You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_sync.po

226 lines
5.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_sync.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: galleryconfig.cpp:104
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: galleryconfig.cpp:108
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: galleryconfig.cpp:112
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: galleryconfig.cpp:116
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: galleryconfig.cpp:120
msgid "Use &Gallery 2"
msgstr "Користи &галерију 2"
#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136
msgid "Albums"
msgstr "Албуми"
#: gallerywidget.cpp:99
msgid "Override Default Options"
msgstr "Прегази подразумеване опције"
#: gallerywidget.cpp:109
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Промени величину слика пре слања"
#: gallerywidget.cpp:117
msgid "Maximum dimension:"
msgstr "Највећа величина:"
#: gallerywidget.cpp:135
msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
msgstr "<h2>Извоз галерије</h2>"
#: gallerywidget.cpp:137
msgid "&New Album"
msgstr "&Нови албум"
#: gallerywidget.cpp:138
msgid "&Add Photos"
msgstr "Дод&ај слике"
#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
msgid "Gallery Export"
msgstr "Извоз галерије"
#: gallerywindow.cpp:84
msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
msgstr "Kipi прикључак за извоз колекције слика на удаљени сервер галерије."
#: gallerywindow.cpp:87
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: gallerywindow.cpp:90
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: gallerywindow.cpp:96
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: gallerywindow.cpp:228
msgid "Failed to login into remote gallery. "
msgstr "Нисам успео да се пријавим у удаљену галерију"
#: gallerywindow.cpp:230
msgid ""
"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"\n"
"Желите ли да покушате поново?"
#: gallerywindow.cpp:516
#, c-format
msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
msgstr "Нажалост, ови знакови нису дозвољени у имену албума: %1"
#: gallerywindow.cpp:586
msgid "Uploading file %1 "
msgstr "Шаљем фајл %1 "
#: gallerywindow.cpp:603
msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
msgstr "Нисам успео да пошаљем слику у удаљену галерију. "
#: gallerywindow.cpp:606
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"\n"
"Желите ли да наставите?"
#: plugin_sync.cpp:77
msgid "Synchronize..."
msgstr "Усклади..."
#: plugin_sync.cpp:86
msgid "Configure Synchronization..."
msgstr "Подеси усклађивање..."
#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104
msgid "Synchronization Settings..."
msgstr "Поставке усклађивања..."
#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "Мој дијалог"
#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
msgstr "<h3> Унесите име новог албума</h3>"
#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Наслов (опционо):"
#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Име (опционо):"
#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Натпис (опционо):"
#. i18n: file sinklistbase.ui line 16
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Sinks"
msgstr "Сливници"
#. i18n: file sinklistbase.ui line 97
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Нађи"
#. i18n: file sinklistbase.ui line 100
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Alt+F"
msgstr "Alt+Н"
#. i18n: file sinklistbase.ui line 128
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#. i18n: file sinklistbase.ui line 142
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: sinklist.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: sinklist.cpp:47
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144
msgid "No sink selected!"
msgstr "Нема изабраног сливника!"
#: sinklist.cpp:150
msgid ""
"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be "
"lost. You cannot undo this action."
msgstr ""
"Сигурни сте да желите да уклоните овај сливник? Све поставке синхронизације "
"биће изгубљене. Не можете повратити овај поступак."
#: sinklist.cpp:153
msgid "Remove Sink?"
msgstr "Уклонити сливник?"