You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/tr/kipiplugin_batchprocessimag...

2145 lines
69 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Türkçe
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Turkish
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-22 12:31+0300\n"
"Last-Translator: İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, İsmail Şimşek"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, thelightning@mynet.com"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
msgstr ""
"<p>Burada, geçerli işlem için kullanmak üzere seçenekleri "
"değerlendirebilirsiniz."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
msgid "Small preview"
msgstr "Küçük önizleme"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
msgid ""
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
"if you have a slow computer."
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği etkin hale getirirseniz, bütün önizleme etkileri resmin sadece "
"küçük bir bölgesinde (sol üst köşede 300x300 piksel) hesaplanacaktır. Yavaş bir "
"bilgisayarınız varsa bunu etkinleştirin."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
msgstr "Ö&nizleme"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
msgid ""
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
"list."
msgstr ""
"<p>Bu düğme listede şu anda seçili olan resim için bir işlem önizlemesi "
"oluşturur."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
msgid "File Operations"
msgstr "Dosya İşlemleri"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Üzerine yazma kipi:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
msgid "Ask"
msgstr "Sor"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
msgid "Always Overwrite"
msgstr "Her Zaman Üzerine Yaz"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
msgid ""
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
"exist."
msgstr ""
"<p>Burada hedef resim dosyanız zaten mevcutsa kullanılan üzerine yazma kipini "
"seçiniz."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
msgid "Remove original"
msgstr "Aslını Kaldır"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
msgid ""
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
"processing."
msgstr ""
"<p> Bu seçeneği etkinleştirirseniz, bütün asıl resim dosyaları işlemden sonra "
"kaldırılacaktır."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
msgid "Target Folder"
msgstr "Hedef Dizin"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
msgid ""
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
msgstr "<p>Burada, işlem tarafından kullanılacak hedef dizini seçebilirsiniz."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Resimleri listeye ekle."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
msgid "<p>Remove selected image from the list."
msgstr "<p>Seçilen resimleri listeden sil."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
msgstr "<p>Listedeki seçilen resimlerin önizlemeleri."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
msgstr "<p>Tamamlanan görevin şu andaki yüzdesi."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
msgid "Image Files List"
msgstr "Resim Dosyaları Listesi"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"_n: Image File List (1 item)\n"
"Image File List (%n items)"
msgstr "Resim Dosyaları Listesi (%n adet)"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
msgid ""
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Kaynak Albümdeki bütün asıl resim dosyaları kaldırılacak.\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
msgid "Delete Original Image Files"
msgstr "Asıl Resim Dosyalarını Sil"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
msgid "&Stop"
msgstr "&Dur"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
msgid ""
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
"do you want overwrite it?"
msgstr ""
"Hedef dosya\"%1\" zaten var;\n"
"üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
msgid "Overwrite Destination Image File"
msgstr "Hedef Resim Dosyasının Üzerine Yaz"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
msgid "Skipped."
msgstr "Atlandı."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
msgstr "hedef resim dosyası zaten var (kullanıcı tarafından geçildi)."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
msgid "Failed."
msgstr "Başarısız."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
msgstr "hedef resim dosyası zaten var ve adı değiştirilemiyor."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
msgstr "hedef resim dosyası zaten var (otomatik olarak geçildi)."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
#: imagepreview.cpp:282
msgid ""
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"'ImageMagick' ten dönüştürme programı başlatılamadı;\n"
"lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
msgstr ""
"'ImageMagick' ten dönüştürme programı başlatılamadı;\n"
"lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
msgid "Error running 'convert'"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
msgstr ""
"'ImageMagick' ten dönüştürme programı başlatılamadı;\n"
"lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
msgid "no processing error"
msgstr "işlem yok hatası"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
msgid ""
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Resmin uygulamaya eklenmesinde hata; hata mesajı: <b>%1</b></qt>"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
msgid "Error Adding Image to Application"
msgstr "Uygulamaya Resim Eklemede Hata"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
msgid "cannot remove original image file."
msgstr "asıl resim dosyası kaldırılamıyor."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
msgid "cannot process original image file."
msgstr "asıl resim dosyası işlenemiyor."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
msgid "Image processing error"
msgstr "Resim işleme hatası"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
msgid ""
"Image \"%1\": %2\n"
"\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"Resim \"%1\": %2\n"
"\n"
ıktı mesajları:\n"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
msgstr "Önizlemeyi hesaplayabilmek için listeden bir resim seçmelisiniz."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
msgstr ""
"'ImageMagick' ten dönüştürme programı başlatılamadı;\n"
"lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
msgid " - small preview"
msgstr " - küçük önizleme"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
msgid "Preview processing error"
msgstr "Önizleme işlem hatası"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
msgid ""
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"\"%1\" resmi için önizleme oluşturulamıyor.\n"
ıktı mesajları:\n"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
msgid "Image File List"
msgstr "Resim Dosya Listesi"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
msgid "Aborted."
msgstr "Durduruldu."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
msgid "process aborted by user"
msgstr "işlem kullanıcı tarafından durduruldu"
#: batchprocessimageslist.cpp:49
msgid "Source Album"
msgstr "Kaynak Albüm"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Source Image"
msgstr "Kaynak Resim"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Target Image"
msgstr "Hedef Resim"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "Sonuç"
#: batchprocessimageslist.cpp:58
msgid ""
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
"an item for more information once the process has ended. "
"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
"list. "
"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
"<p>Burada, işlem esnasında sonuçları görebilirsiniz. İşlem bitince daha fazla "
"bilgi almak için herhangi bir başlığa çift tıklayabilirsiniz."
"<p>Listeye yeni başlıklar eklemek için \"Ekle\" düğmesini veya sürükle-bırak "
"kullanabilirsiniz."
"<p>Eğer başlıklar farklı Albümlerden alınmış ise işlemin sonucu, hedef Albüm "
"ile birleştirilecektir."
