You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/pt_BR/kipiplugin_sendimages.po

480 lines
14 KiB

# translation of kipiplugin_sendimages.po to Brazilian Portuguese
# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
# tradução de kipiplugin_sendimages.po para Brazilian portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 21:39-0200\n"
"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane S. Teixeira, José Monteiro"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net, jf.monteiro@yahoo.com"
#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome de arquivo da imagem"
#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Do Álbum"
#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Enviar imagens por e-mail..."
#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "Preparando imagens para enviar"
#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"Preparado 1 imagem para enviar....\n"
"Preparando %n imagens para enviar...."
#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "Redimensionando '%1' do Álbum '%2'..."
#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "Usando '%1' do Álbum '%2' sem redimensionar..."
#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "Falha ao redimensionar '%1' do Álbum '%2'"
#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "A operação de redimensionamento de '%1' do Álbum '%2' foi completada."
#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Todas as operações preparatórias foram completadas."
#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Criando arquivo de comentários se necessário..."
#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "Iniciando agente de e-mail..."
#: sendimages.cpp:335
#, fuzzy
msgid "no caption"
msgstr "sem comentários"
#: sendimages.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr ""
"Comentários para a imagem \"%1\": %2\n"
#: sendimages.cpp:348
msgid ""
"Tags: %2\n"
msgstr ""
"Etiquetas: %2\n"
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "comentarios.txt"
#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Erro durante o processo de redimensionamento de imagens."
#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "Não foi possível redimensionar os seguintes arquivos de imagens:"
#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr ""
"Você gostaria que eles fossem adicionados como anexos (sem redimensionar)?"
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o programa '%1';\n"
"por favor, confira sua instalação."
#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1."
#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Opções de Imagem por E-mail"
#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Enviar Imagens"
#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "Um plug-in do Kipi para o envio de imagens por e-mail"
#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor e mantenedor"
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr ""
#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: sendimagesdialog.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Images to EMail"
msgstr "Lista de imagens por e-mail"
#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Essa é a lista de imagens a serem enviadas por e-mail. Se você quer "
"adicionar imagens, clique no botão 'Adicionar Imagens...', ou use o recurso "
"arrastar-e-soltar."
#: sendimagesdialog.cpp:270
#, fuzzy
msgid "&Add ..."
msgstr "&Adicionar Imagens..."
#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Adiciona imagens na lista."
#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Remove as imagens selecionadas da lista."
#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Gera uma pré-visualização das imagens selecionadas na lista."
#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Descrição da imagem"
#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>A descrição da imagem atualmente selecionada na lista."
#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "Opções de E-mail"
#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "Programa de E-mail:"
#: sendimagesdialog.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
msgstr ""
"<p>Selecione aqui seu programa de e-mail preferido. Os seguintes programas são "
"suportados:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4 "
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>Kmail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "Caminho para o binário do &Thunderbird:"
#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>O caminho para o binário do programa Thunderbird."
#: sendimagesdialog.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Anexar um arquivo com comentários e etiquetas"
#: sendimagesdialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
"attached file."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar essa opção, todos os comentários e etiquetas das imagens "
"serão adicionados como um arquivo anexo."
#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr ""
#: sendimagesdialog.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades das Imagens "
#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>As propriedades das imagens a serem enviadas."
#: sendimagesdialog.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Propriedades das Imagens "
#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar essa opção, todas as imagens que serão enviadas podem ser "
"redimensionadas e recomprimidas."
#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Muito pequeno (320 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Pequeno (640 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Médio (800 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Grande (1024 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Muito grande (1280 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Muito grande para impressão (1600 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:"
"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
"target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
"mailbox size is limited."
"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
"target mailbox size."
"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
"target mailbox size is not limited."
"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Selecione aqui o tamanho das imagens para envio:"
"<p><b>%1</b>: use isto se você tem um conexão muito lenta com a Internet ou se "
"a caixa de entrada do destinatário é bastante reduzida."
"<p><b>%2</b>: use isto se você tem um conexão muito lenta com a Internet ou se "
"a caixa de entrada do destinatário é bastante reduzida."
"<p><b>%3</b>: este é o valor médio, tanto para velocidade da Internet como para "
"o tamanho da caixa de entrada."
"<p><b>%4</b>: Use este se você tem Internet de alta velocidade e o tamanho da "
"caixa postal de destino não é limitado."
"<p><b>%5</b>: Use este se você não tem limitações de tamanho ou velocidade. "
"<p><b>%6</b>: use este apenas para impressão."
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "muito pequeno (320 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "pequeno (640 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "médio (800 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "grande (1024 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "muito grande (1280 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Muito grande para impressão (1600 pixels)"
#: sendimagesdialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Sent image size:"
msgstr "Novo tamanho das imagens:"
#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr ""
#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>O novo valor de compressão das imagens para enviar:<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compressão muito alta"
"<p><b>25</b>: compressão alta"
"<p><b>50</b>: compressão média"
"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor padrão)"
"<p><b>100</b>: sem compressão"
#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Selecione aqui o formato dos arquivos de imagens para enviar.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: O formato de arquivo Joint Photographic Experts Group é um bom "
"formato para a Web mas usa um tipo de compressão com muita perda."
"<p><b>PNG</b>: o formato Portable Network Graphics é extensível e com menor "
"perda,além de boa compressão para guardar imagens não vetoriais. PNG provê uma "
"reposição livre de patente para o GIF e pode substituir muitos usos comuns de "
"TIFF. PNG é projetado para trabalhar bem em aplicações de visualização on-line, "
"como a World Wide Web, já que é completamente possível de operar com fluxo, com "
"opções de mostra progressiva. PNG também pode guardar informações sobre gama e "
"cromaticidade para melhorar a correspondência de cores em plataformas "
"heterogêneas."
#: sendimagesdialog.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Image file format:"
msgstr "Formato dos arquivos de imagem:"
#: sendimagesdialog.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "Tamanho máximo do email:"
#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sendimagesdialog.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Comentários: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Álbum: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr ".Você precisa adicionar uma imagem para o envio."
#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"O caminho para o binário do Thunderbird não é válido. Por favor, verifique "
"isto."
#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Lista de Imagens"
#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Lista de Imagens (1 item)\n"
"Lista de Imagens (%n itens)"
#~ msgid "Send Image Handbook"
#~ msgstr "Manual do Plug-in"
#~ msgid "&Remove Images"
#~ msgstr "&Remover imagens"
#~ msgid "Change properties of images"
#~ msgstr "Alterar as propriedades das imagens"
#~ msgid "New images compression:"
#~ msgstr "Nova compressão das imagens:"
#~ msgid "Add comments in attached file"
#~ msgstr "Adicionar comentários no arquivo anexo"