You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/pt/kipiplugin_slideshow.po

520 lines
11 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KIPI Slide Blobs ms portfolio Ken Burns\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Slide\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+S\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+K\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+G\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+E\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+O\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+D\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: plugin_slideshow.cpp:83
msgid "Advanced SlideShow..."
msgstr "Apresentação Avançada..."
#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
msgid "Slide Show"
msgstr "Apresentação"
#: plugin_slideshow.cpp:192
msgid "There are no images to show."
msgstr "Não há imagens para mostrar."
#: plugin_slideshow.cpp:244
msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
msgstr "O seu sistema não suporta OpenGL."
#: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:203 slideshowconfigbase.ui:419
#: slideshowgl.cpp:403
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: slideshow.cpp:262
msgid "Chess Board"
msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
#: slideshow.cpp:263
msgid "Melt Down"
msgstr "Derreter para Baixo"
#: slideshow.cpp:264
msgid "Sweep"
msgstr "Varrer"
#: slideshow.cpp:265
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: slideshow.cpp:266
msgid "Growing"
msgstr "Crescente"
#: slideshow.cpp:267
msgid "Incom_ing Edges"
msgstr "Margens em Aproximação"
#: slideshow.cpp:268
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Linhas Horizontais"
#: slideshow.cpp:269
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Linhas Verticais"
#: slideshow.cpp:270
msgid "Circle Out"
msgstr "Círculo Fora"
#: slideshow.cpp:271
msgid "MultiCircle Out"
msgstr "Multi-Círculo Fora"
#: slideshow.cpp:272
msgid "Spiral In"
msgstr "Espiral Dentro"
#: slideshow.cpp:273
msgid "Blobs"
msgstr "Blobs"
#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Apresentação Terminada."
#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Carregue para Sair..."
#: slideshowconfig.cpp:87
msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
msgstr "Um 'plugin' do KIPI para apresentações de imagens"
#: slideshowconfig.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: slideshowconfig.cpp:92
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autoria e manutenção"
#: slideshowconfig.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual da Apresentação"
#: slideshowconfig.cpp:156
msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
msgstr ""
"A apresentação faz parte dos 'Plugins' do KIPI (http://www.kipi-plugins.org)"
#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
msgid "Ken Burns"
msgstr "Ken Burns"
#: slideshowconfig.cpp:618
#, c-format
msgid "Image no. %1"
msgstr "Imagem n. %1"
#: slideshowconfig.cpp:664
msgid "You can only move up one image file at once."
msgstr "Só poderá subir um ficheiro de imagem de cada vez."
#: slideshowconfig.cpp:699
msgid "You can only move down one image file at once."
msgstr "Só poderá descer um ficheiro de imagem de cada vez."
#: slideshowconfig.cpp:738
msgid "%1 image [%2]"
msgstr "%1 imagem [%2]"
#: slideshowconfig.cpp:740
msgid "%1 images [%2]"
msgstr "%1 imagens [%2]"
#: slideshowconfig.cpp:769
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
msgstr ""
"Não é possível aceder ao ficheiro %1, verifique se o local está correcto."
#: slideshowgl.cpp:404
msgid "Bend"
msgstr "Torcer"
#: slideshowgl.cpp:405
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: slideshowgl.cpp:406
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
#: slideshowgl.cpp:407
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
#: slideshowgl.cpp:408
msgid "Flutter"
msgstr "Vibração"
#: slideshowgl.cpp:409
msgid "In Out"
msgstr "Dentro Fora"
#: slideshowgl.cpp:410
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: slideshowgl.cpp:411
msgid "Slide"
msgstr "'Slide'"
#: slideshowconfigbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação"
#: slideshowconfigbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: slideshowconfigbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Show all images in current al&bum"
msgstr "Mostrar todas as imagens no ál&bum actual"
#: slideshowconfigbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: slideshowconfigbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Show onl&y selected images"
msgstr "Mostrar apenas as &imagens seleccionadas"
#: slideshowconfigbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+I"
#: slideshowconfigbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: slideshowconfigbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Image Files in slideshow"
msgstr "Ficheiros de Imagens na Apresentação"
#: slideshowconfigbase.ui:158 slideshowconfigbase.ui:403
#, no-c-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "Antevê a imagem seleccionada de momento."
#: slideshowconfigbase.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
"and-drop."
msgstr ""
"Esta é a lista dos ficheiros de imagens para o seu 'portfolio'.\n"
"A primeira imagem do 'portfolio' fica no topo, enquanto a última fica em "
"baixo.\n"
"Se quiser adicionar algumas imagens, carregue no botão 'Adicionar' ou "
"arraste-as e largue-as aqui."
#: slideshowconfigbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "O número total de imagens no 'portfolio' e a duração da sequência."
#: slideshowconfigbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: slideshowconfigbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"
#: slideshowconfigbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Adiciona alguns ficheiros de imagens à lista do portfolio."