#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
msgstr "Çoklu Resim Çerçeveleme"
#: borderimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch Image-bordering"
msgstr "Resimleri toptan çerçeveleme"
#: borderimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Çoklu resim çerçevelemek için bir KIPI eklentisi\n"
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
#: resizeimagesdialog.cpp:70
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Yazan ve geliştiren"
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Kipi Eklentileri El Kitabı"
#: borderimagesdialog.cpp:85
msgid "Images Bordering Options"
msgstr "Resim Çerçeveleme Seçenekleri"
#: borderimagesdialog.cpp:87
msgid "Border:"
msgstr "Çerçeve:"
#: borderimagesdialog.cpp:89
msgid "Solid"
msgstr "Katı"
#: borderimagesdialog.cpp:94
msgid "Raise"
msgstr "Kabartma"
#: borderimagesdialog.cpp:95
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
#: borderimagesdialog.cpp:96
msgid "Niepce"
msgstr "İki Renk"
#: borderimagesdialog.cpp:97
msgid ""
"<p>Select here the border type for your images:"
"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
"(ideal for black and white pictures)."
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Burada resimleriniz için kenarlık tipini seçebilirsiniz."
"<p><b>Katı</b>: resmi sadece bir çizgi ile çerçeveler."
"<p><b>İki Renk</b>: Resmi ince bi çizgi ve kalın bir kenarlık ile "
"çerçeveler.(siyah-beyaz resimler için idealdir)."
"<p><b>Kabartma</b>: resimlerin etrafında 3B bir etki oluşturur."
"<p><b>Çerçeve</b>: resimlerin etrafında dekoratif bir çerçeve oluşturur."
"<p>"
#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
msgstr "Kenarlık Seçenekleri"
#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
msgid "Border width:"
msgstr "Kenarlık genişliği:"
#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
msgstr "<p>Burada kenar genişliğini piksel olarak seçiniz."
#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
#: borderoptionsdialog.cpp:140
msgid "Border color:"
msgstr "Kenarlık rengi:"
#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
#: borderoptionsdialog.cpp:144
msgid "<p>You can select here the border color."
msgstr "<p>Burada kenarlık rengini seçebilirsiniz."
#: borderoptionsdialog.cpp:79
msgid "Line border width:"
msgstr "Kenarlık çizgisi genişliği:"
#: borderoptionsdialog.cpp:83
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
msgstr "<p>Burada çizgi kenar genişliğini piksel olarak seçiniz."
#: borderoptionsdialog.cpp:87
msgid "Line border color:"
msgstr "Kenarlık çizgisi rengi:"
#: borderoptionsdialog.cpp:91
msgid "<p>You can select here the line border color."
msgstr "<p>Burada kenarlık çizgisi rengini seçebilirsiniz."
#: borderoptionsdialog.cpp:131
msgid "Bevel width:"
msgstr "Kabartma genişliği:"
#: borderoptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
"2"
msgstr ""
"<p>Burada kabartma genişliğini piksel olarak seçebilirsiniz. Bu değer <= "
"Kenarlık genişliği / 2 olmalıdır."
#: colorimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image-Color Processing"
msgstr "Çoklu Resim Renklendirme İşlemi"
#: colorimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image-color enhancement"
msgstr "Çoklu resim renklendirme"
#: colorimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Çoklu resim renklendirme için bir Kipi eklentisi\n"
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
#: colorimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Coloring Options"
msgstr "Resim Renklendirme Seçenekleri"
#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
msgid "Filter:"
msgstr "Süz:"
#: colorimagesdialog.cpp:88
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Zıtlığı Azalt"
#: colorimagesdialog.cpp:89
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
#: colorimagesdialog.cpp:90
msgid "Equalize"
msgstr "Eşitle"
#: colorimagesdialog.cpp:91
msgid "Fuzz"
msgstr "Bulanıklaştır"
#: colorimagesdialog.cpp:92
msgid "Gray Scales"
msgstr "Gri Ölçek"
#: colorimagesdialog.cpp:93
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Zıtlığı Artır"
#: colorimagesdialog.cpp:94
msgid "Monochrome"
msgstr "Tek renk"
#: colorimagesdialog.cpp:95
msgid "Negate"
msgstr "Tersine çevir"
#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
msgid "Normalize"
msgstr "Normalleştir"
#: colorimagesdialog.cpp:97
msgid "Segment"
msgstr "Bölümlendir"
#: colorimagesdialog.cpp:98
msgid "Trim"
msgstr "Keskinleştir"
#: colorimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
"equal."
"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
"yellow becomes blue, etc."
"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
"colors available."
"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
"technique."
"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
"edges that are the background color from the image."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Burada resimleriniz için renklendirme tipini seçebilirsiniz:"
"<p><b>Zıtlığı azalt</b>: resim zıtlığını azaltır. Bu algoritma resmin açık ve "
"koyu unsurları arasındaki yoğunluk farkını azaltır."
"<p><b>Derinlik</b>: resmin renk derinliğini değiştirir."
"<p><b>Eşitle</b>: resme histogram eşitlemesini uygular."
"<p><b>Bulanıklaştır</b>: belli bir uzaklığa kadar resimleri birleştirir."
"<p><b>Gri ölçek</b>: resmi gri ölçeğe çevirir."
"<p><b>Zıtlığı artır</b>: resim zıtlığını artırır. Bu algoritma resmin açık ve "
"koyu unsurları arasındaki yoğunluk farkını artırır."
"<p><b>Tek renk</b>: resmi siyah-beyaza çevirir."
"<p><b>Tersine çevir</b>: her pikseli tamamlayıcı rengine çevirir. Kırmızı, "
"yeşil ve mavi kanalları tersine çevrilir. Beyaz siyaha, sarı maviye döner vb."
"<p><b>Normalleştir</b>: resmi tüm renk aralıklarına yayacak şekilde dönüştürür. "
"Bu aslında bir zıtlıkartırma tekniğidir. Algoritma, resnkli resmin zıtlığını "
"piksel renklerini mümkün olan tüm renk aralığına yayarak artırır."
"<p><b>Bölümlendir</b>: renk bileşenleri histogramını inceleme ve bulanık "
"c-ortalama tekniğini kullanarak homojen birimleri belirleme yoluyla resmi "
"bölümlendirir."
"<p><b>Keskinleştir</b>: resmi kesninleştirir (bulanıklaştırmanın tersi). "
"Algoritma, resimde arkaplan rengi olan kenarları kaldırır."
