority"
|
|
msgstr "Priorytet dla szczeliny"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:195
|
|
msgid "Shutter priority"
|
|
msgstr "Priorytet dla migawki"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:196
|
|
msgid "Creative program"
|
|
msgstr "Program twórczy"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:197
|
|
msgid "Action program"
|
|
msgstr "Program akcji"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:198
|
|
msgid "Portrait mode"
|
|
msgstr "Tryb portretowy"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:199
|
|
msgid "Landscape mode"
|
|
msgstr "Tryb pejzażowy"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
|
|
"picture have been taken."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz program użyty przez aparat do ustawienia ekspozycji podczas "
|
|
"robienia zdjęcia."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:207
|
|
msgid "Exposure mode:"
|
|
msgstr "Tryb ekspozycji:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto bracket"
|
|
msgstr "Autobracketing"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
|
|
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
|
|
"frames of the same scene at different exposure settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tryb użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia. W trybie "
|
|
"autobracketingu aparat dokonuje automatycznej ekspozycji serii zdjęć z lekko "
|
|
"zmienionymi parametrami."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:222
|
|
msgid "Exposure bias (APEX):"
|
|
msgstr "Korekta ekspozycji (APEX):"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz wartość korekty ekspozycji, w jednostkach APEX, jaka została "
|
|
"użyta przez aparat podczas robienia zdjęcia."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metering mode:"
|
|
msgstr "Tryb mierzenia:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:237
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Średnia"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:238
|
|
msgid "Center weighted average"
|
|
msgstr "Wyśrodkowana średnia ważona"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:239
|
|
msgid "Spot"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:240
|
|
msgid "Multi-spot"
|
|
msgstr "Wielopunktowy"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:241
|
|
msgid "Multi-segment"
|
|
msgstr "Wieloczęściowy"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:242
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Częściowy"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:243
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inny"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
|
|
"picture have been shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tryb mierzenia użyty przez aparat do ustawienia ekspozycji gdy "
|
|
"zdjęcie było robione."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:251
|
|
msgid "Sensitivity (ISO):"
|
|
msgstr "Czułość (ISO):"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
|
|
msgstr "<p>Wpisz tutaj czułość ISO aparatu, którym zrobiono zdjęcie."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensing method:"
|
|
msgstr "Metoda wykrywania:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:299
|
|
msgid "One-chip color area"
|
|
msgstr "Pojedynczy obszar koloru"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:300
|
|
msgid "Two-chip color area"
|
|
msgstr "Podwójny obszar koloru"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:301
|
|
msgid "Three-chip color area"
|
|
msgstr "Potrójny obszar koloru"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:302
|
|
msgid "Color sequential area"
|
|
msgstr "Sekwencyjny obszar koloru"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:303
|
|
msgid "Trilinear sensor"
|
|
msgstr "Czujnik trójliniowy"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:304
|
|
msgid "Color sequential linear"
|
|
msgstr "Liniowa sekwencja koloru"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tutaj czujnik obrazu użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:312
|
|
msgid "Scene capture type:"
|
|
msgstr "Typ zapisu sceny:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:314
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardowy"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:317
|
|
msgid "Night scene"
|
|
msgstr "Scena nocna"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tutaj typ sceny użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia."
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:325
|
|
msgid "Subject distance type:"
|
|
msgstr "Typ odległości od obiektu:"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:327
|
|
msgid "Unknow"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:328
|
|
msgid "Macro"
|
|
msgstr "Makro"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:329
|
|
msgid "Close view"
|
|
msgstr "Bliski widok"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:330
|
|
msgid "Distant view"
|
|
msgstr "Daleki widok"
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
|
|
"equipment."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tutaj typ odległości między obiektem a urządzeniem do "
|
|
"przechwytywania obrazów."
