You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/es/kipiplugin_findimages.po

388 lines
12 KiB

# translation of kipiplugin_findimages.po to Español
# traducción de kipiplugin_findimages.po a Español
# Translation of kipiplugin_findimages to Castilian aka Spanish
# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
# Copyright (C) 2004 Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>
#
# Enrique Matias Sanchez aka Quique <cronopios@gmail.com>, 2004, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006, 2007.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cronopios@gmail.com"
#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
msgid "Find Duplicate Images"
msgstr "Búscar imágenes duplicadas"
#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
msgid ""
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
msgstr ""
"Un complemento de KIPI para la búsqueda de imágenes duplicadas\n"
"Este complemento se basa en una implementación del programa «ShowImg»"
#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable"
#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
msgid "Find duplicate images algorithm"
msgstr "Algoritmo de búsqueda de imágenes duplicadas"
#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del complemento"
#: displaycompare.cpp:169
msgid "Original Files"
msgstr "Archivos originales"
#: displaycompare.cpp:181
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
msgstr "<p>La vista previa de las imágenes duplicadas."
#: displaycompare.cpp:196
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
msgstr "<p>Esta lista contiene todos los archivos con duplicados."
#: displaycompare.cpp:204
msgid "Similar Files"
msgstr "Archivos similares"
#: displaycompare.cpp:216
msgid "<p>The preview of duplicate files."
msgstr "<p>La previsualización de los archivos duplicados."
#: displaycompare.cpp:231
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
msgstr "<p>Esta lista contiene todos los archivos duplicados."
#: displaycompare.cpp:232
msgid "Identical To"
msgstr "Idéntico a"
#: displaycompare.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
msgstr ""
"Se ha encontrado una imagen original con imágenes duplicadas\n"
"Se han encontrado %n imágenes originales con imágenes duplicadas"
#: displaycompare.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove duplicate file:\n"
"%1"
msgstr ""
"No se puede eliminar el archivo duplicado:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove original file:\n"
"%1"
msgstr ""
"No se puede eliminar el archivo original:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
msgstr "Tamaño de la imagen: %1x%2 puntos"
#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"_n: File size: 1 byte\n"
"File size: %n bytes"
msgstr ""
"Tamaño del archivo: 1 byte\n"
"Tamaño del archivo: %n bytes"
#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
#, c-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Modificado: %1"
#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Álbum: %1"
#: displaycompare.cpp:360
#, c-format
msgid "Comments: %1"
msgstr "Comentarios: %1"
#: displaycompare.cpp:437
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Comentario: %1"
#: finddupplicatedialog.cpp:125
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: finddupplicatedialog.cpp:126
msgid "Album's Selection"
msgstr "Selección de álbumes"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Method & Cache"
msgstr "Método y memoria caché"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
msgstr ""
"Configuración de la memoria caché y del método de búsqueda de imágenes "
"duplicadas"
#: finddupplicatedialog.cpp:147
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: finddupplicatedialog.cpp:151
msgid "Search method:"
msgstr "Método de búsqueda:"
#: finddupplicatedialog.cpp:153
msgid "Almost"
msgstr "Preciso"
#: finddupplicatedialog.cpp:154
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: finddupplicatedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
"database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
"difference between images. This method is slower but robust. You can affine "
"the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</"
"b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This "
"method is faster but is not as robust."
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí el método de búsqueda de imágenes duplicadas en la base "
"de datos de álbumes.<p><b>Preciso</b>: el algoritmo calcula una diferencia "
"aproximada entre las imágenes. Este método es lento pero eficaz. Puede "
"afinar la búsqueda ajustando el parámetro «Umbral de aproximación»."
"<p><b>Rápido</b>: el algoritmo compara los archivos bit a bit, para un "
"análisis muy rápido. Este método es más rápido pero menos eficaz."
#: finddupplicatedialog.cpp:165
msgid "Approximate threshold:"
msgstr "Umbral de proximidad:"
#: finddupplicatedialog.cpp:169
msgid ""
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
"distinguish two similar images. The default value is 88."
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí el valor del umbral de proximidad, en tanto por ciento, "
"para el método de búsqueda «Preciso». Este valor es usado por el algoritmo "
"para distinguir dos imágenes similares. El valor predeterminado es 88."
#: finddupplicatedialog.cpp:177
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de la memoria caché"
#: finddupplicatedialog.cpp:178
msgid ""
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
"fingerprints\n"
"to speed up the analysis of items from Albums."
msgstr ""
"El proceso de búsqueda de imágenes duplicadas utiliza una memoria caché "
"para\n"
"incluir las huellas digitales de las imágenes y analizar más rápidamente los "
"elementos\n"
"de los álbumes."