"<p>"
#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
msgstr "Renk Seçenekleri"
#: coloroptionsdialog.cpp:61
msgid "Depth value:"
msgstr "Derinlik değeri:"
#: coloroptionsdialog.cpp:67
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
msgstr "<p>Burada resim derinliğini bit olarak seçiniz."
#: coloroptionsdialog.cpp:74
msgid "Distance:"
msgstr "Uzaklık:"
#: coloroptionsdialog.cpp:78
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
msgstr "<p>Burada bulanıklık ayarını tam yoğunluk birimi olarak giriniz."
#: coloroptionsdialog.cpp:86
msgid "Cluster threshold:"
msgstr "Küme limiti:"
#: coloroptionsdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
msgstr ""
"<p>Burada, bir altı yüzeylide geçerli sayılabilmeden önceki en az benek "
"sayısınıseçiniz. "
#: coloroptionsdialog.cpp:96
msgid "Smooth threshold:"
msgstr "Yumuşatma limiti:"
#: coloroptionsdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
"<p>Burada, histogramın ikinci türevindeki paraziti gideren değeri seçiniz. "
"Değer arttıkça, ikinci türevin daha yumuşak olmasını bekleyebilirsiniz."
#: convertimagesdialog.cpp:64
msgid "Batch Convert Images"
msgstr "Çoklu Resim Dönüştürme"
#: convertimagesdialog.cpp:68
msgid "Batch convert images"
msgstr "Çoklu resim dönüştürme"
#: convertimagesdialog.cpp:71
msgid ""
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Çoklu resim dönüştürme için bir Kipi eklentisi\n"
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
#: convertimagesdialog.cpp:86
msgid "Image Conversion Options"
msgstr "Resim Dönüştürme Seçenekleri"
#: convertimagesdialog.cpp:88
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"
#: convertimagesdialog.cpp:98
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
msgstr "<p>Burada hedef resim dosyasının biçimini seçiniz.<p>"
#: convertimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts' Group dosya biçimi Web için uygundur "
"fakat kayıplı veri sıkıştırma tekniğini kullanmaktadır."
"<p><b>PNG</b>: Portable Network Graphics dosya biçimi ham resimler için "
"kayıpsız, taşınabilir, iyi sıkıştırılmış kayıt imkanı sağlar. PNG GIF için "
"patentsiz bir alternatif sunar ve TIFF'in birçok genel kullanımını da ikame "
"eder. PNG çevrimiçi görüntüleme uygulamaları için tasarlanmıştır, World Wide "
"Web gibi, bu yüzden gelişmiş görüntüleme şartlarında tamamen akıcıdır. Aynı "
"zamanda, PNG farklı ortamlarda daha iyi renk eşleşmesi için gamma ve "
"chromaticity verilerini de saklar."
#: convertimagesdialog.cpp:108
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
"format which is supported by numerous image processing applications and "
"virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
"<p><b>TIFF</b>: Tagged Image File Format halen daha popüler olan ve nispeten "
"eski bir biçimdir. Çok esnek ve ortamdan bağımsız bir biçimdir. Birçok resim "
"işleme uygulamaları tarafından da desteklenmektedir."
#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
"largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
"<p><b>PPM</b>: Portable Pixel Map doya biçimi, renkli bitmap bilgilerini "
"saklamak için ortalama bir dosya biçimidir. PPM dosyaları ya ikilik veya ASCII "
"olabilir ve boyut olarak 24 bit'e kadar piksel değerleri sklayabilir. Bu dosya "
"biçimi resimleri kodlarken kaliteden kayıp vermemek için en büyük boyutlu metin "
"dosyalarını oluşturur."
#: convertimagesdialog.cpp:117
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
"data."
msgstr ""
"<p><b>BMP</b>: BitMaP dosya biçim Win32 ortamından bilinen oldukça popüler bir "
"biçimdir. Boyut olarak 1-, 4-, 8-, veya 24-bitlik pikselli RGB grafik "
"verilerini başarılı bir biçimde kaydeder. Veri ham veya 4-bit veya 8-bit RLE "
"veri sıkıştırma algoritması kullanılarak sıkıştırılmış bir şekilde saklanır. "
"BMP basit bir bitmap biçimi için mükemmel bir seçimdir ve oldukça geniş bir RGB "
"resim verisi aralığını destekler."
#: convertimagesdialog.cpp:123
msgid ""
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
"information, and developer-definable data."
msgstr ""
"<p><b>TGA</b>: TarGA resim dosya biçimi 24 ve 32 bitlik renkli resimleri "
"kaydetmek için en yaygın kullanılan bitmap dosya biçimlerinden biridir. TGA "
"renk haritalarını, alfa kanalını, gama değerini, resim etiketlerini, metin "
"bilgisini ve geliştirici tarafından tanımlanabilen verileri destekler."
#: convertimagesdialog.cpp:127
msgid ""
"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
"PostScript language page description."
msgstr ""
"<p><b>EPS</b>: Adobe Encapsulated PostScript resim dosya biçimi, bir sayfanın "
"nasıl görüneceğini tarif eden PostScript dilinde programdır. Genellikle, EPS "
"dosyasının maksadı başka bir PostScript sayfasının içine gömülmektir."
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: convertoptionsdialog.cpp:50
msgid "Image File Format Options"
msgstr "Resim Dosya Biçimi Seçenekleri"
#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
msgid "Image compression level:"
msgstr "Resim sıkıştırma düzeyi:"
#: convertoptionsdialog.cpp:63
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
msgstr "<p>Hedef resimler için sıkıştırma değeri:<p>"
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: çok yüksek sıkıştırma"
"<p><b>25</b>: yüksek sıkıştırma"
"<p><b>50</b>: orta sıkıştırma"
"<p><b>75</b>: düşük sıkıştırma (öntanımlı değer)"
"<p><b>100</b>: sıkıştırma yok"
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Kayıpsız sıkıştırma kullan"
#: convertoptionsdialog.cpp:77
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>Bu seçenek etkinleştirilirse, bütün JPEG işlemlerinde kayıpsız sıkıştırma "
"kullanılacaktır."
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
msgid "Image compression algorithm:"
msgstr "Resim sıkıştırma algoritması:"
#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
msgstr "<p>Burada sıkıştırma algoritmasını seçiniz."