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
msgid "Caption Information"
|
|
msgstr "Szczegóły dotyczące tytułu"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Data i czas"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data i czas"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
msgid "Lens"
|
|
msgstr "Optyka"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
msgid "Lens Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia optyki"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
msgid "Capture Device Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia urządzenia do przechwytywania obrazu"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Światło"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
msgid "Light Source Information"
|
|
msgstr "Szczegóły dotyczące źródła światła"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
msgid "Pictures Adjustments"
|
|
msgstr "Ustawienia zdjęcia"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:283
|
|
msgid "Edit EXIF Metadata"
|
|
msgstr "Edycja metadanych EXIF"
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
|
|
msgid "(read only)"
|
|
msgstr "(tylko do odczytu)"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:157
|
|
msgid "Focal length (mm):"
|
|
msgstr "Ogniskowa (mm):"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz odległość ogniskową soczewek (w milimetrach) użytą przez aparat "
|
|
"podczas robienia zdjęcia."
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:166
|
|
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
|
|
msgstr "Ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm (mm):"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
|
|
"value of 0 means the focal length is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm, w milimetrach. Wartość 0 "
|
|
"oznacza, że długość ogniskowej jest nieznana."
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:176
|
|
msgid "Digital zoom ratio:"
|
|
msgstr "Współczynnik cyfrowego zoomu:"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:180
|
|
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz współczynnik cyfrowego zoomu użyty przez aparat podczas robienia "
|
|
"zdjęcia."
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lens aperture (f-number):"
|
|
msgstr "Szczelina soczewek (f-liczba):"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:190
|
|
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz szczelinę soczewek użytą przez aparat podczas robienia zdjęcia."
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:195
|
|
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
|
|
msgstr "Maksymalna szczelina soczewek (f-liczba):"
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz najmniejszą szczelinę soczewek użytą przez aparat podczas "
|
|
"robienia zdjęcia."
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:85
|
|
msgid "No flash"
|
|
msgstr "Bez lampy błyskowej"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:86
|
|
msgid "Fired"
|
|
msgstr "Z lampą"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:87
|
|
msgid "Fired, no strobe return light"
|
|
msgstr "Z lampą, bez powrotnego światła stroboskopowego"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:88
|
|
msgid "Fired, strobe return light"
|
|
msgstr "Z lampą, z powrotnym światłem stroboskopowym"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:89
|
|
msgid "Yes, compulsory"
|
|
msgstr "Tak, wymuszone"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:90
|
|
msgid "Yes, compulsory, no return light"
|
|
msgstr "Tak, wymuszone, bez światła powrotnego"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:91
|
|
msgid "Yes, compulsory, return light"
|
|
msgstr "Tak, wymuszone, ze światłem powrotnym"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:92
|
|
msgid "No, compulsory"
|
|
msgstr "Nie, wymuszone"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:93
|
|
msgid "No, auto"
|
|
msgstr "Nie, automatycznie"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:94
|
|
msgid "Yes, auto"
|
|
msgstr "Tak, automatycznie"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:95
|
|
msgid "Yes, auto, no return light"
|
|
msgstr "Tak, automatycznie, bez światła powrotnego"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:96
|
|
msgid "Yes, auto, return light"
|
|
msgstr "Tak, automatycznie, ze światłem powrotnym"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:97
|
|
msgid "No flash function"
|
|
msgstr "Brak lampy błyskowej"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:98
|
|
msgid "Yes, red-eye"
|
|
msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:99
|
|
msgid "Yes, red-eye, no return light"
|
|
msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:100
|
|
msgid "Yes, red-eye, return light"
|
|
msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu, ze światłem powrotnym"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:101
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
|
|
msgstr "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:102
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:103
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
|
|
msgstr "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:104
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye"
|
|
msgstr "Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:105
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:106
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu, ze światłem powrotnym"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:135
|
|
msgid "Light source:"
|
|
msgstr "Źródło światła:"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:138
|
|
msgid "Daylight"
|
|
msgstr "Światło dzienne"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:139
|
|
msgid "Fluorescent"
|
|
msgstr "Fluorescencyjne"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tungsten (incandescent light)"
|
|
msgstr "Tungsten "
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:141
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Lampa błyskowa"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:142
|
|
msgid "Fine weather"
|
|
msgstr "Słoneczna pogoda"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:143
|
|
msgid "Cloudy weather"
|
|
msgstr "Zachmurzenie"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:144
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Cień"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:145
|
|
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
|
|
msgstr "Światło dzienne lampy fluorescencyjnej (D 5700 - 7100K)"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:146
|
|
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
|
|
msgstr "Biel dnia lampy fluorescencyjnej (N 4600 - 5400K)"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:147
|
|
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
|
|
msgstr "Chłodnobiała lampa fluorescencyjna (W 3900 - 4500K)"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:148
|
|
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
|
|
msgstr "Biała lampa fluorescencyjna (WW 3200 - 3700K)"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:149
|
|
msgid "Standard light A"
|
|
msgstr "Standardowe światło A"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:150
|
|
msgid "Standard light B"
|
|
msgstr "Standardowe światło B"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:151
|
|
msgid "Standard light C"
|
|
msgstr "Standardowe światło C"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:152
|
|
msgid "D55"
|
|
msgstr "D55"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:153
|
|
msgid "D65"
|
|
msgstr "D65"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:154
|
|
msgid "D75"
|
|
msgstr "D75"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:155
|
|
msgid "D50"
|
|
msgstr "D50"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISO studio tungsten"
|
|
msgstr "ISO studio tungsten"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:157
|
|
msgid "Other light source"
|
|
msgstr "Inne źródło światła"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:160
|
|
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
|
|
msgstr "<p>Wybierz typ źródła światła użytego przy robieniu zdjęcia."
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:165
|
|
msgid "Flash mode:"
|
|
msgstr "Tryb lampy błyskowej:"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
|
|
msgstr "<p>Wybierz tryb lampy błyskowej użyty podczas robienia zdjęcia."
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:179
|
|
msgid "Flash energy (BCPS):"
|
|
msgstr "Energia lampy błyskowej (BCPS):"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
|
|
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
|
|
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
|
|
"effective intensity for a period of one second."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj wartość energii lampy błyskowej użytej podczas robienia "
|
|
"zdjęcia (w jednostkach BCPS). BCPS to jednostka intensywności źródła "
|
|
"światła, kiedy zostaje skupione przez reflektor albo soczewkę. Ta wartość to "
