You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_metadataedit.po

2600 lines
55 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr "Уреди коментар слике"
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Уреди метаподатке"
#: commenteditdialog.cpp:89
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Прикључак за уређивање метаподатака слика"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:105
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Овде унесите коментаре слике смештене на <b>%1</b>. Ово поље нема "
"ограничење (осим IPTC-а). UTF8 кодирање ће се користити за снимање текста."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Синхронизуј одељак JFIF коментара"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Синхронизуј EXIF коментар"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
#: commentremovedialog.cpp:75
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "Уклони коментаре слика"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Прикључак за уређивање метаподатака слика"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Уклони коментаре направљене од %1"
#: commentremovedialog.cpp:106
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "Уклони одељак JFIF коментара"
#: commentremovedialog.cpp:107
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "Уклони EXIF коментар"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "Уклони IPTC коментар"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Осветљај (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Овде одредите вредност осветљаја у APEX јединицама које апарат користи "
"при сликању."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr "Контрола појачања:"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr "Ниско појачање"
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr "Високо појачање"
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr "Ниско ослабљење"
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr "Високо ослабљење"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Нормалан"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "Омекшан"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Јак"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Засићење:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Оштрина:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "Име документа (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите име документа из којег је слика скенирана. Ово поље је "
"ограничено на ASCII знакове."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Опис слике (*):"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>Овде наведите наслов слике.Ово поље је ограничено на ASCII знакове."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "Уметник (*):"
#: exifcaption.cpp:132
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите име аутора слике.Ово поље је ограничено на ASCII знакове."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Ауторска права (*):"
#: exifcaption.cpp:142
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите власника ауторских права слике. Ово поље је ограничено на "
"ASCII знакове."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "Коментар:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Овде унесите коментаре слике. Ово поље нема ограничење. UTF8 кодирање ће "
"се користити за снимање текста."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Датум и време стварања"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Синхронизуј IPTC датум стварања"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "Оригинални датум и време"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Датум и време дигитализације"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Произвођач уређаја (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите произвођача опреме која је коришћена за добијање слике. Ово "
"поље је ограничено на ASCII знакове."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Модел уређаја (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите модел опреме која је коришћена за добијање слике. Ово поље "
"је ограничено на ASCII знакове."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Врста уређаја:"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "Скенер филма"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Класичан скенер"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "Дигитални фотоапарат"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr "<p>Овде изаберите опрему која је коришћена за добијање слике."
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Време експозиције (сек.):"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "Програм експозиције:"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "Неодређено"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "Приоритет бленде"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "Приоритет затварача"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "Режим портрета"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "Режим пејсажа"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Режим експозиције:"
#: exifdevice.cpp:211
msgid "Auto bracket"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "Просечан"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr "Тачка"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Више тачака"
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Вишесегментни"
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "Делимичан"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Осетљивост (ISO):"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
msgstr "Метод осетљивости:"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Трилинеарни сензор"
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Стандардно"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "Ноћна сцена"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Врста удаљености објекта:"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "Непозната"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "Макро"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "Близак поглед"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "Удаљени поглед"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "Натпис"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption Information"
msgstr "Подаци натписа"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "Датум и време"
#: exifeditdialog.cpp:142
msgid "Date and Time"
msgstr "Датум и време"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "Сочиво"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "Поставке сочива"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr ""
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "Светло"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light Source Information"
msgstr "Подаци о светлосном извору"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "Подешавања"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Подешавања слике"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "Уреди EXIF метаподатке"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(само за читање)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Однос дигиталног зума:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "Без блица"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr "Не, аутоматски"
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr "Да, аутоматски"
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Да, аутоматски, без повратног светла"
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Да, аутоматски, повратно светло"
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr "Нема блиц"
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Да, црвено око"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Да, црвено око, без повратног светла"
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Да, црвено око, повратно светло"
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Да, аутоматски, црвено око"
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Да, аутоматски, црвено око, без повратног светла"
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Да, аутоматски, црвено око, повратно светло"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "Светлосни извор:"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "Дневно светло"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "Флуоресцентно"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Сијалица"
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "Блиц"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "Лепо време"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Облачно време"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "Сенка"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Дневно флуоресцентно (D 5700 - 7100K)"
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Дневно бело флуоресцентно (N 4600 - 5400K)"
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Хладно бело флуоресцентно (W 3900 - 4500K)"
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Бело флуоресцентно (WW 3200 - 3700K)"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "Стандардно светло А"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "Стандардно светло Б"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "Стандардно светло Ц"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO студијска сијалица"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "Други светлосни извор"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "Режим блица:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Снага блица (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "Баланс белог:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:119
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:130
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите име особе која дала коментар. Ово поље је ограничено на "
"ASCII знакове."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "Наслов:"
#: iptccaption.cpp:141
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Посебне инструкције:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторска права:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "Заслуге:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "Контакт:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "Датум стварања"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "Време стварања"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Синхронизуј EXIF датум стварања"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "Датум издавања"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "Време издавања"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "Датум истека"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "Време истека"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "Датум дигитализације"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "Време дигитализације"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>Овде поставите датум стварања дигиталне верзије."
