You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/et/kipiplugin_flickrexport.po

334 lines
7.7 KiB

# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Estonian
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Frobi hankimine"
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Endise märgise kehtivuse kontroll"
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Palun järgi brauseriaknas toodud juhiseid ja tule seejärel tagasi ning "
"klõpsa OK, kui oled ennast autentinud, või vastasel juhul Ei"
#: flickrtalker.cpp:205
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Flickri teenuse veebis autentimine"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Kasutaja autentimine veebis"
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Märgise hankimine serverist"
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "Fotot ei ole määratud"
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Üldine üleslaadimise viga"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Faili suurus oli null"
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "Failitüüpi ei tuntud ära"
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Kasutaja on ületanud üleslaadimise limiidi"
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Vigane signatuur"
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Puuduv signatuur"
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus / Vigane autentimismärgis"
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Vigane API võti"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Teenus pole praegu kättesaadav"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Vigane frob"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Vormingut \"xxx\" ei leitud"
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Meetodit \"xxx\" ei leitud"
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Vigane SOAP ümbrik"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Vigane XML-RPC meetodi väljakutse"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "POST meetod on vajalik kõigi 'setterite' jaoks"
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Tekkis viga: %1\n"
" Jätkamine ei ole võimalik"
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "kirjutamine"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "lugemine"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "kustutamine"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr "Märgis on vigane. Kas soovid jätkamiseks hankida uue märgise?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Fotokogude nimekirja hankimine ebaõnnestus"
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Foto üleslaadimine ebaõnnestus"
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Fotoinfo päring ebaõnnestus"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Eksport</h2></b></qt>"
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr "Lisatud sildid:"
#: flickrwidget.cpp:98
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Rakenduse siltide kasutamine"
#: flickrwidget.cpp:100
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Tühikute kõrvaldamine rakenduse siltidest"
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr "Siin saab sisestada tühikuga eraldatult uued sildid."
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Vaikevalikute tühistamine"
#: flickrwidget.cpp:117
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Avalik (kõik näevad)"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr "Nähtav perekonnale"
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Nähtav sõpradele"
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Fotode suuruse muutmine enne üleslaadimist"
#: flickrwidget.cpp:134
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Maksimummõõtmed (pikslites):"
#: flickrwidget.cpp:141
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "JPEG pildi kvaliteet (mida suurem, seda parem):"
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: flickrwidget.cpp:164
msgid "User Name: "
msgstr "Kasutajanimi: "
#: flickrwidget.cpp:167
msgid "Use a different account"
msgstr "Teise konto kasutamine"
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr "Failide nimekiri"
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr "Üleslaadimise valikud"
#: flickrwindow.cpp:79
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Eksport Flickrisse"
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Alusta üleslaadimist"
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Flickri eksport"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr "Kipi plugin pildikogu eksportimiseks Flickri veebiserverisse."
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor ja hooldaja"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Plugina käsiraamat"
#: flickrwindow.cpp:534
#, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Faili %1 üleslaadimine"
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Foto laadimine Flickrisse ebaõnnestus. %1\n"
"Kas soovid jätkata?"
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pisipilt"
#: imageslist.cpp:95
msgid "File Name"
msgstr "Failinimi"
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr "<p>See on piltide nimekiri, mis laaditakse sinu Flickri kontosse."
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr "Lis&a"
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Ekspordi Flickrisse..."
#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Uus fotokogu"
#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Uue fotokogu loomine </h3>"
#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Nimetus (pole kohustuslik):"
#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nimi (pole kohustuslik):"
#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Allkiri (pole kohustuslik):"