#: effectimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Effects"
msgstr "Çoklu Resim Etkileri"
#: effectimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image effects"
msgstr "Çoklu resim etkileri"
#: effectimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Çoklu resim etki dönüşümleri için bir Kipi eklentisi\n"
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
#: effectimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Effect Options"
msgstr "Resim Etki Seçenekleri"
#: effectimagesdialog.cpp:86
msgid "Effect:"
msgstr "Etki:"
#: effectimagesdialog.cpp:88
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Uyarlanır Limit"
#: effectimagesdialog.cpp:89
msgid "Charcoal"
msgstr "Kara kalem"
#: effectimagesdialog.cpp:90
msgid "Detect Edges"
msgstr "Sınırları belirle"
#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
msgid "Emboss"
msgstr "Kabartma"
#: effectimagesdialog.cpp:92
msgid "Implode"
msgstr "Çökme"
#: effectimagesdialog.cpp:93
msgid "Paint"
msgstr "Boya"
#: effectimagesdialog.cpp:94
msgid "Shade Light"
msgstr "Gölge ışığı"
#: effectimagesdialog.cpp:95
msgid "Solarize"
msgstr "Güneş ışığı"
#: effectimagesdialog.cpp:96
msgid "Spread"
msgstr "Yayma"
#: effectimagesdialog.cpp:97
msgid "Swirl"
msgstr "Girdap"
#: effectimagesdialog.cpp:98
msgid "Wave"
msgstr "Dalga"
#: effectimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the effect type for your images:"
"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
"and standard deviation."
"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
"painting."
"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
"three-dimensional effect."
"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
"during the development process."
"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
"pixel in a block defined by the radius parameter."
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
"vertically along a sine wave."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Burada, resimleriniz için etki tipini seçiniz:"
"<p><b>Uyarlanır limit</b>: yerel uyarlanır limit uygular. Algoritma, herbir "
"benek için yerel komşuluğunda yoğunluk değeri aralığına dayalı ayrı bir limit "
"seçer."
"<p><b>Kara kalem</b>: karakalem çizimini taklit eder."
"<p><b>Sınırları belirle</b>: bir resimdeki sınırları bulur."
"<p><b>Kabartma</b>: üç boyutlu görünüme sahip gri bir sonuç oluşturur. "
"Algoritma, resmi verilen bir yarıçap ve standart sapmaya gre Gaussian işlemi "
"ile değiştirir."
"<p><b>Çökme</b>: resim beneklerini merkezden genişletir."
"<p><b>Boya</b>: yağlı boya benzetmesi yapan özel bir etki."
"<p><b>Gölge ışığı</b>:üç boyutlu etki oluşturmak için resime uzak bir ışık "
"ekler."
"<p><b>Güneş ışığı</b>: limit düzeyinin üstündeki tüm benekleri ters çevirir. ."
"<p><b>Yayma</b>: belirlenen yarıçapa göre bir blok içierisinde herbir beneği "
"rastgele değiştirir."
"<p><b>Girdap</b>: resmin merkezi etrafında benekleri çevirir. "
"<p><b>Dalga</b>: benekleri rastgele bir sinüs dalgasına göre dikey olarak "
"kaydırarak dalga etkisi oluşturur."
"<p>"
#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
msgstr "Etki Seçenekleri"
#: effectoptionsdialog.cpp:60
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: effectoptionsdialog.cpp:64
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
msgstr "<p>Burada yerel komşuluk genişliğini gösteren değeri seçiniz."
#: effectoptionsdialog.cpp:69
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: effectoptionsdialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
msgstr "<p>Burada yerel komşuluk yüksekliğini gösteren değeri seçiniz."
#: effectoptionsdialog.cpp:78
msgid "Offset:"
msgstr "Uzaklık:"
#: effectoptionsdialog.cpp:82
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
msgstr "<p>Burada ortalama uzaklık değerini seçiniz."
#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
msgid "Radius:"
msgstr "Yarıçap:"
#: effectoptionsdialog.cpp:93
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
msgstr "<p>Burada benek komşuluğunun yarıçapını gösteren değeri seçiniz."
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
#: filteroptionsdialog.cpp:168
msgid "Deviation:"
msgstr "Sapma:"
#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
"Gaussian, in pixels."
msgstr "<p>Burada benek olarak Gaussian standart sapma değerini seçiniz."
#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
"the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Burada benek komşuluğunun yarıçapını gösteren değeri seçiniz. Yarıçap, "
"bükülme filtresinin yarıçapını belirtmektedir."
#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Burada benek komşuluğunun yarıçapını gösteren değeri seçiniz. Mantıklı "
"sonuçlar almak için, yarıçap sapmadan büyük olmalıdır. Yarıçap olarak 0 "
"seçerseniz, işlem kendisi uygun bir yarıçap seçecektir."
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
msgid "Factor:"
msgstr "Çarpan:"
#: effectoptionsdialog.cpp:151
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
msgstr "<p>Burada, büyütme sınırını gösteren bir değer seçiniz."
#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
"circular region defined by the radius."
msgstr ""
"<p>Burada, dairesel komşuluk yarıçapını gösteren bir değer seçiniz. Herbir "
"benek, belirlenen yarıçapta dairesel bir bölgede en fazla tekrarlanan renk ile "
"değiştirilir."
#: effectoptionsdialog.cpp:173
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: effectoptionsdialog.cpp:177
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
msgstr ""
"<p>Burada ışık kaynak yönünün azimutunu gösteren değeri seçiniz. Azimut x "
"ekseninin üzerinde derece olarak ölçülür."
#: effectoptionsdialog.cpp:183
msgid "Elevation:"
msgstr "Yükseliş:"
#: effectoptionsdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
msgstr ""
"<p>Burada ışık kaynak yönünün yükselişini gösteren değeri seçiniz. Yükseliş "
"Zekseninin üzerinde benek cinsinden ölçülür."
#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
"intensity."
msgstr ""
"<p>Burada güneş ışığı etkisinin yoğunluk limitini gösteren değeri seçiniz."
#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
"this extent."
msgstr "<p>Burada, bir komşulukta rastgele beneği gösteren bir değer seçiniz."