|
|
"efektywna intensywność przez czas jednej sekundy."
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:191
|
|
msgid "White balance:"
|
|
msgstr "Balans bieli:"
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
|
|
"been shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tryb balansu bieli użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia."
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sync caption entered through %1"
|
|
msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1"
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj opis zawartości. To pole jest ograniczone do 2000 znaków "
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:124
|
|
msgid "Caption Writer:"
|
|
msgstr "Autor tytułu:"
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj imię i nazwisko twórcy zawartości. To pole jest ograniczone "
|
|
"do 32 znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:135
|
|
msgid "Headline:"
|
|
msgstr "Nagłówek:"
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj streszczenie zawartości. To pole jest ograniczone do 256 "
|
|
"znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:146
|
|
msgid "Special Instructions:"
|
|
msgstr "Specjalne instrukcje:"
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
|
|
"ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj instrukcje dotyczące edycji. To pole jest ograniczone do 256 "
|
|
"znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
|
|
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
|
|
#: iptcsubjects.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
|
|
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
|
|
"help for details.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:95
|
|
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
|
|
msgstr "Identyfikacja kategorii zawartości (maks. 3 znaki):"
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj kategorię zawartości. To pole jest ograniczone do 3 znaków "
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:102
|
|
msgid "Supplemental categories:"
|
|
msgstr "Dodatkowe kategorie:"
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj nową dodatkową kategorię zawartości. To pole jest ograniczone "
|
|
"do 32 znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:99
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Prawa autorskie:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
|
|
"ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj niezbędne informacje dotyczące praw autorskich. To pole jest "
|
|
"ograniczone do 128 znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:110
|
|
msgid "Byline:"
|
|
msgstr "Twórca:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj imię i nazwisko twórcy zawartości. To pole jest ograniczone "
|
|
"do 32 znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:121
|
|
msgid "Byline Title:"
|
|
msgstr "Tytuł twórcy:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj tytuł twórcy zawartości. To pole jest ograniczone do 32 "
|
|
"znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:132
|
|
msgid "Credit:"
|
|
msgstr "Zasługi:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj osobę, która dostarczyła zawartość. To pole jest ograniczone "
|
|
"do 32 znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:143
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Źródło:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj oryginalnego właściciela zawartości. To pole jest ograniczone "
|
|
"do 32 znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:154
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "Kontakt:"
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
|
|
"128 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj dane kontaktowe osoby lub organizacji. To pole jest "
|
|
"ograniczone do 128 znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:112
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:113
|
|
msgid "Creation time"
|
|
msgstr "Czas utworzenia"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:119
|
|
msgid "Sync EXIF creation date"
|
|
msgstr "Synchronizuj datę utworzenia EXIF"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:130
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj datę utworzenia zawartości intelektualnej."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:132
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj czas utworzenia zawartości intelektualnej."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:137
|
|
msgid "Release date"
|
|
msgstr "Data udostępnienia"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:138
|
|
msgid "Release time"
|
|
msgstr "Czas udostępnienia"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:147
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz najwcześniejszą zamierzoną datę użycia zawartości intelektualnej."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:149
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz najwcześniejszy zamierzony czas użycia zawartości intelektualnej."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:154
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Data ważności"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:155
|
|
msgid "Expiration time"
|
|
msgstr "Czas ważności"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:164
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz najpóźniejszą zamierzoną datę użycia zawartości intelektualnej."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:166
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz najpóźniejszy zamierzony czas użycia zawartości intelektualnej."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:171
|
|
msgid "Digitization date"
|
|
msgstr "Data utworzenia postaci cyfrowej"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:172
|
|
msgid "Digitization time"
|
|
msgstr "Czas utworzenia postaci cyfrowej"
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:181
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
|
|
msgstr "<p>Wybierz datę utworzenia postaci cyfrowej."
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:183
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
|
|
msgstr "<p>Wybierz czas utworzenia postaci cyfrowej."
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:150
|
|
msgid "Date and Time Information"
|
|
msgstr "Szczegóły dotyczące daty i czasu"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subjects"
|
|
msgstr "Obiekty"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
msgid "Subjects Information"
|
|
msgstr "Szczegóły dotyczące obiektów"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
msgid "Keywords Information"
|
|
msgstr "Szczegóły dotyczące słów kluczowych"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
msgid "Categories Information"
|
|
msgstr "Szczegóły dotyczące kategorii"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Zasługi"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
msgid "Credits Information"
|
|
msgstr "Szczegóły dotyczące zasług"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
msgid "Status Information"
|
|
msgstr "Szczegóły dotyczące statusu"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Miejsce utworzenia"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
msgid "Origin Information"
|
|
msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca utworzenia"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A Plugin to edit image metadata"
|
|
msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć"
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:309
|
|
msgid "Edit IPTC Metadata"
|
|
msgstr "Edycja metadanych IPTC"
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:91
|
|
msgid "Use information retrieval words:"
|
|
msgstr "Użyj słów kluczowych wspomagających wyszukiwanie:"
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj nowe słowo kluczowe. To pole jest ograniczone do 64 znaków "
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:76
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "Afganistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:77
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "Albania"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:78
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "Algieria"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:79
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:80
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "Andora"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:82
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:84
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "Antarktyda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:85
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
msgstr "Antigua i Barbuda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:86
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "Argentyna"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:87
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "Armenia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:88
