You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po

418 lines
12 KiB

# translation of kipiplugin_rawconverter.po to galician
# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Galician
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006.
# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 20:14+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: actionthread.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Cannot identify Raw image"
msgstr "Non foi posíbel identificar a imaxe en bruto\n"
#: actionthread.cpp:175
msgid "Make: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:176
msgid "Model: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:180
msgid "Created: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:186
msgid "Aperture: f/%1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:191
msgid "Focal: %1 mm\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:196
msgid "Exposure: 1/%1 s\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:201
msgid "Sensitivity: %1 ISO"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:87
msgid "Raw Images Batch Converter"
msgstr "Convertedor de Lotes de Imaxes RAW"
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "Con&vert"
msgstr "Con&verter"
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "&Abort"
msgstr "&Interromper"
#: batchdialog.cpp:100
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: batchdialog.cpp:101
msgid "Raw File"
msgstr "Imaxe Raw"
#: batchdialog.cpp:102
msgid "Target File"
msgstr "Imaxe Obxectivo"
#: batchdialog.cpp:103
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
#: singledialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "Configurazón"
#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "RAW Image Converter"
msgstr "Convertedor de Imaxes RAW"
#: batchdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto"
#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
msgid "Original author"
msgstr "Autor Inicial"
#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
msgstr "<p>Comezar a converter as imaxes en bruto coa configurazón actual"
#: batchdialog.cpp:158
msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
msgstr "<p>Cancelar a conversión actual"
#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
msgid "<p>Exit Raw Converter"
msgstr "<p>Sair do Convertedor de Imaxes en Bruto"
#: batchdialog.cpp:311
msgid "There is no Raw file to process in the list!"
msgstr "Non hai nengunha imaxe RAW para converter para converter!"
#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
msgstr "Guardar Imaxe en Bruto convertida desde '%1' como"
#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
#, c-format
msgid "Failed to save image %1"
msgstr "Erro ao guardar imaxe %1"
#: plugin_rawconverter.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Raw Image Converter..."
msgstr "Convertedor de Imaxes RAW"
#: plugin_rawconverter.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Batch Raw Converter..."
msgstr "<p>Sair do Convertedor de Imaxes en Bruto"
#: plugin_rawconverter.cpp:170
msgid "\"%1\" is not a Raw file."
msgstr "\"%1\" non é unha imaxe Raw."
#: previewwidget.cpp:110
msgid "Failed to load image after processing"
msgstr "Non foi posíbel carregar a imaxe após o procesamento"
#: savesettingswidget.cpp:77
msgid "Output file format:"
msgstr ""
#: savesettingswidget.cpp:83
msgid ""
"<p>Set here the output file format to use:<p><b>JPEG</b>: output the "
"processed image in JPEG Format. this format will give smaller-sized files. "
"Minimum JPEG compression level will be used during Raw conversion."
"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
"quality format.</b><p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF "
"Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate "
"compression will be used during conversion.<p><b>PPM</b>: output the "
"processed image in PPM Format. This generates the largest files, without "
"losing quality.<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This "
"generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be "
"used during conversion."
msgstr ""
#: savesettingswidget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Se o ficheiro de Destino Existe"
#: savesettingswidget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Sobrescreber"
#: savesettingswidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Open rename-file dialog"
msgstr "Diálogo para abrir ficheiros"
#: singledialog.cpp:83
msgid "Raw Image Converter"
msgstr "Convertedor de Imaxes RAW"
#: singledialog.cpp:85
msgid "&Preview"
msgstr "Ante&visión"
#: singledialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto"
#: singledialog.cpp:136
msgid ""
"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
"interpolation for quick results."
msgstr ""
"<p>Xerar unha Antevisión coa configurazón actual. Utiliza unha interpolazón "
"bilinear simples para ter resultados rápidos."
#: singledialog.cpp:140
msgid ""
"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
"adaptive algorithm."
msgstr ""
"<p>Converter a Imaxe en Bruto coa configurazón actual. Utiliza un algoritmo "
"adaptativo de alta calidade."