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>Овде поставите време стварања дигиталне верзије."
#: iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Подаци о датуму и времену"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects"
msgstr "Теме"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects Information"
msgstr "Подаци о темама"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "Кључне речи"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords Information"
msgstr "Подаци о кључним речима"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories Information"
msgstr "Подаци о категоријама"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits Information"
msgstr "Подаци о заслугама"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status Information"
msgstr "Подаци о статусу"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "Порекло"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin Information"
msgstr "Подаци о пореклу"
#: iptceditdialog.cpp:184
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Прикључак за уређивање метаподатака слика"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "Уреди IPTC метаподатке"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "Америчка Самоа"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "Јерменија"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "Белизе"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острво Буве"
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска територија индијског океана"
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британска Девичанска острва"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеј Дарусалам"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кејп Верде"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајманска острва"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централноафричка република"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "Божићно острво"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосова острва"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "Заир"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кукова острва"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Обала слоноваче"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка република"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "Египат"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Фарска острва"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фокландска острва"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Фиџи"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "Француска"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвајана"
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француске јужне територије"
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Гвадалупе"
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја-Бисао"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хардова и Мекдоналдсова острва"
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "Ватикан"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "Кореја"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Киргиска република"
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "Лао"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Либијска арапска џамахирија"
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "Макао"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалска острва"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "Мауританија"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурицијус"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајота"
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавија"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "Мијанмар"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски антили"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "Нови Зеланд"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "Ниуи"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолк острва"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северна Маријанска острва"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестина"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа нова Гвинеја"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Питкаирн острво"
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "Португал"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "Румунија"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска федерација"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Хелена"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Китс и Невис"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "Св. Луција"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадини"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудијска Арабија"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна гора"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сијера Леоне"
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "Словачка"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонска острва"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Јужна Грузија и Јужна Сендвич острва"
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва"
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Сиријска арапска република"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Тимор"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Токелау острва"
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "Турска"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Туркска и Кајкаска острва"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Америчка Девичанска острва"
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "Украјина"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Уједињени арапски емирати"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "Уједињено краљевство"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Мала спољна острва Сједињених држава"
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "Сједињене Америчке Државе"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Уругвај"
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "Вијетнам"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Валис и Футуна острва"
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "Уједињене нације"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "Европска унија"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "Космос"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "На мору"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "У лету"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "Енглеска"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "Шкотска"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Северна Ирска"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "Велс"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "Палестина"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr "Газа"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr "Јерихон"
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "Име предмета:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "Град:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
msgstr "Под-локација:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "Држава/провинција:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "Држава:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
msgstr "Уреди статус:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0: Никакав"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1: Висок"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Нормалан"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8: Низак"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:132
msgid "Object Cycle:"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "Јутро"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "Поподне"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "Вече"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "Новости"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "Подаци"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "Савети"
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "Текући"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "Анализа"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr "Архивски материјал"
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: iptcstatus.cpp:169
msgid "Feature"
msgstr "Могућност"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "Историјат"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "Мишљење"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Анкете и истраживања"
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Табела и листе резултата"
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "Интервју"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr "Ретроспектива"
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: iptcstatus.cpp:184
msgid "Update"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:186
msgid "Press Release"
msgstr "Саопштење"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr ""
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподаци"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "Уреди EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "Уклони EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Увези EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "Уреди IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "Уклони IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "Увези IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
msgid "Edit Captions..."
msgstr "Уреди коментаре..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Уклони коментаре..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "Уклони EXIF метаподатке"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "Не могу да учитам метаподатке из „%1“"
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "Увези EXIF метаподатке"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "„%1“ нема EXIF метаподатке"
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "Уклони IPTC метаподатке"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "Не могу да уклоним IPTC метаподатке из:"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "Увези IPTC метаподатке"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "„%1“ нема IPTC метаподатке"
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:508
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:575
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:577
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Уклони коментар слике"
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
#~ msgstr "Приручник за Уређивање метаподатака"