You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/ca/kipiplugin_imagesgallery.po

681 lines
20 KiB

# Translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Catalan
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "Galeria d'imatges d'àlbum del KIPI"
#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"La carpeta de destí\n"
"'%1'\n"
"ja existeix; voleu sobreescriure-la? (totes les dades d'aquesta carpeta es "
"perdran)."
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta '%1'."
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1'"
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'"
#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1' a '%2'"
#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Llista d'àlbums"
#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Galeria d'imatges per l'àlbum %1"
#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Comentari:</i>"
#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Col·lecció:</i>"
#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Data:</i>"
#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Imatges:</i>"
#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Subdirectoris:</i>"
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"1 imatge\n"
"%n imatges"
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "HTML 4.01 vàlid"
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "La galeria d'imatges s'ha creat com <a href=\"%1\">%2</a> a %3"
#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Llista d'àlbums:</i>"
#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1' a '%2'."
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Índex de l'àlbum"
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Llista d'àlbums"
#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'mozilla'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."
#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'netscape'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."
#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'opera'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."
#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'firefox'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."
#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'galeon'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."
#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'amaya'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."
#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'quanta'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."
#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'screem'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."
#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Creació d'una galeria d'imatges"
#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria d'imatges"
#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Un connector del Kipi per l'exportació HTML d'àlbums.\n"
"Està basat en la implementació del KimgalleryPlugin."
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i mantenidor"
#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Pedaços pel mode de navegació d'imatges"
#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Pedaços de la implementació HTML"
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Implementació original del generador HTML"
#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del connector"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Selecció d'àlbum"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Aspecte"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Aspecte de la pàgina"
#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "Títol de la &pàgina principal:"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Galeries d'imatges d'àlbums"
#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Introduïu aquí el títol de la pàgina HTML principal (només per la selecció "
"múltiple d'àlbums)."
#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "I&matges per fila:"
#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Introduïu aquí el nombre d'imatges per fila a la pàgina de l'àlbum. '4' és "
"un valor apropiat."
#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Mostra el &nom del fitxer de la imatge"
#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, s'afegiran els noms de fitxer de les imatges a la "
"pàgina de l'àlbum."
#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Mo&stra la mida del fitxer de la imatge"
#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, s'afegiran les mides dels fitxers d'imatges a la "
"pàgina de l'àlbum."
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Mostra les &dimensions de la imatge"
#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, s'afegiran les dimensions de les imatges a la "
"pàgina de l'àlbum."
#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Mostra la data de creació de la pàgina"
#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, s'afegirà la data de creació a la pàgina de "
"l'àlbum."
#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Crea una pàgina per cada imatge"
#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr "<p>Si activeu aquesta opció, s'afegirà una pàgina HTML per cada foto."
#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Obre la galeria d'imatges a:"
#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí l'aplicació per previsualitzar o editar les pàgines HTML."
#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí el nom del tipus de lletra que s'usarà a les pàgines."
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Nom de lle&tra:"
#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí la mida del tipus de lletra que s'usarà a les pàgines."
#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Mida de lletra:"
#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el color de primer pla que s'usarà a les pàgines."
#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Color de &primer pla:"
#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el color de fons que s'usarà a les pàgines."
#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "Color de &fons:"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Seleccioneu aquí la mida de la vora de les imatges, en píxels."
#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "M&ida de la vora de les imatges:"
#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el color de la vora de les imatges."
#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Color de la &vora de les imatges:"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Àlbum de fotos"
#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "&Desa la galeria a:"
#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>El nom de la carpeta on es desaran les galeries."
#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Redimensiona les imatges destí"
#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, totes les imatges destí es podran redimensionar."
#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Mida de les imatges destí:"
#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>La mida nova de les imatges destí, en píxels."
#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Usa una compressió específica d'imatge destí"
#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, totes les imatges destí es podran comprimir amb un "
"valor de compressió específic."
#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Compressió de les imatges destí:"
#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges destí:<p>"
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compressió molt alta"
"<p><b>25</b>: compressió alta"
"<p><b>50</b>: compressió mitja"
"<p><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte)"
"<p><b>100</b>: sense compressió"
#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer d'imatge per les imatges destí."
"<p>"
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és un "
"bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua."
"<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer "
"extensible que evita la pèrdua, és portable, i té una bona compressió "
"d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de "
"patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG està "
"dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, com "
"la web, doncs és completament transmissible amb una opció de visualització "
"progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per "
"millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies."
#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Format de fitxer d'imatges destí:"
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "E&stableix una profunditat de color diferent:"
#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí la profunditat de color a usar en la renderització de la "
"imatge destí."
#: imgallerydialog.cpp:467
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Usa els &comentaris de les imatges d'àlbum"
#: imgallerydialog.cpp:471
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, els comentaris de les imatges d'àlbum s'usaran per "
"generar subtítols per a les imatges."
#: imgallerydialog.cpp:477
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Mostra el &comentari d'àlbums"
#: imgallerydialog.cpp:480
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, el comentari d'àlbum es mostrarà a la galeria."
#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Mostra la &col·lecció d'àlbums"
#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, es mostrarà a la galeria la col·lecció d'àlbums."
#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Mostra la &data de creació de l'àlbum"
#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, es mostrarà a la galeria la data de creació de "
"l'àlbum."
#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Mostra el &nombre d'imatges a l'àlbum"
#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, es mostrarà a la galeria el nombre d'imatges a "
"l'àlbum."
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatures de les imatges"
#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Mida de les miniatures:"
#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>La mida nova de les miniatures, en píxels"
#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Usa una compressió específica de les miniatures"
#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, totes les miniatures es podran comprimir amb un "
"valor de compressió específic."
#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Compressió de les miniatures:"
#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>El valor de compressió de les miniatures:<p>"
#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer d'imatge per les miniatures."
"<p>"
#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Format de fitxer de les miniatures:"
#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí la profunditat de color a usar en la renderització de les "
"miniatures de les imatges."
#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Heu de seleccionar un àlbum com a mínim."
#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr ""
"La carpeta de la galeria d'imatges no existeix; si us plau, comproveu-ho..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Galeria d'imatges..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Exportació HTML d'àlbum"
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "S'està inicialitzant..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "S'està creant la interfície HTML principal..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "S'estan creant les pàgines HTML per l'àlbum '%1'..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "S'estan creant la pàgina HTML per l'àlbum '%1'..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "S'està creant la miniatura per '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "La creació de la interfície HTML principal ha acabat."
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "S'ha completat la creació de les pàgines HTML per l'àlbum '%1'."
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "S'ha completat la creació de les miniatures per '%1'."
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Ha fallat la creació de les miniatures per '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Ha fallat la creació de la interfície HTML: '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Ha fallat la creació de la pàgina HTML per l'àlbum '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Ha fallat la creació de la pàgina HTML per la imatge '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "S'està iniciant el programa de navegació..."