You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/et/kipiplugin_metadataedit.po

2682 lines
57 KiB

# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Estonian
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr "Pildi pealdise muutmine"
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Metaandmete redigeerimine"
#: commenteditdialog.cpp:89
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Plugin piltide metaandmete redigeerimiseks"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor ja hooldaja"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Plugina käsiraamat"
#: commenteditdialog.cpp:105
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi pealdise, mida kasutab <b>%1</b>. Kasutada võib "
"kõiki märke. Teksti salvestamisel kasutatakse kodeeringut UTF-8."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "JFIF kommentaaride sektsiooni sünkroniseerimine"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "EXIF-i kommentaari sünkroniseerimine"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr "IPTC pealdise sünkroniseerimine (hoiatus: piiratud ASCII märkidega)"
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: parajasti valitud piltide pealdised asendatakse jäädavalt.</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "IPTC pealdiste eemaldamine"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Plugin pildi metaandmete redigeerimiseks"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Pealdise eemaldamine, mida pakub %1"
#: commentremovedialog.cpp:106
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "JFIF kommentaaride sektsiooni eemaldamine"
#: commentremovedialog.cpp:107
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "EXIF-i kommentaari eemaldamine"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "IPTC pealdise eemaldamine"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: parajasti valitud piltide pealdised eemaldatakse jäädavalt.</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Heledus (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab kohandada heleduse väärtust APEX-i ühikutes, mida kaamera on "
"kasutanud pildi tegemisel."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr "Signaali kohandamine:"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr "Väike signaali tugevdamine"
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr "Suur signaali tugevdamine"
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr "Väike signaali nõrgendamine"
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr "Suur signaali nõrgendamine"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab kohendada pildi üldist signaali (müra), mida kaamera on "
"kasutanud pildi tegemisel."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "Nõrk"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Tugev"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab kohandada kontrasti, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Küllastus:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Väike"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Suur"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab kohandada küllastust, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Teravus:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab kohandada teravust, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Kohandatud renderdamine:"
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr "Normaalne töötlus"
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr "Kohandatud töötlus"
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildiandmete eritöötluse kasutamise, näiteks "
"renderdamine väljundi jaoks."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "Dokumendi nimi (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata dokumendi nime, millest pilt on skaneeritud. Kasutada "
"võib ainult ASCII märke."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Pildi kirjeldus (*):"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pilti pealkirja. Kasutada võib ainult ASCII märke."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "Looja (*):"
#: exifcaption.cpp:132
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi autori nime. Kasutada võib ainult ASCII märke."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Autoriõigus (*):"
#: exifcaption.cpp:142
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi autoriõiguse. Kasutada võib ainult ASCII märke."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "Pealdis:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi pealdise. Kasutada võib kõiki märke. Teksti "
"salvestamisel kasutatakse kodeeringut UTF-8."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr "Pealdiste sünkroniseerimine, mida pakub %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF-i</a></b> "
"tekstisildid märkega (*) toetavad ainult <b><a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Ascii'>ASCII</a></b> märke.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Loomise kuupäev ja kellaaeg"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Loomisaja sekundi murdosa"
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr "Loomiskuupäeva sünkroniseerimine, mida pakub %1"
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "IPTC loomiskuupäeva sünkroniseerimine"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi loomise kuupäeva ja kellaaja. Antud standardi "
"korral on tegemist kuupäeva ja kellaajaga, millal faili muudeti."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi loomise kuupäeva ja kellaaja sekundite murdosa."