#: finddupplicatedialog.cpp:182
msgid "&Update Cache"
msgstr "Act&ualizar la memoria caché"
#: finddupplicatedialog.cpp:183
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
msgstr ""
"<p>Actualizando los datos de la memoria caché con los álbumes de fotos "
"seleccionados."
#: finddupplicatedialog.cpp:185
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
msgstr "&Vaciar la memoria caché (álbumes seleccionados)"
#: finddupplicatedialog.cpp:186
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
msgstr ""
"<p>Elimina los datos de los álbumes de fotos seleccionados de la memoria "
"caché."
#: finddupplicatedialog.cpp:188
msgid "&Purge All Caches"
msgstr "&Vaciar toda la memoria caché"
#: finddupplicatedialog.cpp:189
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
msgstr "<p>Elimina los datos de todos los álbumes de la memoria caché."
#: finddupplicatedialog.cpp:247
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
msgstr "Debe seleccionar al menos un álbum para actualizar la memoria caché."
#: finddupplicatedialog.cpp:269
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
msgstr ""
"Debe seleccionar al menos un álbum de fotos para vaciar la memoria caché."
#: finddupplicatedialog.cpp:289
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
msgstr ""
"Debe seleccionar al menos un álbum de fotos para hacer una búsqueda de "
"imágenes duplicadas."
#: finddupplicateimages.cpp:172
msgid "No identical files found"
msgstr "No se ha encontrado ningún archivo idéntico"
#: finddupplicateimages.cpp:245
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
msgstr ""
"¡Se ha borrado la memoria caché correspondiente a los álbumes de fotos "
"seleccionados!"
#: finddupplicateimages.cpp:247
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
msgstr ""
"¡No se puede vaciar la memoria caché correspondiente a los álbumes de fotos "
"seleccionados!"
#: finddupplicateimages.cpp:258
msgid "All cache purged successfully!"
msgstr "¡Se ha vaciado toda la memoria caché!"
#: finddupplicateimages.cpp:260
msgid "Cannot purge all cache!"
msgstr "¡No se puede vaciar toda la memoria caché!"
#: finddupplicateimages.cpp:270
msgid "Updating in progress..."
msgstr "Actualización en curso..."
#: finddupplicateimages.cpp:280
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
msgstr ""
"¡Se ha actualizado la memoria caché correspondiente a los álbumes de fotos "
"seleccionados!"
#: finddupplicateimages.cpp:292
msgid "Updating in progress for:\n"
msgstr "Actualización en proceso para:\n"
#: plugin_findimages.cpp:69
msgid "&Find Duplicate Images..."
msgstr "&Buscar imágenes duplicadas..."
#: plugin_findimages.cpp:146
msgid "Similar comparison for '%1'"
msgstr "Comparación por similitud para «%1»"
#: plugin_findimages.cpp:153
msgid "Exact comparison for '%1'"
msgstr "Comparación exacta para «%1»"
#: plugin_findimages.cpp:159
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
msgstr "Creando huella digital de «%1»"
#: plugin_findimages.cpp:165
msgid "Fast parsing for '%1'"
msgstr "Análisis rápido de «%1»"
#: plugin_findimages.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: Checking 1 image...\n"
"Checking %n images..."
msgstr ""
"Analizando una imagen...\n"
"Analizando %n imágenes..."
#: plugin_findimages.cpp:194
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
msgstr "No se ha podido crear la huella digital de «%1»"
#: plugin_findimages.cpp:201
msgid "Failed to find similar images."
msgstr ""
"No ha sido posible encontrar imágenes similares\n"
"con una búsqueda rápida."
#: plugin_findimages.cpp:207
msgid "Failed to find exact image."
msgstr ""
"No ha sido posible encontrar imágenes similares\n"
"con una búsqueda precisa."
#: plugin_findimages.cpp:214
msgid "Failed to check images..."
msgstr "No ha sido posible comprobar las imágenes..."
#: plugin_findimages.cpp:234
msgid "Fingerprint created for '%1'"
msgstr "Creada huella digital de «%1»"
#: plugin_findimages.cpp:241
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
msgstr "Finalizado el análisis rápido de «%1»"
#: plugin_findimages.cpp:248
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
msgstr "Finalizada la búsqueda de imágenes similares a «%1»."
#: plugin_findimages.cpp:255
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
msgstr "Finalizada la búsqueda de imágenes exactas a «%1»."
#: plugin_findimages.cpp:263
msgid "Checking images complete..."
msgstr "Finalizada la verificación de imágenes..."
#: plugin_findimages.cpp:288
msgid "Displaying results..."
msgstr "Mostrando el resultado..."