You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
688 lines
20 KiB
688 lines
20 KiB
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to german
|
|
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
|
|
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
|
|
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
|
|
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
|
|
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2006.
|
|
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 16:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
|
|
"Language-Team: german <tde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kde@doerr-privat.de,tr@erdfunkstelle.de"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:187
|
|
msgid "KIPI Album Image Gallery"
|
|
msgstr "KIPI Album-Bildergalerie"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"The target folder\n"
|
|
"'%1'\n"
|
|
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
|
|
"lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Zielordner\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"existiert bereits. Möchten Sie ihn überschreiben lassen? Alle Dateien dieses "
|
|
"Ordners werden gelöscht."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
|
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
|
msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht löschen."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
|
|
msgid "Could not create folder '%1'"
|
|
msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht erstellen."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
|
|
msgid "Could not open file '%1'"
|
|
msgstr "Die Datei \"%1\" lässt sich nicht öffnen."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:592
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
|
|
msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht in \"%2\" erstellen."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:714
|
|
msgid "Album list"
|
|
msgstr "Albenliste"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image Gallery for Album %1"
|
|
msgstr "Bildergalerie für Album %1"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:732
|
|
msgid "<i>Comment:</i>"
|
|
msgstr "<i>Kommentar:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:735
|
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
|
msgstr "<i>Kollektion:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:738
|
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
|
msgstr "<i>Erstellt am:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:741
|
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
|
msgstr "<i>Bilder:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:766
|
|
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
|
|
msgstr "<i>Unterordner:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 image\n"
|
|
"%n images"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 Bild\n"
|
|
"%n Bilder"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
|
|
msgid "Valid HTML 4.01"
|
|
msgstr "Valid HTML 4.01"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
|
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
msgstr "Die Bildergalerie wurde mit <a href=\"%1\">%2</a> am %3 erstellt."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1052
|
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
|
msgstr "<i>Albenliste:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1123
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
|
msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht in \"%2\" erstellen."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1354
|
|
msgid "Album index"
|
|
msgstr "Albumindex"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
|
|
msgid "Albums list"
|
|
msgstr "Albenliste"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1366
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nach vorne"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1636
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Webbrowser \"Mozilla\" lässt sich nicht starten.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1646
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Webbrowser \"Netscape\" lässt sich nicht starten.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1656
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Webbrowser \"Opera\" lässt sich nicht starten.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1666
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Webbrowser \"Firefox\" lässt sich nicht starten.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1676
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Webbrowser \"Galeon\" lässt sich nicht starten.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1686
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Webbrowser \"Amaya\" lässt sich nicht starten.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1696
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Webeditor \"Quanta\" lässt sich nicht starten.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1706
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Webeditor \"Screem\" lässt sich nicht starten.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:94
|
|
msgid "Create Image Galleries"
|
|
msgstr "Bildergalerie erstellen"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:104
|
|
msgid "Image Gallery"
|
|
msgstr "Bildergalerie"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
|
|
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein KIPI-Modul zum Exportieren von Alben in HTML.\n"
|
|
"Basierend auf der Implementierung von Kimgallery."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:111
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor und Betreuer"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:114
|
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
|
msgstr "Korrekturen zur Bildnavigation"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:117
|
|
msgid "HTML implementation patches"
|
|
msgstr "Korrekturen zur HTML-Implementierung"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
|
|
msgid "Original HTML generator implementation"
|
|
msgstr "Original HTML-Generator-Implementierung"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:129
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Modul-Handbuch"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
|
msgid "Album Selection"
|
|
msgstr "Albenauswahl"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Erscheinungsbild"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
|
msgid "Page Look"
|
|
msgstr "Erscheinungsbild der Seite"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:173
|
|
msgid "Main &page title:"
|
|