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:89
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:90
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Austria"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:91
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "Azerbejdżan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:92
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "Bahamy"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:93
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "Bahrajn"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:94
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "Bangladesz"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:95
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:96
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "Białoruś"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:97
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "Belgia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:98
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:99
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:100
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "Bermudy"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:101
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "Bhutan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:102
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "Boliwia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:103
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:104
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "Botwana"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:105
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr "Wyspa Bouveta"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:106
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brazylia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:107
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:108
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
msgstr "Wyspy Dziewicze"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:109
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:110
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "Bułgaria"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:111
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:112
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:113
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "Kambodża"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:114
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "Kamerun"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:115
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:116
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "Zielony Przylądek"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:117
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "Kajmany"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:118
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "Republika Centralnej Afryki"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:119
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Czad"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:120
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Chile"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:121
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Chiny"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:122
|
|
msgid "Christmas Island "
|
|
msgstr "Wyspy Bożego Narodzenia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:123
|
|
msgid "Cocos Islands"
|
|
msgstr "Wyspy Kokosowe"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:124
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "Kolumbia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:125
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "Komory"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:126
|
|
msgid "Zaire"
|
|
msgstr "Zair"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:127
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Kongo"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:128
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "Wyspy Cooka"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:129
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "Kostaryka"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:130
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:131
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "Kuba"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:132
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "Cypr"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:133
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "Republika Czeska"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:134
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Holandia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:135
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "Dżibuti"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:136
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "Dominika"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:137
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "Dominikana"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:138
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "Ekwador"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:139
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "Egipt"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:140
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "Salwador"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:141
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "Gwinea Równikowa"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:142
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "Erytrea"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:143
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "Estonia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:144
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "Etiopia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:145
|
|
msgid "Faeroe Islands"
|
|
msgstr "Wyspy Owcze"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:146
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
msgstr "Falklandy"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:147
|
|
msgid "Fiji Islands"
|
|
msgstr "Wyspy Fidżi"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:148
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finlandia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:149
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francja"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:150
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Gujana"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:151
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "Polinezja Francuska"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:152
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
msgstr "Południowe terytoria Francji"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:153
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:154
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "Gambia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:155
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "Georgia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:156
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Niemcy"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:157
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:158
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "Gibraltar"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:159
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "Grecja"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:160
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "Grenlandia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:161
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:162
|
|
msgid "Guadaloupe"
|
|
msgstr "Gwadelupa"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:163
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:164
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "Gwatemala"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:165
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Gwinea"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:166
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
msgstr "Gwinea Bissau"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:167
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "Gujana"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:168
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:169
|
|
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
|
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:170
|
|
msgid "Vatican"
|
|
msgstr "Watykan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:171
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:172
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "Hong Kong"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:173