#: effectoptionsdialog.cpp:220
msgid "Degrees:"
msgstr "Derece:"
#: effectoptionsdialog.cpp:224
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
"<p>Burada girdap etkisinin sıkılığını gösteren değeri seçiniz. Derece "
"olarak1'den 360'a doğru gittikçe daha etkili sonuç elde edersiniz."
#: effectoptionsdialog.cpp:233
msgid "Amplitude:"
msgstr "Genişlik:"
#: effectoptionsdialog.cpp:237
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
msgstr "<p>Burada sinüs eğrisinin genişliğini gösteren değeri seçiniz."
#: effectoptionsdialog.cpp:242
msgid "Length:"
msgstr "Uzunluk:"
#: effectoptionsdialog.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
msgstr ""
"<p>Burada sinüs eğrisinin dalga boyu uzunluğunu gösteren değeri seçiniz."
#: filterimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Filtering"
msgstr "Çoklu Resim Filtreleme"
#: filterimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image filtering"
msgstr "Çoklu resim filtreleme"
#: filterimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Çoklu resim filtreleme için bir KIPI eklentisi\n"
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
#: filterimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Filtering Options"
msgstr "Resim Filtreleme Seçenekleri"
#: filterimagesdialog.cpp:88
msgid "Add Noise"
msgstr "Parazit Ekle"
#: filterimagesdialog.cpp:89
msgid "Antialias"
msgstr "Örtüşme Önle"
#: filterimagesdialog.cpp:90
msgid "Blur"
msgstr "Bulanıklaştır"
#: filterimagesdialog.cpp:91
msgid "Despeckle"
msgstr "Parazit Kaldır"
#: filterimagesdialog.cpp:92
msgid "Enhance"
msgstr "Pekiştir"
#: filterimagesdialog.cpp:93
msgid "Median"
msgstr "Ortalama"
#: filterimagesdialog.cpp:94
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Parazit Azaltma"
#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
msgid "Sharpen"
msgstr "Keskinleştir"
#: filterimagesdialog.cpp:96
msgid "Unsharp"
msgstr "Yumuşat"
#: filterimagesdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Select here the filter type for your images:"
"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
"edges of the original image."
"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Burada, resimleriniz için filtre çeşidi seçiniz:"
"<p><b>Parazit Ekle</b>: resme suni parazit ekle."
"<p><b>Örtüşme Önle</b>: örtüşen benekleri kaldır."
"<p><b>Bulanıklaştır</b>: resmi bir Gaussian işlemi ile bulanıklaştır."
"<p><b>Parazit Kaldır</b>: asıl resmin sınırlarını korurken, paraziti azaltır.."
"<p><b>Pekiştir</b>: parazitli bir resmi pekiştirmek için dijital bir filtre "
"uygula."
"<p><b>Medyan</b>: resme bir medyan filtresi uygula."
"<p><b>Parazit azaltma</b>: bir resimde parazit azalt. "
"<p><b>Keskinleştir</b>: resmi Gaussian işlemi ile keskinleştir."
"<p><b>Yumuşat</b>: maske yumuşatma işlemi ile resmi yumuşat."
"<p>"
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian"
#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
msgid "Uniform"
msgstr "Tek"
#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
msgid "Multiplicative"
msgstr "Çoklu"
#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
msgid "Impulse"
msgstr "Vuruş"
#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
msgid "Laplacian"
msgstr "Laplacian"
#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: filteroptionsdialog.cpp:51
msgid "Filter Options"
msgstr "Filtre Seçenekleri"
#: filteroptionsdialog.cpp:60
msgid "Noise algorithm:"
msgstr "Parazit algoritması:"
#: filteroptionsdialog.cpp:69
msgid ""
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
"images."
msgstr ""
"<p>Burada, resme rastgele parazit ekleme için kullanılacak algoritma metodunu "
"seçiniz."
#: filteroptionsdialog.cpp:81
msgid ""
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
"<p>Burada, merkezi benek sayılmamak üzere benek cinsinden Gaussian "
"bulanıklaştırma yarıçapını seçiniz. Mantıklı sonuçlar için, yarıçap sapmadan "
"büyük olmalıdır. Yarıçap olarak 0 seçerseniz, bulanıklaştırma işlemi uygun bir "
"yarıçap seçecektir."
#: filteroptionsdialog.cpp:92
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
msgstr ""
"<p>Burada Gaussian bulanıklaştırmasının benek sinsinden standart sapmasını "
"seçiniz."
#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
"radius."
msgstr ""
"<p>Burada, benek komşuluğunun medyan yarıçapını bulunuz. Algoritma, parazitli "
"resimlerin kalitesini yükselten dijital bir filtre uygular. Her benek, "
"yarıçapla belirlenen bir komu benekler kümesindeki medyan ile değiştirilir."
#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
"selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Burada, benek cinsinden parazit giderme yarıçap değerini seçiniz. Algoritma, "
"sınır bilgilerini korurken aynı zamanda bir resmin dış hatlarını da yumuşatır. "
"Algortima, herbir beneği değer olarak en yakın komşusuyla değiştirerek işler. "
"Komşu, yarıçap ile belirlenir. Yarıçap olarak 0 seçerseniz, algoritma uygun bir "
"yarıçap seçecektir."
#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
"<p>BUrada, merkezi benek sayılmadan Gaussian keskinleştirmesinin yarıçapını "
"benek cinsinden seçiniz. Mantıklı sonuçlar için, yarıçap sapmadan büyük "
"olmalıdır. Yarıçap olarak 0 kullanırsanız, ksekinleştirme işlemi uygun bir "
"yarıçap seçecektir."
#: filteroptionsdialog.cpp:147
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
msgstr ""
"<p>Burada Laplacian keskinleştirmesi için standart sapma değerini benek olarak "
"seçini"
#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
"<p>Burada, benek cinsinden merkezi benek hariç Gaussian yumuşatmasının "
"yarıçapını seçiniz. Algoritma, verilen yarıçap ve standart sapmanın Gaussian "
"işlemi ile resmi değiştirir. Mantıklı sonuçlar için yarıçap, sigma değerinden "
"büyük olmalıdır. Yarıçap olarak 0 seçerseniz, algoritma uygun bir yarıçap "
"seçecektir."
