You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_sendimages.po

420 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_sendimages.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Име фајла слике"
#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Из албума"
#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Пошаљи слике е-поштом..."
#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "Спремам слике за слање"
#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"Спремам %n слику за слање...\n"
"Спремам %n слике за слање...\n"
"Спремам %n слика за слање..."
#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "Мењам величину „%1“ из албума „%2“..."
#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "Користим „%1“ из албума „%2“ без промене величине..."
#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "Нисам успео да променим величину „%1“ из албума „%2“"
#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Промена величине „%1“ из албума „%2“ је завршена."
#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Све припремне операције су завршене."
#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Правим фајл са коментарима ако је потребно..."
#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "Покрећем поштански агент..."
#: sendimages.cpp:335
msgid "no caption"
msgstr "без коментара"
#: sendimages.cpp:339
msgid "Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr "Коментар за слику „%1“: %2\n"
#: sendimages.cpp:348
msgid "Tags: %2\n"
msgstr "Ознаке: %2\n"
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "коментари.txt"
#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Грешка током промене величине слика."
#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "Не могу да променим величину следећих слика:"
#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr "Желите ли да их додате као прилоге (без промене величине)?"
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Не могу да покренем наредбу „%1“.\n"
"Проверите своју инсталацију."
#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "Не могу да уклоним привремену фасциклу %1."
#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Опције слања слика е-поштом"
#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Пошаљи слике"
#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "Kipi-јев прикључак за слање слика е-поштом"
#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"
#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: sendimagesdialog.cpp:252
msgid "Images to EMail"
msgstr "Слике за Е-пошту"
#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images "
"click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Ово је листа слика које треба послати. Ако желите да додате слике, "
"кликните на дугме „Додај слике...“ или употребите превлачење и испуштање."
#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
msgstr "&Додај..."
#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Додај слике у листу."
#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Уклони изабране слике из листе."
#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Преглед тренутно изабране слике у листи."
#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Опис слике"
#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Опис тренутно изабране слике у листи."
#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "Опције поште"
#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "Поштански агент:"
#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
"2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: "
">= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: "
">= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
msgstr ""
"<p>Изаберите овде жељени спољашњи поштански програм. Подржани су следећи "
"програми, са датим верзијама:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
"2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: "
">= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: "
">= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "Пу&тања до извршног фајла Thunderbird-а:"
#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>Путања до извршног програмског фајла Thunderbird-а."
#: sendimagesdialog.cpp:426
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Приложи фајл заједно са коментаром и ознакама"
#: sendimagesdialog.cpp:427
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as "
"an attached file."
msgstr ""
"<p>Ако укључите ову опцију, сви коментари и ознаке слике биће додати као "
"приложени фајл."
#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr "Направи нова имена фајлова из коментара слике (ако је доступан)"
#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
msgstr "Својства слике"
#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>Својства слика за слање."
#: sendimagesdialog.cpp:444
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Подеси својства слике"
#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Ако укључите ову опцију, све слике које се шаљу могу бити рекомпресоване "
"или промењене величине."
#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Врло мале (320 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Мале (640 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Средње (800 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Велике (1024 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Врло велике (1280 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Огромне - за штампу (1600 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have a "
"very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the "
"target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default value for a "
"medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>%4</b>: use this "
"if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size "
"is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed "
"restrictions.<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose.<p>"
msgstr ""
"<p>Изаберите овде величину слика које се шаљу: <p><b>%1</b>: Користите ово "
"ако имате врло спору интернет везу или ако је циљно поштанско сандуче врло "
"мало.<p><b>%2</b>: Користите ово ако имате спору интернет везу или ако је "
"циљно поштанско сандуче мало. <p><b>%3</b>: Ово је подразумевана вредност за "
"средњу брзину интернет везе и величину циљног поштанског сандучета. <p><b>"
"%4</b>: Користите ово ако имате брзу интернет везу и величина циљног "
"поштанског сандучета није ограничење. <p><b>%5</b>: Користите ово када нема "
"ограничења везе или величине сандучета.<p><b>%6</b>: Користите ово само у "
"сврху штампања.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "врло мале (320 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "мале (640 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "средње (800 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "велике (1024 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "врло велике (1280 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "огромне - за штампу (1600 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:480
msgid "Sent image size:"
msgstr "Величина слика за слање:"
#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr "Ниво квалитета слика за слање:"
#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>Вредност нове компресије слика за слање:<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
"b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: врло висока компресија<p><b>25</b>: висока компресија<p><b>50</b>: "
"средња компресија<p><b>75</b>: ниска компресија (подразумевано)<p><b>100</"
"b>: без компресије"
#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Изаберите овде формат фајлова слика за слање.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
"heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима."
"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, "
"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и "
"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у "
"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је "
"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да "
"складишти податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на "
"разноврсним платформама."
#: sendimagesdialog.cpp:521
msgid "Image file format:"
msgstr "Формат фајлова слика:"
#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "Највећа могућа величина е-поруке:"
#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sendimagesdialog.cpp:623
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Коментар: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Албум: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Морате додати неке слике за слање."
#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr "Путања до извршног фајла Thunderbird-а није исправна. Проверите је."
#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Листа слика"
#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Листа слика (%n ставка)\n"
"Листа слика (%n ставке)\n"
"Листа слика (%n ставки)"