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "Chorwacja"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:174
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Węgry"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:175
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "Islandia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:176
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "Indie"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:177
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "Indonezja"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:178
|
|
msgid "Iran"
|
|
msgstr "Iran"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:179
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:180
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "Irlandia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:181
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "Izrael"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:182
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Włochy"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:183
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "Jamaika"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:184
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japonia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:185
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "Jordania"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:186
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "Kazachstan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:187
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "Kenia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:188
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:191
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "Kuwejt"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:192
|
|
msgid "Kyrgyz Republic"
|
|
msgstr "Kirgistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:193
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laos"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:194
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "Łotwa"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:195
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "Liban"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:196
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "Lesotho"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:197
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Liberia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:198
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
msgstr "Libia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:199
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:200
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "Litwa"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:201
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "Luksemburg"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:202
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr "Makao"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:203
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
msgstr "Macedonia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:204
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "Madagaskar"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:205
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:206
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "Malezja"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:207
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "Malediwy"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:208
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:209
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:210
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "Wyspy Marshalla"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:211
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "Martynika"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:212
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "Mauretania"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:213
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "Mauritius"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:214
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Majotta"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:215
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Meksyk"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:216
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
msgstr "Mikronezja"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:217
|
|
msgid "Moldova"
|
|
msgstr "Mołdawia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:218
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "Monako"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:219
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "Mongolia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:220
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:221
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "Maroko"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:222
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "Mozambik"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:223
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Związek Myanmar (Birma)"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:224
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "Namibia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:225
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:226
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:227
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "Antyle Holenderskie"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:228
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Niderlandy"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:229
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "Nowa Kaledonia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:230
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "Nowa Zelandia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:231
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "Nikaragua"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:232
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:233
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "Nigeria"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:234
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:235
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
msgstr "Wyspa Norfolk"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:236
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "Mariany Północne"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:237
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Norwegia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:238
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "Oman"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:239
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:240
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:241
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
msgstr "Terytorium Palestyńskie"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:242
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:243
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:244
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "Paragwaj"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:245
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:246
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "Filipiny"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:247
|
|
msgid "Pitcairn Island"
|
|
msgstr "Wyspy Pitcairn"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:248
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Polska"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:249
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portugalia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:250
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "Puerto Rico"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:251
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "Katar"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:252
|
|
msgid "Reunion"
|
|
msgstr "Reunion"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:253
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "Rumunia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:254
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "Rosja"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:255
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "Rwanda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:256
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
msgstr "Święta Helena"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:257
|
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:258
|
|
msgid "St. Lucia"
|
|
msgstr "Saint Lucia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:259
|
|
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