#: slideshowconfigbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+O"
#: slideshowconfigbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Remove alguns ficheiros de imagens da lista do 'portfolio'."
#: slideshowconfigbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Image &Up"
msgstr "S&ubir a Imagem"
#: slideshowconfigbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Alt+U"
msgstr "Alt+U"
#: slideshowconfigbase.ui:317
#, no-c-format
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
msgstr "Sobe a imagem actual na lista do 'portfolio'."
#: slideshowconfigbase.ui:339
#, no-c-format
msgid "Image D&own"
msgstr "&Descer a Imagem"
#: slideshowconfigbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+D"
#: slideshowconfigbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
msgstr "Desce a imagem actual na lista do 'portfolio'."
#: slideshowconfigbase.ui:422
#, no-c-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "A imagem seleccionada de momento na lista do 'portfolio'."
#: slideshowconfigbase.ui:458
#, no-c-format
msgid "Video options"
msgstr "Opções de vídeo"
#: slideshowconfigbase.ui:483
#, no-c-format
msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
msgstr "Usar transições Open&GL na apresentação"
#: slideshowconfigbase.ui:486
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: slideshowconfigbase.ui:524
#, no-c-format
msgid "Content options"
msgstr "Opções do conteúdo"
#: slideshowconfigbase.ui:557
#, no-c-format
msgid "P&rint filename"
msgstr "Imp&rimir o nome do ficheiro"
#: slideshowconfigbase.ui:560
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"
#: slideshowconfigbase.ui:579
#, no-c-format
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicador de progresso"
#: slideshowconfigbase.ui:603
#, no-c-format
msgid "Pr&int captions "
msgstr "&Imprimir os títulos "
#: slideshowconfigbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: slideshowconfigbase.ui:646
#, no-c-format
msgid "Playback options"
msgstr "Opções de reprodução"
#: slideshowconfigbase.ui:674
#, no-c-format
msgid "&Loop"
msgstr "Cic&lo"
#: slideshowconfigbase.ui:677
#, no-c-format
msgid "Alt+L"
msgstr "Alt+L"
#: slideshowconfigbase.ui:699
#, no-c-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr "Baralhar imagen&s"
#: slideshowconfigbase.ui:702 slideshowconfigbase.ui:1398
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"
#: slideshowconfigbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Tempo entre imagens (s):"
#: slideshowconfigbase.ui:795
#, no-c-format
msgid "Transition effect:"
msgstr "Efeito de transição:"
#: slideshowconfigbase.ui:879
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: slideshowconfigbase.ui:911
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: slideshowconfigbase.ui:930
#, no-c-format
msgid "Font color :"
msgstr "Cor do texto :"
#: slideshowconfigbase.ui:980
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fundo:"
#: slideshowconfigbase.ui:1048
#, no-c-format
msgid "Line length (in characters) :"
msgstr "Comprimento da linha (em caracteres) :"
#: slideshowconfigbase.ui:1113
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: slideshowconfigbase.ui:1132
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: slideshowconfigbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Use milliseconds instead of seconds"
msgstr "Usar milisegundos em vez de segundos"
#: slideshowconfigbase.ui:1161
#, no-c-format
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
#: slideshowconfigbase.ui:1180
#, no-c-format
msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
msgstr "Activar a roda do rato (mudar de imagens)"
#: slideshowconfigbase.ui:1190
#, no-c-format
msgid "Ken Burns effect"
msgstr "Efeito Ken Burns"
#: slideshowconfigbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Disable fade-in / fade-out"
msgstr "Desactivar o aparecimento / desaparecimento"
#: slideshowconfigbase.ui:1209
#, no-c-format
msgid "Disable crossfade"
msgstr "Desactivar a passagem cruzada"
#: slideshowconfigbase.ui:1222
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: slideshowconfigbase.ui:1233
#, no-c-format
msgid "Enable cache"
msgstr "Activar a 'cache'"
#: slideshowconfigbase.ui:1252
#, no-c-format
msgid "Cache size:"
msgstr "Tamanho da 'cache':"
#: slideshowconfigbase.ui:1288
#, no-c-format
msgid "images"
msgstr "imagens"
#: slideshowconfigbase.ui:1301
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Notice</b>:\n"
"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
msgstr ""
"<b>Aviso</b>:\n"
"O efeito Ken Burns não usa este mecanismo de 'cache'."
#: slideshowconfigbase.ui:1373
#, no-c-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
#: slideshowconfigbase.ui:1376
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+S"
#: slideshowconfigbase.ui:1395
#, no-c-format
msgid "&Start Slideshow"
msgstr "Iniciar a &Apresentação"
#: slideshowconfigbase.ui:1423
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#~ msgid "<p align=\"left\">Slideshow</p>"
#~ msgstr "<p align=\"left\">Apresentação</p>"