#: filteroptionsdialog.cpp:172
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
msgstr ""
"<p>Burada, benek cinsinden Gaussian için yumuşatma sapma değerini seçiniz."
#: filteroptionsdialog.cpp:177
msgid "Percent:"
msgstr "Yüzde:"
#: filteroptionsdialog.cpp:181
msgid ""
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
"which should be added to original."
msgstr ""
"<p>Burada, asıl resme eklemek üzere, asıl ve bulanıklaştırılmış resim "
"arasındaki fark yüzdesini seçiniz."
#: filteroptionsdialog.cpp:186
msgid "Threshold:"
msgstr "Limit:"
#: filteroptionsdialog.cpp:190
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
"diffence amount."
msgstr ""
"<p>Burada, fark miktarının uygulanmasında kullanılacak olan yumuşatma limit "
"değerini benek cinsinden seçiniz."
#: imagepreview.cpp:83
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
msgstr "Çoklu İşlem Önizleme (%1 - %2)"
#: imagepreview.cpp:88
msgid "Batch process images"
msgstr "Resim Çoklu İşleme"
#: imagepreview.cpp:91
msgid ""
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"\"Çoklu Resim İşleme\" Kipi eklentisi önizleme için bir arayüz.\n"
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbooks"
msgstr "Kipi Eklentileri El Kitabı"
#: imagepreview.cpp:126
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Yaklaştırma Oranı"
#: imagepreview.cpp:130
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
msgstr "<p>Yüzde olarak yaklaştırma oranı değeri."
#: imagepreview.cpp:136
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
msgstr "<p>Bu ibreyi kaydırma, yaklaştırma oranı değerini değiştirir."
#: imagepreview.cpp:140
msgid "Original Image"
msgstr "Orjinal Resim"
#: imagepreview.cpp:142
msgid ""
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>Asıl resim önizleme. Yaklaştırma oranını değiştirmek için fare tekerleğini "
"kullanabilirsiniz. Resmi taşımak için tıklayın ve fareyi kullanın."
#: imagepreview.cpp:147
msgid "Destination Image"
msgstr "Hedef Resim"
#: imagepreview.cpp:149
msgid ""
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>Hedef resim önizleme. Yaklaştırma oranını değiştirmek için fare tekerleğini "
"kullanabilirsiniz. Resmi taşımak için tıklayın ve fareyi kullanın."
#: imagepreview.cpp:252
msgid ""
"Preview\n"
"image\n"
"processing\n"
"in\n"
"progress..."
msgstr ""
"Resim\n"
"önizleme\n"
"işlemi\n"
"yapılıyor..."
#: imagepreview.cpp:325
msgid ""
"Cannot\n"
"process\n"
"preview\n"
"image."
msgstr ""
"Önizleme\n"
"işlemi\n"
"yapılamıyor."
#: outputdialog.cpp:51
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "&Panoya kopyala"
#: outputdialog.cpp:55
msgid "Batch processes images"
msgstr "Çoklu resim işleme"
#: outputdialog.cpp:58
msgid ""
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"\"Çoklu Resim İşleme\" Kipi eklentisinin çıktısını göstermek için bir arayüz.\n"
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
msgid "Border Images..."
msgstr "Resimleri Çerçevele..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
msgid "Color Images..."
msgstr "Resimleri Renklendir..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
msgid "Convert Images..."
msgstr "Resimleri Dönüştür..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
msgid "Image Effects..."
msgstr "Resim Etkileri..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
msgid "Filter Images..."
msgstr "Resimleri Filtrele..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
msgid "Rename Images..."
msgstr "Resimleri Adlandır..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
msgid "Recompress Images..."
msgstr "Resimleri Sıkıştır..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
msgid "Resize Images..."
msgstr "Resimleri Boyutlandır..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
msgid "Please select an album or a selection of images."
msgstr "Lütfen albüm veya resimler seçiniz."
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RenameImagesBase"
msgstr "Resimleri Adlandır..."
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template for renaming files"
msgstr "Resimleri Adlandırmak İçin Kullanılacak Şablon"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sequence number start value:"
msgstr "Numaralandırma başlama değeri:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Prefix string:"
msgstr "Ön ek metin:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Add original file name"
msgstr "Orjinal dosya adı ekle"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add file date"
msgstr "Dosya tarihi ekle"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date format:"
msgstr "Biçim:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr ""
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reverse List"
msgstr "Sırayı ters çevir"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort List"
msgstr "Asıl listeyi sırala:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
msgstr "Resimleri Çoklu Sıkıştırma"
#: recompressimagesdialog.cpp:61
msgid "Batch recompress images"
msgstr "Resimleri çoklu sıkıştırma"
#: recompressimagesdialog.cpp:64
msgid ""
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Çoklu resim sıkıştırma için bir KIPI eklentisi\n"
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
#: recompressimagesdialog.cpp:83
msgid "Image Recompression Options"
msgstr "Resim Sıkıştırma Seçenekleri"
#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
msgid "image file format unsupported."
msgstr "resim dosya biçimi desteklenmiyor."
#: recompressoptionsdialog.cpp:50
msgid "Recompression Options"
msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
#: recompressoptionsdialog.cpp:59
msgid "JPEG File Format"
msgstr "JPEG Dosya Biçimi"
#: recompressoptionsdialog.cpp:64
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
msgstr "<p>JPEG resimleri için sıkıştırma değeri:<p>"
#: recompressoptionsdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>Bu seçenek etkinleştirilirse, bütün JPEG işlemlerinde kayıpsız "
"sıkıştırmakullanılacaktır."
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
msgstr "PNG Dosya Biçimi"
#: recompressoptionsdialog.cpp:90
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
msgstr "<p>PNG resimleri için sıkıştırma değeri:<p>"
#: recompressoptionsdialog.cpp:104
msgid "TIFF File Format"
msgstr "TIFF Dosya Biçimi"
#: recompressoptionsdialog.cpp:111
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
msgstr "<p>Burada TIFF sıkıştırma algoritmasını seçiniz."
#: recompressoptionsdialog.cpp:118
msgid "TGA File Format"
msgstr "TGA Dosya Biçimi"
#: recompressoptionsdialog.cpp:124
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
msgstr "<p>Burada TGA sıkıştırma algoritmasını seçiniz."