|
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:260
|
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:261
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:262
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:263
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:264
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "Arabia Saudyjska"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:265
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:266
|
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:267
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Seszele"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:268
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:269
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "Singapur"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:270
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "Słowacja"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:271
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "Słowenia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:272
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "Wyspy Salomona"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:273
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Somalia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:274
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "Republika Południowej Afryki"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:275
|
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
|
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:276
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Hiszpania"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:277
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:278
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "Sudan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:279
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Surinam"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:280
|
|
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
|
|
msgstr "Svalbard i Wyspy Jan Mayen"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:281
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "Szwajcaria"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:282
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Szwecja"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:283
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "Szwajcaria"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:284
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
msgstr "Syria"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:285
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Tajwan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:286
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "Tadżykistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:287
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
msgstr "Tanzania"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:288
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "Tajlandia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:289
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
msgstr "Timor Wschodni"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:290
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:291
|
|
msgid "Tokelau Islands"
|
|
msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:292
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:293
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
msgstr "Trynidad i Tobago"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:294
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "Tunezja"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:295
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Turcja"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:296
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "Turkmenistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:297
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
msgstr "Turks i Caicos"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:298
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:299
|
|
msgid "US Virgin Islands"
|
|
msgstr "Wyspy Dziewicze US"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:300
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:301
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "Ukraina"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:302
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:303
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Wielka Brytania"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:304
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
msgstr "Mniejsze Zewnętrzne Wyspy Stanów Zjednoczonych"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:305
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr "Stany Zjednoczone"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:306
|
|
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
|
|
msgstr "Urugwaj"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:307
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "Uzbekistan"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:308
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:309
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "Wenezuela"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:310
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "Wietnam"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:311
|
|
msgid "Wallis and Futuna Islands "
|
|
msgstr "Wallis i Futuna"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:312
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "Zachodnia Sahara"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:313
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Jemen"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:314
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "Zambia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:315
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "Zimbabwe"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:319
|
|
msgid "United Nations"
|
|
msgstr "Narody Zjednoczone"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:320
|
|
msgid "European Union"
|
|
msgstr "Unia Europejska"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:321
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Kosmos"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:322
|
|
msgid "At Sea"
|
|
msgstr "Na morzu"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:323
|
|
msgid "In Flight"
|
|
msgstr "Podczas lotu"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:324
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr "Anglia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:325
|
|
msgid "Scotland"
|
|
msgstr "Szkocja"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:326
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
msgstr "Irlandia Północna"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:327
|
|
msgid "Wales"
|
|
msgstr "Walia"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:328
|
|
msgid "Palestine"
|
|
msgstr "Palestyna"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:329
|
|
msgid "Gaza"
|
|
msgstr "Gaza"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:330
|
|
msgid "Jericho"
|
|
msgstr "Jerycho"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:369
|
|
msgid "Object name:"
|
|
msgstr "Nazwa obiektu:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
|
|
"ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj krótki opis zawartości. To pole jest ograniczone do 64 znaków "
|
|
"ASCII."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:378
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokalizacja:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj pełną nazwę kraju, do którego odnosi się zawartość. To pole "
|
|
"jest ograniczone do 64 znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:388
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Miasto:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj miasto, w którym została utworzona zawartość. To pole jest "
|
|
"ograniczone do 32 znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:397
|
|
msgid "Sublocation:"
|
|
msgstr "Szczegółowa lokalizacja:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
|
|
"ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj lokalizację zawartości w obrębie miasta. To pole jest "
|
|
"ograniczone do 32 znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:406
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Stan/prowincja:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj prowincję lub stan, w którym została utworzona zawartość. To "
|
|
"pole jest ograniczone do 32 znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:415
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Państwo:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:424
|
|
msgid "<p>Select here country name of content origin."
|
|
msgstr "<p>Wybierz państwo, w kŧorym została utworzona zawartość."