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "Originaali kuupäev ja kellaaeg"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr "Originaali sekundi murdosa"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata originaalpildi loomise kuupäeva ja kellaaja. "
"Digikaamera puhul on selleks pildi tegemise kuupäev ja kellaaeg."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata originaalpildi loomise kuupäeva ja kellaaja sekundite "
"murdosa."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Digiteerimise kuupäev ja kellaaeg"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Digiteerimise sekundi murdosa"
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata kuupäeva ja kellaaja, millal pilt digitaalselt "
"salvestati. Kui näiteks pilt tehti digikaameraga ja fail salvestati samal "
"ajal, on originaali ja digiteerimise kuupäev ja kellaaeg samad."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata kuupäeva ja kellaaja sekundite murdosa, millal pilt "
"digitaalselt salvestati."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Seadme tootja (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi tegemiseks kasutatud seadme tootja. Kasutada võib "
"ainult ASCII märke."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Seadme mudel (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi tegemiseks kasutatud seadme mudeli. Kasutada võib "
"ainult ASCII märke."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Seadme tüüp:"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "Filmiskänner"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Tavaline skänner"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "Digikaamera"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr "<p>Vali siin pildi tegemiseks kasutatud seadme tüüp."
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Hoiatus: EXIF-i <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>tootjamärge</a></b> "
"võib osutuda loetamatuks, kui määrad vale tootja või mudeli.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Säriaeg (sek):"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr "<p>Siin saab määrata pildi tegemise säriaja sekundites."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "Säriprogramm:"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "Määramata"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "Ava läbimõõdu prioriteet"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "Säritusaja prioriteet"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr "Loomisprogramm"
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr "Toiminguprogramm"
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "Püstpaigutus"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "Rõhtpaigutus"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Vali siin programm, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särituse "
"määramiseks."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Särirežiim:"
#: exifdevice.cpp:211
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automaatne kahveldamine"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Vali siin režiim, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särrituse "
"määramiseks. Automaatse kahveldamise režiimis pildistab kaamera mitu "
"ühesugust kaadrit erineva säritusega."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Särinihe (APEX):"
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata särinihke APEX-i ühikutes, mida kaamera kasutas pildi "
"tegemisel."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
msgstr "Mõõterežiim:"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "Keskmine"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr "Kaalutud keskmine"
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr "Koht"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Mitmikkoht"
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Mitmiklõik"
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "Osaline"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>Vali siin mõõterežiim, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särituse "
"määramiseks."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Tundlikkus (ISO):"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr "<p>Vali siin kaamera ISO-tundlikkus pildi tegemisel."
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
msgstr "Sensori tüüp:"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr "Ühekiibi-värviala"
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Kahekiibi-värviala"
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Kolmekiibi-värviala"
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr "Värvijadaala"
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilineaarsensor"
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Värvijadalineaar"
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr "<p>Vali siin kaamera pildi tegemisel kasutatud pildisensori tüüp."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Võtte tüüp:"
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Standardne"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "Öine võte"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr "<p>Vali siin kaamera pildi tegemisel kasutatud võtte tüüp."
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Objekti kauguse tüüp:"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "Tundmatu"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "Lähivaade"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "Kaugvaade"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr "<p>Vali siin vahemaa tüüp objekti ja pildi tegemise seadme vahel."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "Pealdis"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption Information"
msgstr "Pealdise info"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
#: exifeditdialog.cpp:142
msgid "Date and Time"
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "Objektiiv"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "Objektiivi seadistused"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Pildiseadme seadistused"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "Valgus"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light Source Information"
msgstr "Valgusallika info"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "Kohandamine"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Pildi kohandamise info"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "EXIF-i metaandmete muutmine"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(kirjutuskaitstud)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Fookuskaugus (mm):"
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata fookuskauguse millimeetrites, mida kaamera kasutas "
"pildi tegemisel."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Fookuskaugus 35 mm korral (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata fookuskauguse millimeetrites ekvivalendina, nagu oleks "
"tegemist 35 mm kaameraga. Väärtus 0 tähendab seda, et fookuskaugus on "
"tundmatu."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Digisuurendus:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata digisuurenduse taseme, mida kaamera kasutas pildi "
"tegemisel."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Objektiivi ava (F-arv):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr "<p>Vali siin objektiivi ava, mida kaamera kasutas pildi tegemisel."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Maks. objektiivi ava (F-arv):"
