You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/cs/kipiplugin_imagesgallery.po

679 lines
19 KiB

# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Czech
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to cs_CZ
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "KIPI galerie obrázků"
#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"Cílový adresář\n"
"'%1'\n"
"již existuje. Chcete jej přepsat? (Všechna data budou ztracena.)"
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Nelze odstranit složku '%1'."
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'"
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Není možné otevřít soubor '%1'"
#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Nelze vytvořit složku '%1' v '%2'"
#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Seznam alb"
#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Galerie obrázku alba %1"
#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Komentář:</i>"
#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Kolekce:</i>"
#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Datum:</i>"
#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Obrázky:</i>"
#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Podadresáře:</i>"
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"1 obrázek\n"
"%n obrázky\n"
"%n obrázků"
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "Validní HTML 4.01"
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galerie obrázků vytvořena <a href=\"%1\">%2</a> v %3"
#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Seznam alb:</i>"
#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Nelze vytvořit složku '%1' v '%2'."
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Rejstřík alba"
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Seznam alb"
#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit prohlížeč 'mozilla'.\n"
"Překontrolujte instalaci."
#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit prohlížeč 'netscape'.\n"
"Překontrolujte instalaci."
#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit prohlížeč 'opera'.\n"
"Překontrolujte instalaci."
#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit prohlížeč 'firefox'.\n"
"Překontrolujte instalaci."
#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit prohlížeč 'galeon'.\n"
"Překontrolujte instalaci."
#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit prohlížeč 'amaya'.\n"
"Překontrolujte instalaci."
#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit HTML editor 'quanta'.\n"
"Překontrolujte instalaci."
#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit HTML editor 'screem'.\n"
"Překontrolujte instalaci."
#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Vytvořit galerii obrázků"
#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galerie obrázků"
#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"KIPI plugin pro export HTML alba.\n"
"Založeno na implementaci KimgalleryPlugin."
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor a správce"
#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Opravy režimu navigace obrázky"
#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Opravy HTML implementace"
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Implementace původního HTML generátoru"
#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Výběr alba"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Vzhled"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Vzhled stránky"
#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "Titul hlavní &stránky:"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Album galerie obrázků"
#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr "<p>Zde zadejte titul hlavní HTML stránky (pouze při výběru více alb)."
#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "uO&brázků na řádek:"
#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr "<p>Zde zadejte počet obrázků na řádku. Dobrá hodnota je '4'."
#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Zobrazit &název souboru"
#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, budou do stránky vložena také jména souborů "
"obrázků."
#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Přidat velikost &souboru"
#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, bude do stránky vložena také velikost souboru s "
"obrázkem."
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Při&dat rozměry obrázku"
#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, bude do stránky vložena také velikost obrázku."
#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Zobrazit datum vytvoření stránky"
#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, bude do stránky vložen údaj o datu vytvoření."
#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Vytvořit stránku pro každý obrázek"
#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr ""
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, bude pro každý obrázek vložena HTML stránka."
#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Otevřít galerii obrázků v:"
#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr "<p>Zvolte program pro náhled nebo úpravu HTML stránek."
#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>Zvolte písmo stránek."
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Náz&ev písma:"
#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>Zvolte velikost písma."
#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Velikost &písma:"
#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Zvolte barvu popředí."
#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Ba&rva popředí:"
#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Zvolte barvu pozadí."
#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "&Barva pozadí:"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Zvolte okraj obrázku v pixelech."
#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "&Velikost okraje obrázku:"
#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Zvolte barvu okraje."
#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "&Barva okraje obrázku:"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Foto album"
#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "&Uložit galerii do:"
#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>Jméno složky, do které bude galerie uložena."
#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Změnit velikost obrázků"
#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr "<p>Pokud tuto volbu povolíte, dojde ke změně velikosti všech obrázků."
#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Nová velikost obrázků:"
#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>Nová velikost obrázků v pixelech."
#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Použít zvláštní kompresní metodu"
#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, budou všechny obrázky komprimovány podle zadané "
"hodnoty."
#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Komprese obrázků:"
#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>Hodnota komprese obrázků:<p>"
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: velmi vysoká "
"<p><b>25</b>: vysoká "
"<p><b>50</b>: střední"
"<p><b>75</b>: nízká (výchozí)"
"<p><b>100</b>: bez komprese"
#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<P>Zde zvolte formát obrázků.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: tento formát (zkratka z angl. Joint Photographic Experts Group) "
"používající ztrátovou kompresi je vhodný pro webové obrázky."
"<p><b>PNG</b>: rozšiřitelný souborový formát (zkratka z angl. Portable Network "
"Graphics format) pro bezztrátové, přenositelné, dobře komprimované ukládání "
"rastrové grafiky. Formát PNG je patenty nezatíženou náhradou formátu GIF a "
"zároveň v mnoha ohledech nahrazuje formát TIFF. Formát PNG byl navržen pro "
"bezproblémovou podporu online aplikací, např. webu, takže je plně "
"streamovatelný a podporuje progresivní zobrazování. PNG umí uložit také hodnoty "
"gamy a barevnosti, což vylepšuje barevnou shodu na různých platformách."
#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Formát souboru obrázků:"
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "&Barevná hloubka:"
#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr "<p>Zde můžete zvolit barevnou hloubku obrázků."
#: imgallerydialog.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Použít &komentáře z alba"
#: imgallerydialog.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, použijí se pro popisky obrázků komentáře z alba."
#: imgallerydialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Zobrazit k&olekce alba"
#: imgallerydialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr "<p>Pokud tuto volbu povolíte, budou v galerii zobrazeny kolekce alba."
#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Zobrazit k&olekce alba"
#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr "<p>Pokud tuto volbu povolíte, budou v galerii zobrazeny kolekce alba."
#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Zobrazit &datum vytvoření alba"
#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<P>Pokud tuto volbu povolíte, zobrazí se v galerii datum vytvoření alba."
#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Zobrazit poč&et obrázků v albu"
#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, zobrazí se v galerii počet obrázků v albu."
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhledy"
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Náhledy obrázku"
#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Nová velikost náhledů v pixelech"
#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Použít u náhledů kompresi"
#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, budou všechny náhledy komprimovány podle zadané "
"hodnoty."
#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Komprese náhledů:"
#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>Hodnota komprese náhledů:<p>"
#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Zde zvolte formát souboru náhledů.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Formát souboru náhledů:"
#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr "<p>Zde zvolte barevnou hloubku náhledů."
#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Musíte zvolit alespoň jedno album."
#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "Složka galerie obrázků neexistuje, překontrolujte..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Galerie obrázků..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "HTML export alba"
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Inicializuji..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Vytvářím hlavní HTML rozhraní..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "vytvářím HTML stránky alba '%1'..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "Vytvářím HTML stránku obrázku '%1'..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "Vytvářím náhled '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Vytvoření HTML rozhraní dokončeno."
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "Vytváření HTML stránek alba '%1' dokončeno."
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "Vytváření náhledu '%1' dokončeno."
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Chyba při vytváření HTML rozhraní: %1"
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Chyba při vytvářené HTML stránky alba '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Chyba při vytváření HTML stránky obrázku '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "Spouštím prohlížeč..."
#~ msgid "Image Gallery Handbook"
#~ msgstr "Příručka galerie obrázků"
#~ msgid "Show album commen&ts"
#~ msgstr "Zobrazit komen&táře alba"
#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
#~ msgstr "<p>Pokud tuto volbu povolíte, budou v galerii zobrazeny komentáře z alba."
#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor '%1'"