msgstr "&Titel der Hauptseite:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:176
|
|
msgid "Album Image Galleries"
|
|
msgstr "Album Bildergalerie"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Geben Sie den Titel der Hauptseite ein. Dies ist nur möglich für mehrere "
|
|
"ausgewählte Alben."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:186
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
msgstr "Bilder pro &Zeile:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
|
|
"'4'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Geben Sie hier die Anzahl der Bilder pro Zeile der Album-Seite ein. Ein "
|
|
"guter Wert ist \"4\"."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:196
|
|
msgid "Show image file &name"
|
|
msgstr "Datei&name des Bildes anzeigen"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden jeder Album-Seite die "
|
|
"Bilddateinamen hinzugefügt."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:204
|
|
msgid "Show image file &size"
|
|
msgstr "&Dateigröße des Bildes anzeigen"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden jeder Album-Seite die "
|
|
"Bilddateigrößen hinzugefügt."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
|
msgid "Show image &dimensions"
|
|
msgstr "Bildgröße &anzeigen"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden jeder Album-Seite die "
|
|
"Bildgrößen hinzugefügt."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:220
|
|
msgid "Show page creation date"
|
|
msgstr "Erstellungsdatum der Seite anzeigen"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird jeder Album-Seite das "
|
|
"Erstellungsdatum hinzugefügt."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:228
|
|
msgid "Create pages for each image"
|
|
msgstr "Für jedes Bild eine Seite erstellen"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:229
|
|
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn diese Eisntellung aktiviert ist, wird für jedes Bild eine HTML-Seite "
|
|
"erzeugt."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:239
|
|
msgid "Open image gallery in:"
|
|
msgstr "Öffnen der Bildergalerie in:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:240
|
|
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wählen Sie hier das Programm für die Vorschau oder zum Bearbeiten der "
|
|
"HTML-Seiten."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:266
|
|
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
|
|
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Schriftart der Seiten."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:272
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
msgstr "&Schriftart:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:285
|
|
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
|
|
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Schriftgröße der Seiten."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:287
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Schrift&größe:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:300
|
|
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
|
|
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Vordergrundfarbe der Seiten."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:302
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "&Vordergrundfarbe:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:315
|
|
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
|
|
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe der Seiten."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:317
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "&Hintergrundfarbe:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:330
|
|
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
|
|
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Bildrandgröße in Pixeln."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:332
|
|
msgid "Images borders s&ize:"
|
|
msgstr "Bildrand&größe:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:345
|
|
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
|
|
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Farbe des Bildrandes."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:348
|
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
|
msgstr "Bildrand&farbe:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
|
msgid "Photo Album"
|
|
msgstr "Fotoalbum"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:376
|
|
msgid "&Save gallery to:"
|
|
msgstr "Galerie &speichern in:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:383
|
|
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
|
|
msgstr "<p>Der Name des Ordners, in dem die Galerie gespeichert wird."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:387
|
|
msgid "Resize target images"
|
|
msgstr "Bildgröße der Zielbilder anpassen"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:390
|
|
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Zielbilder in der Größe "
|
|
"angepasst."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:395
|
|
msgid "Target images size:"
|
|
msgstr "Größe der Zielbilder:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:397
|
|
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
|
|
msgstr "<p>Die neue Größe der Zielbilder in Pixeln"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:401
|
|
msgid "Use a specific target image compression"
|
|
msgstr "Vorgegebene Kompressionsrate für die Vorschaubilder verwenden"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
|
|
"specific compression value."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Zielbilder mit dem "
|
|
"vorgegebenen Wert komprimiert."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:410
|
|
msgid "Target images compression:"
|
|
msgstr "Zielbilder-Kompression:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:412
|
|
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Der Kompressionswert, mit dem die Zielbilder komprimiert werden :"
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>1</b>: sehr hohe Kompression"
|
|
"<p><b>25</b>: hohe Kompression"
|
|
"<p><b>50</b>: mittlere Kompression"
|
|
"<p><b>75</b>: niedrige Kompression (Voreinstellung)"
|
|
"<p><b>100</b>: keine Kompression"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:430
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
|
|
msgstr "<p>Wählen Sie hier das Format der Zielbilder.<p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
|
|
msgid ""
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
|
"file format but uses lossy data compression."
|
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>JPEG</b>: Das \"Joint Photographic Experts Group\"-Dateiformat ist ein gutes "
|
|
"Webdateiformat, das Kompression mit Datenverlust nutzt."
