You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/br/kipiplugin_mpegencoder.po

673 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeextragear-libs-1/kipiplugin_mpegencoder.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: checkbinprog.cpp:71
msgid ""
"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
"Setting to default value. Check option's setting."
msgstr ""
#: checkbinprog.cpp:77
msgid ""
"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
"Setting to default value. Check option's setting."
msgstr ""
#: checkbinprog.cpp:86
msgid ""
"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please "
"install it."
msgstr ""
#: checkbinprog.cpp:89
msgid ""
"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please "
"install it."
msgstr ""
#: checkbinprog.cpp:92
msgid ""
"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please "
"install it."
msgstr ""
#: checkbinprog.cpp:95
msgid ""
"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please "
"install it."
msgstr ""
#: checkbinprog.cpp:100
msgid ""
"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please "
"install it."
msgstr ""
#: checkbinprog.cpp:103
msgid ""
"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please "
"install it."
msgstr ""
#: checkbinprog.cpp:106
msgid ""
"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please "
"install it."
msgstr ""
#: checkbinprog.cpp:109
msgid ""
"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install "
"it."
msgstr ""
#: checkbinprog.cpp:113
msgid ""
"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
"it.\n"
"Audio capabilities will be disabled."
msgstr ""
#: checkbinprog.cpp:120
msgid ""
"\n"
"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
"\n"
"Visit these URLs for more information:\n"
"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:192 kimg2mpgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "hini ebet"
#: kimg2mpg.cpp:246
msgid "MPEG Slideshow"
msgstr "Diskouezadur skeudennoù MPEG"
#: kimg2mpg.cpp:249
msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:252
msgid "Author"
msgstr "Oberour"
#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
msgid "Maintainer"
msgstr "Ratreer"
#: kimg2mpg.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Levr-dorn an diskouezadur skeudennoù MPEG"
#: kimg2mpg.cpp:312
msgid "Select MPEG Output File"
msgstr "Dibabit ar restr ezkas MPEG"
#: kimg2mpg.cpp:329
msgid "Select Audio Input File"
msgstr "Dibabit ar restr enkas klevet"
#: kimg2mpg.cpp:383
msgid "You can only move up one image file at once."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:436
#, c-format
msgid "Image no. %1"
msgstr "Skeudenn niv %1"
#: kimg2mpg.cpp:472
msgid "You can only move down one image file at once."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:517
msgid ""
"Do you really abort this encoding process ?\n"
"\n"
"Warning: all work so-far will be lost."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:530
msgid "Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:531
msgid "Check your Mjpegtools version"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:533
msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:553
msgid "You must specify an existing audio file."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:561
msgid "You must specify an MPEG output file name."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:568
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:574
msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:580
msgid ""
"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
"Do you want overwrite this file?"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:587
msgid "A&bort"
msgstr "&Dilaoskel"
#: kimg2mpg.cpp:588
msgid ""
"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:622
msgid ""
"THE COMMAND LINE IS :\n"
"\n"
msgstr ""
"AL LINENN URZHIAÑ A ZO :\n"
"\n"
#: kimg2mpg.cpp:691
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:711
msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:804
msgid "%1 image [%2]"
msgstr "%1 skeudenn [%2]"
#: kimg2mpg.cpp:806
msgid "%1 images [%2]"
msgstr "%1 skeudennoù [%2]"
#: kimg2mpg.cpp:842
msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:857
msgid "Initialising..."
msgstr "Emaon o teraouiñ ..."
#: kimg2mpg.cpp:861
msgid "Merging MPEG flux..."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:867
msgid "Encoding audio file..."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:882
msgid ""
"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
"the process has been aborted.\n"
"\n"
"Send a mail to the author..."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:885
msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:887
msgid "Show Debugging Output"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:891
msgid ""
"\n"
"EXIT STATUS : error during encoding process."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:912
msgid "Encoding terminated..."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"The encoding process has terminated...\n"
"\n"
"Encoding duration: %1"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:916
msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
msgid "Show Process Messages"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:923
msgid ""
"\n"
"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:930
msgid "Encoding aborted..."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:932
#, c-format
msgid ""
"The encoding process has been aborted...\n"
"\n"
"Encoding duration: %1"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:934
msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:941
msgid ""
"\n"
"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:967
msgid ""
"An encoding process is active;\n"
"abort this process and exit ?"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:991
msgid "Create MPEG Slideshow"
msgstr "Krouiñ un diskouezadur skeudennoù MPEG"
#: kimg2mpg.cpp:1013 kimg2mpgbase.ui:1157
#, no-c-format
msgid "&Encode"
msgstr "&Kodadañ"
#: kimg2mpg.cpp:1133
msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
msgstr "Ne m'eus ket gallet dilemel ar renkell padennek '%1' !"