#: renameimagesdialog.cpp:56
msgid "Batch-rename images"
msgstr "Çoklu resim adlandırma"
#: renameimagesdialog.cpp:59
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
msgstr "Çoklu resim adlandırma için bir KIPI eklentisi"
#: renameimageswidget.cpp:95
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Sort by Size"
msgstr "Güneş ışığı"
#: renameimageswidget.cpp:97
msgid "Sort by Date"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Rename File"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: renameimageswidget.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Skipped"
msgstr "Atlandı."
#: renameimageswidget.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız."
#: resizeimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch Resize Images"
msgstr "Çoklu Resim Boyutlandırma"
#: resizeimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch resize images"
msgstr "Çoklu resim boyutlandırma"
#: resizeimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Resimleri çoklu boyutlandırmak için bir Kipi eklentisi\n"
"Bu eklenti \"ImageMagick\" paketinden \"convert\" programını kullanır."
#: resizeimagesdialog.cpp:85
msgid "Image Resizing Options"
msgstr "Resim Boyutlandırma Seçenekleri"
#: resizeimagesdialog.cpp:87
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
msgid "Proportional (1 dim.)"
msgstr "Orantısal (1 boyut)"
#: resizeimagesdialog.cpp:90
msgid "Proportional (2 dim.)"
msgstr "Orantısal (2 boyut)"
#: resizeimagesdialog.cpp:91
msgid "Non-Proportional"
msgstr "Orantısal olmayan"
#: resizeimagesdialog.cpp:92
msgid "Prepare to Print"
msgstr "Yazmaya hazırla"
#: resizeimagesdialog.cpp:94
msgid "<p>Select here the image-resize type."
msgstr "<p>Resim boyutlandırma tipini seçiniz."
#: resizeimagesdialog.cpp:95
msgid ""
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
"<p><b>Orantısal (1 boyut)</b>: tek boyut kullanarak standart otomatik "
"boyutlandırma. Genişlik veya yükseklikresim yönüne göre otomatik olarak "
"seçilecektir. Resimlerin görünüm oranlarıkorunacaktır."
#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
"your images' sizes to your screen size."
msgstr ""
"<p><b>Orantısal (2 boyut)</b>: iki boyut kullanarak otomatik boyutlandırma. "
"Resimlerin görünüm oranları korunacaktır. Bunu, mesela resminizin ekran "
"boyutunuza uygunlaştırılmasında kullanabilirsiniz."
#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratios are not preserved."
msgstr ""
"<p><b>Orantısal olmayan</b>: iki boyut kullanarak orantısal olmayan "
"boyutlandırma. Resim görünüm oranları korunmayacaktır."
#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
"size, margin size, and background color)."
msgstr ""
"<p><b>Yazdırmaya hazırla</b>: resmi fotoğrafik yazdırmaya hazırla. Kullanıcı, "
"yazdırma çözünürlüğünü vefotoğraf kağıdının boyutunu ayarlayabilir. Hedef "
"resimler belirlenen boyutlara uygunlaştırılacaktır. (arkaplan boyutu, kenar "
"boşlukları ve arkaplan rengi dahil)."
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
msgstr "Resim Boyutlandırma Seçenekleri"
#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
msgid "Resize Options"
msgstr "Boyutlandırma Seçenekleri"
#: resizeoptionsdialog.cpp:67
msgid "New size (pixels):"
msgstr "Yeni boyut (piksel):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:68
msgid "<p>The new images' size in pixels."
msgstr "<p>Yeni resimlerin piksel olarak boyutları."
#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
msgid "Image quality (percent):"
msgstr "Resim kalitesi (yüzde):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
msgid "<p>Quality for JPEG images."
msgstr "<p>JPEG resimler için kalite."
#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Bessel"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Blackman"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Box"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Catrom"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Cubic"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Gaussian"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hermite"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hanning"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hamming"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Lanczos"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Mitchell"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Point"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Quadratic"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Sinc"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Triangle"
msgstr "Filtre adı:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
msgid ""
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
"<p>Burada resmi boyutlandırmak için filtre adı seçiniz. Bu filtre artan resim "
"boyutları hesaplanırken bir çekirdek dönüştürme işlemi gibi kullanılacaktır. "
"Öntanımlı süzgeç 'Lanzcos'tur."
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
"Note: the images will be resized to\n"
"this size. The width or the height of the\n"
"images will be automatically\n"
"selected in depending of the images orientation.\n"
"The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
"Not resimler bu boya göre yeniden\n"
"boyutlandırılacaktır. Resimleri genişlik\n"
"veya yüksekliği resim durumuna bağlı olarak\n"
"otomatik olarak hesaplanacaktır.\n"
"Resimlerin kenar oranları korunacaktır."
#: resizeoptionsdialog.cpp:111
msgid "Size Settings"
msgstr "Boyut Ayarları"
#: resizeoptionsdialog.cpp:113
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Genişlik (piksel):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
msgid "<p>The new images' width in pixels."
msgstr "<p>Yeni resimlerin piksel olarak genişliği."
#: resizeoptionsdialog.cpp:119
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Yükseklik (piksel)"
#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
msgid "<p>The new images' height in pixels."
msgstr "<p> Yeni resimlerin piksel olarak yüksekliği."
#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
msgid "Rendering Settings"
msgstr "Hesaplama Ayarları"
#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
msgid "Background color:"
msgstr "Arkaplan rengi:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
msgid ""
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
"images' sizes."
msgstr ""
"<p>Burada, resim boyutları hesaplanırken kullanılacak arkaplan rengini "
"belirleyebilirsiniz."
#: resizeoptionsdialog.cpp:165
msgid "Border size (pixels):"
msgstr "Çerçeve boyutu (piksel):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:168
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
msgstr "<p>Benek cinsinden, resmin etrafında yer alacak çerçeve büyüklüğü."
#: resizeoptionsdialog.cpp:180
msgid "New width (pixels):"
msgstr "Yeni genişlik (piksel):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:185
msgid "New height (pixels):"
msgstr "Yeni yükseklik (piksel):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:222
msgid "Use custom settings"
msgstr "Özel ayarları kullan"
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
msgstr ""
"<p>Bu seçenek etkinleştirilirse, bütün yazdırma ayarları özelleştirilebilir."