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:428
|
|
msgid "Original transmission reference:"
|
|
msgstr "Oryginalne miejsce transmisji:"
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz lokalizację oryginalnego miejsca transmisji zawartości. To pole "
|
|
"jest ograniczone do 32 znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Status:"
|
|
msgstr "Status edytorski:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj status zawartości. To pole jest ograniczone do 64 znaków ASCII"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:115
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Priorytet:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:117
|
|
msgid "0: None"
|
|
msgstr "0: brak"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:118
|
|
msgid "1: High"
|
|
msgstr "1: wysoki"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:122
|
|
msgid "5: Normal"
|
|
msgstr "5: normalny"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:125
|
|
msgid "8: Low"
|
|
msgstr "8: niski"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:128
|
|
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj pilność edytorską zawartości."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object Cycle:"
|
|
msgstr "Cykl obiektu:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:134
|
|
msgid "Morning"
|
|
msgstr "Poranek"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:135
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
msgstr "Popołudnie"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:136
|
|
msgid "Evening"
|
|
msgstr "Wieczór"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:139
|
|
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj cykl edytorski zawartości."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:143
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
msgstr "Typ obiektu:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:148
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:149
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dane"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:150
|
|
msgid "Advisory"
|
|
msgstr "Pomocniczy"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj typ edytorski (redakcyjny) zawartości."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
|
|
"to 64 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tutaj opis typu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone "
|
|
"do 64 znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:160
|
|
msgid "Object Attribute:"
|
|
msgstr "Atrybut obiektu:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:165
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktualności"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:166
|
|
msgid "Analysis"
|
|
msgstr "Analiza"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:167
|
|
msgid "Archive material"
|
|
msgstr "Materiał archiwalny"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:168
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tło"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Kolumna"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:170
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Prognoza"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:171
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Obituary"
|
|
msgstr "Klepsydra"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:173
|
|
msgid "Opinion"
|
|
msgstr "Opinia"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:174
|
|
msgid "Polls & Surveys"
|
|
msgstr "Sondaże i ankiety"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:175
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:176
|
|
msgid "Results Listings & Table"
|
|
msgstr "Tabele i listy wyników"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:177
|
|
msgid "Side bar & Supporting information"
|
|
msgstr "Pasek oraz informacje poboczne"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:178
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcript & Verbatim"
|
|
msgstr "Transkrypcja"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:180
|
|
msgid "Interview"
|
|
msgstr "Wywiad"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From the Scene"
|
|
msgstr "Ze sceny"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:182
|
|
msgid "Retrospective"
|
|
msgstr "Retrospekcja"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:183
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:185
|
|
msgid "Wrap-up"
|
|
msgstr "W skrócie"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Release"
|
|
msgstr "Do wydania/Wystąpienie prasowe (?)"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:190
|
|
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj atrybut redakcyjny zawartości."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz opis atrybutu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone "
|
|
"do 64 znaków ASCII."
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:196
|
|
msgid "Job Identification:"
|
|
msgstr "Identyfikacja zadania:"
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj ciąg znaków identyfikujący zawartość. To pole jest "
|
|
"ograniczone do 32 znakół ASCII."