#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
msgid "Debugging Output"
msgstr ""
#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Eilañ d'ar golver"
#: optionsdialog.cpp:52
msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
msgstr "Kefluniadur lugent ar c'hodader MPEG"
#: optionsdialog.cpp:66
msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
msgstr "Hent programmoù ImageMagick"
#: optionsdialog.cpp:76
msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
msgstr "Hent programmoù MjpegTools"
#: optionsdialog.cpp:109
msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
msgstr "Dibabit hent programmoù ImageMagick  ..."
#: optionsdialog.cpp:124
msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
msgstr "Dibabit hent programmoù MjpegTools ..."
#: plugin_mpegencoder.cpp:62
msgid "Create MPEG Slide Show..."
msgstr "Krouiñ un diskouezadur skeudennoù MPEG ..."
#: kimg2mpgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Kimg2mpgBase"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Kefluniadur c'hodader"
#: kimg2mpgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Video Format"
msgstr "Furmad video"
#: kimg2mpgbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "XVCD"
msgstr "XVCD"
#: kimg2mpgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "SVCD"
msgstr "SVCD"
#: kimg2mpgbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kimg2mpgbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kimg2mpgbase.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
"resolution. \n"
"DVD is an experimental option."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Video Type"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: kimg2mpgbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: kimg2mpgbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: kimg2mpgbase.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Chroma Mode"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "444"
msgstr "444"
#: kimg2mpgbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "420jpeg"
msgstr "420jpeg"
#: kimg2mpgbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "420mpeg2"
msgstr "420mpeg2"
#: kimg2mpgbase.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
"Change it if you have problems with the default value."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Dibarzhoù ar skeudenn"
#: kimg2mpgbase.ui:370
#, no-c-format
msgid "Image duration"
msgstr "Pad ar skeudenn"
#: kimg2mpgbase.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
"\n"
"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
"MPEG duration is under 3 seconds."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "sec."
msgstr "eil."
#: kimg2mpgbase.ui:428
#, no-c-format
msgid "Transition speed"
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:442
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: kimg2mpgbase.ui:447
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: kimg2mpgbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr "4"
#: kimg2mpgbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: kimg2mpgbase.ui:462
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: kimg2mpgbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: kimg2mpgbase.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the transition speed between images in your MPEG "
"file.\n"
"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
"'2' is a good value for an image portfolio."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:502
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Liv an drekleur"
#: kimg2mpgbase.ui:524
#, no-c-format
msgid ""
"You can select here the background color for your portfolio.\n"
"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
"Black is a good value for this."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:559
#, no-c-format
msgid "Image Files in Portfolio"
msgstr "Restroù skeudennoù e-barzh ar Portfolio"
#: kimg2mpgbase.ui:562 kimg2mpgbase.ui:795
#, no-c-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "Rakgwellañ ar skeudenn a zo dibabet bremañ."
#: kimg2mpgbase.ui:589
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
"and-drop."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:607
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr "skridennad1"
#: kimg2mpgbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:659
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ouzhpennañ ..."
#: kimg2mpgbase.ui:662
#, no-c-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:687
#, no-c-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:709
#, no-c-format
msgid "Image &Up"
msgstr "&Pignit ar skeudenn"
#: kimg2mpgbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:734
#, no-c-format
msgid "Image D&own"
msgstr "D&iskennit ar skeudenn"
#: kimg2mpgbase.ui:737
#, no-c-format
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:811
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr "skridennad2"
#: kimg2mpgbase.ui:814
#, no-c-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:862
#, no-c-format
msgid "MPEG Output Filename"
msgstr "Restr ezkas MPEG "
#: kimg2mpgbase.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify here the output MPEG filename.\n"
"\n"
"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:969
#, no-c-format
msgid "Audio Input Filename"
msgstr "Restr enkas klevet"
#: kimg2mpgbase.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify here the input audio file name.\n"
"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
" \n"
"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:1086
#, no-c-format
msgid "Current encoding task."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Encoding progress bar."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:1160
#, no-c-format
msgid ""
"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
"The program uses the 'images2mpg' bash script."
msgstr ""
#: kimg2mpgbase.ui:1252
#, no-c-format
msgid "Abort the current encoding and exit."
msgstr ""
#~ msgid "Video format, type and chroma mode:"
#~ msgstr "Mod kroma, furmad ha seurt video :"
#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Oberour ha ratreer"