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
msgid "Printing Standard Settings"
msgstr "Yazdırma Standart Ayarları"
#: resizeoptionsdialog.cpp:229
msgid "Paper size (cm):"
msgstr "Kağı boyutu (cm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:242
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
msgstr "<p>Santimetre cinsinden standart fotoğraf kağıdı boyutları."
#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
msgid "Print resolution (dpi):"
msgstr "Yazdırma çözünürlüğü (dpi):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:254
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
msgstr "<p>İnç başına nokta (dpi) cinsinden standart yazdırma çözünürlüğü."
#: resizeoptionsdialog.cpp:259
msgid "Printing Custom Settings"
msgstr "Yazdırma Özel Ayarları"
#: resizeoptionsdialog.cpp:261
msgid "Paper width (cm):"
msgstr "Kağıt genişliği (cm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:264
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>Fotoğraf kağıdının santimetre cinsinden özelleştirilen genişliği."
#: resizeoptionsdialog.cpp:268
msgid "Paper height (cm):"
msgstr "Kağıt yüksekliği (cm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:271
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>Fotoğraf kağıdının santimetre cinsinden özelleştirilen yüksekliği."
#: resizeoptionsdialog.cpp:278
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
msgstr ""
"<p>İnç başına nokta (dpi) cinsinden özelleştirilen yazdırma çözünürlüğü."
#: resizeoptionsdialog.cpp:315
msgid "Margin size (mm):"
msgstr "Kenar boşluğu (mm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:318
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
msgstr "<p>Milimetre cinsinden resmin etrafındaki boşluk."
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
msgid ""
"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
"paper must be vertically orientated."
msgstr ""
"Yükseklik, genişlikten daha büyük olmalı: Fotoğraf kağıdı dik olarak "
"yerleştirilmelidir."
#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
#~ msgstr "Çoklu Resim Çerçeveleme El Kitabı"
#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
#~ msgstr "Çoklu Resim Renklendirme El Kitabı"
#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
#~ msgstr "Çoklu Resim Dönüştürme El Kitabı"
#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
#~ msgstr "Çoklu Resim Etkileri El Kitabı"
#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
#~ msgstr "Çoklu Resim Filtreleme El Kitabı"
#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
#~ msgstr "Çoklu Resim Sıkıştırma El Kitabı"
#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
#~ msgstr "Çoklu Resim Adlandırma El Kitabı"
#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
#~ msgstr "Resimleri Çoklu Boyutlandırma El Kitabı"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
#~ msgstr ""
#~ "'ImageMagick' ten dönüştürme programı başlatılamadı;\n"
#~ "lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Yeni..."
#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder."
#~ msgstr "<p>Bu düğme ile, yeni bir dizin oluşturabilirsiniz."
#~ msgid "File List Order"
#~ msgstr "Dosya Liste Sırası"
#~ msgid "By File Name"
#~ msgstr "Dosya Adına Göre"
#~ msgid "By File Size"
#~ msgstr "Dosya Boyutuna Göre"
#, fuzzy
#~ msgid "By File Date"
#~ msgstr "Dosya Adına Göre"
#~ msgid "Rename Image File Options"
#~ msgstr "Resim Adlandırma Seçenekleri"
#~ msgid "Template to Use for Renaming Images"
#~ msgstr "Resimleri Adlandırmak İçin Kullanılacak Şablon"
#~ msgid "<p>Enter here the prefix numeric enumerator string."
#~ msgstr "<p>Burada ön ek olarak numaralandırıcı metni giriniz."
#~ msgid "Numeric enumerator start value:"
#~ msgstr "Numaralandırma başlama değeri:"
#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)."
#~ msgstr "<p>Burada numaralandırmaya başlama değerini seçiniz. (1 den 100000'e)"
#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name."
#~ msgstr "<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, asıl dosya ismi yeni dosya ismine eklenecektir."
#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
#~ msgstr "<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, dosyanın son değiştirilme tarihi yeni dosya ismine eklenecektir (biçim: GGAAYYYY)."
#~ msgid "Add file size"
#~ msgstr "Dosya boyutu ekle"
#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name."
#~ msgstr "<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, resim dosya boyutu yeni dosya ismine eklenecektir."
#~ msgid "Sort original list:"
#~ msgstr "Asıl listeyi sırala:"
#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "Değiştirme Tarihine göre"
#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method."
#~ msgstr "<p>Burada, asıl dosya listesi sıralama metodunu seçiniz."
#~ msgid "Reverse order"
#~ msgstr "Sırayı ters çevir"
#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed."
#~ msgstr "<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, resimlerin listedeki sırası ters çevrilecektir."
#~ msgid "Files' Dates"
#~ msgstr "Dosyaların Tarihleri"
#~ msgid "Change date of image files"
#~ msgstr "Resim dosyalarının tarihini değiştir"
#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed."
#~ msgstr "<p>Bu seçeneği etkinleştirirseniz, resim dosyalarının tarih bilgileri değiştirilecektir."
#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
#~ msgstr "<p>Burada, resim dosyalarının zaman bilgilerini ayarlayabilirsiniz."
#~ msgid "Always OverWrite"
#~ msgstr "Her Zaman Üzerine Yaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Biçim:"
#~ msgid "Batch Rename Images"
#~ msgstr "Çoklu Resim Adlandırma"
#~ msgid "Image-Renaming Options"
#~ msgstr "Resim Adlandırma Seçenekleri"
#~ msgid "Cannot copy or move original image file."
#~ msgstr "Asıl resim kopyalanamıyor veya taşınamıyor."
#~ msgid ""
#~ "Check the file's access rights or the amount of disk space.\n"
#~ "The internal error is:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Dosyanın ulaşım izinlerini veya boş disk alanını kontrol ediniz.\n"
#~ "Dahili hata::\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Resmin uygulamaya eklenmesinde hata; hata mesajı:<b>%1</b></qt>"
#~ msgid ""
#~ "The destination file \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Hedef dosya \"%1\" zaten var.\n"
#~ "Üzerine yazılsın mı?"
#~ msgid "-(%1)"
#~ msgstr "-(%1)"