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Vali siin väikseim objektiivi ava, mida kaamera kasutas pildi tegemisel."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "Välku ei kasutatud"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr "Välku kasutati"
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Välku kasutati, strobopeegelduseta"
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Välku kasutati, strobopeegeldusega"
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Jah, kohustuslik"
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Jah, kohustuslik, peegelduseta"
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Jah, kohustuslik, peegeldusega"
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr "Ei, kohustuslik"
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr "Ei, automaatne"
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr "Jah, automaatne"
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Jah, automaatne, peegelduseta"
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Jah, automaatne, peegeldusega"
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr "Välgu funktsioon puudub"
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Jah, punasilmsus"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Jah, punasilmsus, peegelduseta"
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Jah, punasilmsus, peegeldusega"
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Jah, kohustuslik, punasilmsus"
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Jah, kohustuslik, punasilmsus, peegelduseta"
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Jah, kohustuslik, punasilmsus, peegeldusega"
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Jah, automaatne, punasilmsus"
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Jah, automaatne, punasilmsus, peegelduseta"
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Jah, automaatne, punasilmsus, peegeldusega"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "Valgusallikas:"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "Päevavalgus"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "Päevavalguslamp"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Hõõglamp"
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "Välklamp"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "Selge ilm"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Pilvine ilm"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "Vari"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Daylight-päevavalguslamp (D 5700 - 7100K)"
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "'Day white'-päevavalguslamp (N 4600 - 5400K)"
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "'Cool white'-päevavalguslamp (W 3900 - 4500K)"
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "White-päevavalguslamp (WW 3200 - 3700K)"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardvalgus A"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardvalgus B"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardvalgus C"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO-stuudiohõõglamp"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "Muu valgusallikas"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "<p>Vali siin valgusallikas, mida kasutati pildi tegemisel."
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "Välgurežiim:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr "<p>Vali siin kaamera pildi tegemisel kasutatud välgurežiim."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Välguenergia (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi tegemisel kasutatud välguenergia BCPS ühikutes. "
"BCPS (Beam Candle Power Seconds ehk kiire valgustugevus sekundis) mõõdab "
"valgusallika tugevust, kui see on reflektori või objektiiviga kiireks "
"fokuseeritud. Väärtus näitab valgustugevust ühes sekundis."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "Värvustasakaal:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr "<p>Vali siin kaamera määratud värvustasakaal pildi tegemisel."
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr "Pealdise sünkroniseerimine, mida pakub %1"
#: iptccaption.cpp:119
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu kirjelduse. Kasutada võib kuni 2000 ASCII märki."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Pealdise kirjutaja:"
#: iptccaption.cpp:130
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pealdise autori nime. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "Pealkiri:"
#: iptccaption.cpp:141
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu kokkuvõtte. Kasutada võib kuni 256 ASCII märki."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Spetsiaalsed juhised:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata kasutamisjuhised. Kasutada võib kuni 256 ASCII märki."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"tekstisildid toetavad ainult <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> märke ja piiratud stringide pikkust. Vaata täpsemalt "
"kontekstiabi.</b>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Sisu identifikaator (maks. 3 märki):"
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu kategooria. Kasutada võib kuni 3 ASCII märki."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Lisakategooriad:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu täiendava kategooria. Kasutada võib kuni 32 ASCII "
"märki."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "&Lisa"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "Autoriõigus:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr "<p>Siin saab määrata autoriõiguse. Kasutada võib kuni 128 ASCII märki."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr "Autor:"
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu looja nime. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr "Autori tiitel:"
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu looja tiitli. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "Autorsus:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>Siin saab määrata sisu pakkuja. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "Allikas:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu algse omaniku. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata isiku või organisatsiooni, kellega kontakti võtta. "
"Kasutada võib kuni 128 ASCII märki."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "Loomise kuupäev"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "Loomise kellaaeg"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "EXIF-i loomise kuupäeva sünkroniseerimine"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu loomise kuupäeva."
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu loomise kellaaja."
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "Avaldamise kuupäev"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "Avaldamise kellaaeg"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu varaseima kasutamiskuupäeva."
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu varaseima kasutamiskellaaja."
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "Aegumiskuupäev"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "Aegumiskellaaeg"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu hiliseima kasutamiskuupäeva."
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu hiliseima kasutamiskellaaja."