#: singledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
msgstr "<p>Cancelar a conversión actual"
#: singledialog.cpp:393
msgid "Failed to generate preview"
msgstr "Non foi posíbel xerar a antevisión"
#: singledialog.cpp:472
msgid "Failed to convert Raw image"
msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto"
#: singledialog.cpp:477
msgid "Generating Preview..."
msgstr "A xerar Antevisión ..."
#: singledialog.cpp:490
msgid "Converting Raw Image..."
msgstr "A Converter a Imaxe en Bruto..."
#~ msgid "Raw Converter Handbook"
#~ msgstr "Manual do Convertedor de Imaxes en Bruto"
#~ msgid "RAW Converter Handbook"
#~ msgstr "Manual do Convertedor de Imaxes en Bruto"
#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
#~ msgstr "Convertedor de Imaxes en Bruto (Individual)..."
#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
#~ msgstr "Convertedor de Imaxes en Bruto (Lote)..."
#, fuzzy
#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
#~ msgstr "Convertedor de Lotes de Imaxes RAW"
#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion"
#~ msgstr "<p>Cancelar a conversión actual"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Antevisión da Imaxe"
#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n"
#~ "Este plugin utiliza o programa de descodificazón de fotos RAW de Dave "
#~ "Coffin \"dcraw\""
#, fuzzy
#~ msgid "Not a RAW file"
#~ msgstr "Non é unha imaxe Raw!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that "
#~ "all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
#~ "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
#~ "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
#~ "loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it "
#~ "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
#~ "AHD quality method."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Interpolar RGB como catro cores. Por defeito asumirá-se que todos os "
#~ "pixels verdes son o mesmo. Se os pixels das filas impares son mais "
#~ "sensíbeis á luz ultravioleta que os das pares esta diferenza causará un "
#~ "patrón de malla no resultado; usar esta opzón resolve este problema con "
#~ "perdas mínimas de detalle."
#~ msgid "Use camera white balance"
#~ msgstr "Utilizar balanceamento de branco da cámara"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
#~ "balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated "
#~ "from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Usar os axustes de balanzo de branco da cámara. Por defeito usarán-se "
#~ "valores fixos para luz diurna, calculados a partir de imaxes de mostra."
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Brillo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw (linear)"
#~ msgstr "Imaxe Raw"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is "
#~ "required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 "
#~ "installation on your computer.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é "
#~ "requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote "
#~ "para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 "
#~ "have been found on your computer. This version is too old to run properly "
#~ "with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</"
#~ "p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é "
#~ "requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote "
#~ "para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n"
#~ "Este plugin utiliza o programa descodificador de fotos RAW de Dave Coffin "
#~ "\"dcraw\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to start raw converter client.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel iniciar o cliente de conversión en bruto.\n"
#~ "Por favor verifique a sua instalazón."
#~ msgid "Four color RGBG"
#~ msgstr "Catro cores RGBG"
#~ msgid "<p>Specify the output brightness"
#~ msgstr "<p>Indique o brillo do resultado"
#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador de vermello:"
#~ msgid ""
#~ "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this "
#~ "value"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal vermello por "
#~ "este valor"
#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador de azul:"
#~ msgid ""
#~ "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this "
#~ "value"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal azul por este "
#~ "valor"
#~ msgid "Save Format"
#~ msgstr "Formato de Gravazón"
#~ msgid ""
#~ "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy "
#~ "format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will "
#~ "be used during conversion."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato JPEG. Aviso!!! Este formato ten "
#~ "perdas, pero resulta en ficheiros de menor tamaño. Empregará-se unha "
#~ "compresión JPEG mínima durante a conversión."
#~ msgid ""
#~ "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, "
#~ "without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
#~ "conversion."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato TIFF. Isto xera ficheiros de "
#~ "tamaño elevado sen perder calidade. Usa-se compresión Adobe Deflate para "
#~ "a conversión."
#~ msgid ""
#~ "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest "
#~ "files, without losing quality"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PPM. Isto xera ficheiros de "
#~ "tamaño elevado sen perder calidade"
#~ msgid ""
#~ "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
#~ "without losing quality. Maximum PNG compression will be used during "
#~ "conversion."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PNG. Isto xera ficheiros de "
#~ "tamaño elevado sen perder calidade. Usará-se a compresión PNG máxima para "
#~ "a conversión."
#~ msgid "None!"
#~ msgstr "Nengunha!"