|
|
"<p><b>PNG</b>: Das \"Portable Network Graphics\"-Format ist ein erweiterbares "
|
|
"Dateiformat zum verlustfreien, portablen und komprimierten Speichern von "
|
|
"Rasterbildern. PNG ermöglicht eine patentfreie Ersetzung des GIF-Formates und "
|
|
"kann in vielen Fällen auch das TIFF-Format ersetzen. PNG wurde entworfen, um in "
|
|
"Online-Bildbetrachtungsprogrammen, wie z. B. im World Wide Web, eingesetzt zu "
|
|
"werden. Es kann optional eine Voransicht von Bildern während des Ladens "
|
|
"anzeigen. Weiterhin kann PNG Gamma- und Farbwertdaten für eine verbesserte "
|
|
"Bildanzeige in heterogenen Plattformen speichern."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:441
|
|
msgid "Target images file format:"
|
|
msgstr "Zielbild Dateiformat:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
|
|
msgid "&Set different color depth:"
|
|
msgstr "Andere Farbtiefe &setzen:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:453
|
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
|
|
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Farbtiefe der Zielbilder."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:467
|
|
msgid "Use images album &captions"
|
|
msgstr "Bilderalbenbes&chriftungen benutzen"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
|
|
"generating subtitles for the images."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn Sie diese Option wählen, werden die Beschriftungen der Bilderalben als "
|
|
"Untertitel der Bilder genutzt."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:477
|
|
msgid "Show album cap&tion"
|
|
msgstr "Albenbes&chriftunge anzeigen"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn Sie diese Option wählen, wird die Albenbeschriftung in der Galerie "
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:485
|
|
msgid "Show album &collection"
|
|
msgstr "Alben&kollektion anzeigen"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
|
|
"gallery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn Sie diese Option wählen, wird die Albenkollektion in der Galerie "
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:493
|
|
msgid "Show album creation &date"
|
|
msgstr "Erstellungs&datum der Alben anzeigen"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
|
|
"gallery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Erstellungsdatum der Alben in "
|
|
"der Galerie angezeigt."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:501
|
|
msgid "Show &number of images in album"
|
|
msgstr "&Anzahl der Bilder des Albums anzeigen"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
|
|
"the gallery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird in jedem Album die Anzahl der "
|
|
"Bilder angezeigt."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
|
msgid "Image Thumbnails"
|
|
msgstr "Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:540
|
|
msgid "Thumbnails size:"
|
|
msgstr "Vorschaugröße:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:542
|
|
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
|
|
msgstr "<p>Die neue Größe der Vorschaubilder in Pixeln."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:546
|
|
msgid "Use a specific thumbnail compression"
|
|
msgstr "Vorgegebene Kompressionsrate für die Vorschau verwenden"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
|
|
"compression value."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Vorschaubilder mit dem "
|
|
"eingestellten Wert komprimiert."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:555
|
|
msgid "Thumbnails compression:"
|
|
msgstr "Kompressionsrate der Vorschau:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:557
|
|
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
|
|
msgstr "<p>Die Kompressionsrate für die Vorschau:<p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:573
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
|
msgstr "<p>Wählen Sie das Bilddatenformat der Vorschau.<p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:584
|
|
msgid "Thumbnails file format:"
|
|
msgstr "Datenformat der Vorschaubilder:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:598
|
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
|
|
msgstr "<p>Wählen Sie die Farbtiefe der Vorschaubilder."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:640
|
|
msgid "You must select at least one album."
|
|
msgstr "Es muss mindestens ein Album ausgewählt werden."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:648
|
|
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
|
|
msgstr "Der Bildgalerieordner existiert nicht. Bitte überprüfen Sie das ..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
|
|
msgid "Images Gallery..."
|
|
msgstr "Bildergalerie ..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
|
|
msgid "Album HTML Export"
|
|
msgstr "Album HTML-Export"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
|
|
msgid "Initialising..."
|
|
msgstr "Initialisierung ..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
|
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
|
msgstr "Hauptseite wird erzeugt ..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
|
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
|
msgstr "HTML-Seiten für Album \"%1\" werden erzeugt ..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
|
|
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
|
|
msgstr "HTML-Seite für Bild \"%1\" wird erzeugt ..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
|
|
msgstr "Vorschaubild für \"%1\" wird erzeugt"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
|
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
|
msgstr "Erzeugen der Hauptseite abgeschlossen."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
|
|
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
|
|
msgstr "Erzeugen der HTML-Seite für Album \"%1\" abgeschlossen."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
|
|
msgstr "Erzeugen des Vorschaubildes für \"%1\" abgeschlossen."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
|
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
|
msgstr "Erzeugen des Vorschaubildes für \"%1\" fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
|
msgstr "Erzeugen der HTML-Oberfläche fehlgeschlagen: %1"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
|
|
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
|
|
msgstr "Erzeugen der HTML-Seite für Album \"%1\" fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
|
|
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
|
|
msgstr "Erzeugen der HTML-Seite für Bild \"%1\" fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
|
|
msgid "Starting browser program..."
|
|
msgstr "Browser wird gestartet ..."
|