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "Digiteerimise kuupäev"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "Digiteerimise kellaaeg"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>Siin saab määrata digivariandi loomise kuupäeva."
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>Siin saab määrata digivariandi loomise kellaaja."
#: iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja info"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects"
msgstr "Teemad"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects Information"
msgstr "Teema info"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "Võtmesõnad"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords Information"
msgstr "Võtmesõnade info"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories Information"
msgstr "Kategooriate info"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "Autorsus"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits Information"
msgstr "Autorsuse info"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status Information"
msgstr "Olekuinfo"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "Päritolu"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin Information"
msgstr "Päritolu info"
#: iptceditdialog.cpp:184
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Plugin pildi metaandmete redigeerimiseks"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "IPTC metaandmete muutmine"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Info hankimiseks kasutatakse sõnu:"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "<p>Siin saab määrata uue võtmesõna. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "Albaania"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "Alžeeria"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameerika Samoa"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "Argentiina"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "Armeenia"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "Austraalia"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidžaan"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "Valgevene"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliivia"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet' saar"
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "Brasiilia"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Briti India ookeani ala"
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Briti Neitsisaared"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaaria"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "Roheneemesaared"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanisaared"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "Tšaad"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "Tšiili"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "Hiina"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "Jõulusaar"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kookosesaared"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "Komoorid"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "Sair"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooki saared"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elevandiluurannik"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "Küpros"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšehhi"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "Taani"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaani Vabariik"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptus"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "Eesti"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etioopia"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Fääri saared"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandi saared"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Fidži"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "Soome"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "Prantsusmaa"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr "Prantsuse Guajaana"
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "Prantsuse Polüneesia"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Prantsuse Lõunaalad"
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "Gruusia"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "Saksamaa"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "Kreeka"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "Gröönimaa"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadaloupe"
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonald"
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "Horvaatia"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "Ungari"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "India"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "Indoneesia"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "Iraan"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "Iraak"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "Iirimaa"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "Iisrael"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "Itaalia"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "Jaapan"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "Jordaania"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasahstan"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveit"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kõrgõzstan"
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "Laos"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "Läti"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "Liibanon"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "Libeeria"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Liibüa"
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "Leedu"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedoonia"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiivid"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalli saared"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritaania"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "Mehhiko"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikroneesia"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoolia"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambiik"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "Birma"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "Namiibia"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Hollandi Antillid"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uus-Kaledoonia"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "Uus-Meremaa"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeeria"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolki saar"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Põhja-Mariaani saared"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "Norra"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "Omaan"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "Belau"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestiina"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Paapua Uus-Guinea"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "Peruu"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiinid"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairn"
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "Poola"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "Rumeenia"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venemaa"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts ja Nevis"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre ja Miquelon"
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent ja Grenadiinid"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome ja Principe"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Araabia"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia ja Montenegro"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišellid"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakkia"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "Sloveenia"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Saalomoni saared"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "Somaalia"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared"
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "Hispaania"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "Sudaan"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard ja Jan Mayen"
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaasimaa"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "Rootsi"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveits"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Süüria"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansaania"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "Tai"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Ida-Timor"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokelau"
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "Tuneesia"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "Türgi"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks ja Caicose saared"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "USA Neitsisaared"
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Araabia Ühendemiraadid"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "Suurbritannia"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Ühendriikide hajasaared"
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "Ameerika Ühendriigid"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguai"
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis ja Futuna"
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "Lääne-Sahara"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "Jeemen"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "ÜRO"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "Euroopa Liit"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "Kosmos"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "Merel"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "Õhus"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "Inglismaa"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "Šotimaa"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Põhja-Iirimaa"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "Palestiina"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr "Jeeriko"
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "Objekti nimi:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr "<p>Siin saab määrata lühidalt sisu. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisule vastava riigi täisnime. Kasutada võib kuni 64 "
"ASCII märki."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "Linn:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu päritolulinna. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
msgstr "Täpsem asukoht:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu täpsema asukoha linnas. Kasutada võib kuni 32 "
"ASCII märki."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "Maakond/Provints:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu päritolumaakonna või -provintsi. Kasutada võib "
"kuni 32 ASCII märki."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "Riik:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr "<p>Vali siin sisu päritoluriik."