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:91
|
|
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
|
|
msgstr "Użyj strukturowej definicji tematu:"
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wpisz tutaj nowy obiekt. To pole jest ograniczone do 236 znaków ASCII."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:68
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadane"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:73
|
|
msgid "Edit EXIF..."
|
|
msgstr "Edytuj EXIF..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:81
|
|
msgid "Remove EXIF..."
|
|
msgstr "Usuń EXIF..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:89
|
|
msgid "Import EXIF..."
|
|
msgstr "Importuj EXIF..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:99
|
|
msgid "Edit IPTC..."
|
|
msgstr "Edytuj IPTC..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:107
|
|
msgid "Remove IPTC..."
|
|
msgstr "Usuń IPTC..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:115
|
|
msgid "Import IPTC..."
|
|
msgstr "Importuj IPTC..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Captions..."
|
|
msgstr "Edytuj komentarze..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Captions..."
|
|
msgstr "Usuń komentarze..."
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
"pictures.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metadane EXIF zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych "
|
|
"zdjęć.\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
|
|
msgid "Remove EXIF Metadata"
|
|
msgstr "Usuwanie metadanych EXIF"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:218
|
|
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
|
|
msgstr "Nie można usunąć metadanych EXIF z:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:233
|
|
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
|
|
msgstr "Wybór pliku, z którego zostaną zaimportowane metadane EXIF"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
|
|
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
|
|
msgstr "Nie można odczytać metadanych z \"%1\""
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
|
|
msgid "Import EXIF Metadata"
|
|
msgstr "Importowanie metadanych EXIF"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:250
|
|
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
|
|
msgstr "\"%1\" nie zawiera żadnych metadanych EXIF"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
"the EXIF content of \"%1\".\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metadane EXIF z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione "
|
|
"zawartością sekcji EXIF z pliku \"%1\".\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:298
|
|
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
|
|
msgstr "Nie można ustawić metadanych EXIF z:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
"pictures.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metadane IPTC zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych "
|
|
"zdjęć.\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
|
|
msgid "Remove IPTC Metadata"
|
|
msgstr "Usuwanie metadanych IPTC"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:364
|
|
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
|
|
msgstr "Nie można usunąć metadanych IPTC z:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:379
|
|
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
|
|
msgstr "Wybór pliku, z którego zostaną zaimportowane metadane IPTC"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
|
|
msgid "Import IPTC Metadata"
|
|
msgstr "Importowanie metadanych IPTC"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:396
|
|
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
|
|
msgstr "\"%1\" nie zawiera żadnych metadanych IPTC"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
"the IPTC content of \"%1\".\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metadane IPTC z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione "
|
|
"zawartością sekcji IPTC z pliku \"%1\".\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:444
|
|
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
|
|
msgstr "Nie można ustawić metadanych IPTC z:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
|
|
msgstr "Nie można ustawić komentarzy jako metadanych zdjęcia w:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
|
|
msgstr "Nie można usunąć metadanych IPTC z:"
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Image Caption"
|
|
msgstr "Usuń tytuł IPTC"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
|
|
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Edycja metadanych"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
|
|
#~ msgstr "Edycja komentarzy zdjęć"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync EXIF user comment"
|
|
#~ msgstr "Synchronizuj komentarz użytkownika EXIF"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
|
|
#~ msgstr "Usuwanie komentarzy zdjęć"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
|
|
#~ "limited to ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Wpisz tutaj imię i nazwisko osoby, która stworzyła to zdjęcie. To pole "
|
|
#~ "jest ograniczone do znaków ASCII."
|
|
|
|
#~ msgid "User comments:"
|
|
#~ msgstr "Komentarze użytkownika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
|
|
#~ msgstr "Synchronizuj komentarz z komentarzem programu %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
|
|
#~ "characters set.</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Uwaga: znaczniki tekstowe EXIF oznaczone przez (*) obsługują tylko "
|
|
#~ "zestaw znaków ASCII.</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
|
|
#~ "32 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Wpisz tutaj osobę odpowiedzialną za tytuł. To pole jest ograniczone do "
|
|
#~ "32 znaków ASCII."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Uwaga: znaczniki tekstowe IPTC obsługują tylko drukowalne zestawy "
|
|
#~ "znaków ASCII.</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
|
|
#~ msgstr "Nie można usunąć komentarzy (w formie metadanych zdjęcia) z:"
|