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr "Originaali edastamise viide:"
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata originaalsisu edastamise asukohta. Kasutada võib kuni "
"32 ASCII märki."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
msgstr "Oleku muutmine:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "<p>Siin saab määrata sisu oleku. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteet:"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0: puudub"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1: suur"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5: normaalne"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8: väike"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr "<p>Vali siin sisu olulisus."
#: iptcstatus.cpp:132
msgid "Object Cycle:"
msgstr "Objekti kasutamisaeg:"
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "Hommik"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "Pärastlõuna"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "Õhtu"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr "<p>Vali siin sisu kasutamisaeg."
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr "Objekti tüüp:"
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "Uudised"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "Andmed"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "Ametlik teade"
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr "<p>Vali siin sisu tüüp."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu tüübi kirjelduse. Kasutada võib kuni 64 ASCII "
"märki."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr "Objekti atribuut:"
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "Päevakajaline"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "Analüütiline"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr "Arhiivimaterjal"
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr "Taust"
#: iptcstatus.cpp:169
msgid "Feature"
msgstr "Olemuslugu"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "Ennustus"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr "Nekroloog"
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "Arvamus"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Uuringud"
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Tulemused ja tabelid"
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Külgriba ja lisainfo"
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "Ülevaade"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Transkript ja tsitaat"
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "Intervjuu"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr "Sündmuskoht"
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospektiiv"
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: iptcstatus.cpp:184
msgid "Update"
msgstr "Uuendus"
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr "Kokkuvõte"
#: iptcstatus.cpp:186
msgid "Press Release"
msgstr "Pressiteade"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr "<p>Vali siin sisu atribuut."
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu atribuudi kirjelduse. Kasutada võib kuni 64 ASCII "
"märki."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr "Töö identifikaator:"
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab sisestada sisu tuvastava stringi. Kasutada võib kuni 32 ASCII "
"märki."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Teema struktureeritud definitsioon:"
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr "<p>Siin saab sisestada uue teema. Kasutada võib kuni 236 ASCII märki."
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "Metaandmed"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "Muuda EXIF-it..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "Eemalda EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Impordi EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "Muuda IPTC-d..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "Eemalda IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "Impordi IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
msgid "Edit Captions..."
msgstr "Muuda pealdisi..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Eemalda pealdised..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"EXIF-i metaandmed eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt jäädavalt.\n"
"Kas soovid jätkata?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "EXIF-i metaandmete eemaldamine"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr "Ei õnnestunud eemaldada EXIF-i metaandmeid failist:"
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "Faili valik EXIF-i metaandmete importimiseks"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "Metaandmete laadimine failist \"%1\" ebaõnnestus"
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "EXIF-i metaandmete import"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "\"%1\" ei sisalda EXIF-i metaandmeid"
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Valitud piltide EXIF-i metaandmed asendatakse jäädavalt faili \"%1\" EXIF-i "
"sisuga.\n"
"Kas soovid jätkata?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr "Ei õnnestunud määrata EXIF-i metaandmeid failist:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"IPTC metaandmed eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt jäädavalt.\n"
"Kas soovid jätkata?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "IPTC metaandmete eemaldamine"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "Ei õnnestunud eemaldada IPTC metaandmeid failist:"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "Faili valik IPTC metaandmete importimiseks"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "IPTC metaandmete import"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "\"%1\" ei sisalda IPTC metaandmeid"
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Valitud piltide IPTC metaandmed asendatakse jäädavalt faili \"%1\" IPTC "
"sisuga.\n"
"Kas soovid jätkata?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr "Ei õnnestunud määrata IPTC metaandmeid failist:"
#: plugin_metadataedit.cpp:508
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr "Ei õnnestunud määrata pealdistest pildi metaandmeid failist:"
#: plugin_metadataedit.cpp:575
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr "Ei õnnestunud eemaldada pealdistest pildi metaandmeid failist:"
#: plugin_metadataedit.cpp:577
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Pildi pealdise eemaldamine"