You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/uk/kipiplugin_batchprocessimag...

1823 lines
54 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 22:41-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
msgstr "<p>Тут можна вибрати параметри для поточного процесу."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
msgid "Small preview"
msgstr "Малий перегляд"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
msgid ""
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a "
"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this "
"option if you have a slow computer."
msgstr ""
"<p>Якщо увімкнути цей параметр, всі ефекти перегляду будуть вираховуватись "
"на малій ділянці зображення (300x300 пікселів у верхньому лівому кутку). "
"Увімкніть цей параметр, якщо у вас повільний комп'ютер."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
msgstr "&Перегляд"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on "
"the list."
msgstr "Натисніть цю кнопку для видалення вибраного ресурсу."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
msgid "File Operations"
msgstr "Дії над файлами"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Режим перезапису:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
msgid "Ask"
msgstr "Запитати"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
msgid "Always Overwrite"
msgstr "Завжди перезаписувати"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
"exist."
msgstr ""
"Файл проекту вже існує; будь ласка, виберіть іншу назву. Видаліть існуючий "
"файл проекту, якщо ви мали намір перезаписати його."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
msgid "Remove original"
msgstr "Вилучити оригінал"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
msgid ""
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
"processing."
msgstr ""
"<p>Якщо увімкнете цей параметр, то зображення оригіналу буде вилучене після "
"обробки."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
msgid "Target Folder"
msgstr "Тека призначення"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
msgid ""
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Додати зображення до списку."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
msgid "<p>Remove selected image from the list."
msgstr "<p>Вилучити вибране зображення зі списку."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
msgstr "<p>Перегляд вибраного зображення у списку."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
msgstr "<p>Інформація про завершення цього завдання у відсотках."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
msgid "Image Files List"
msgstr "Список файлів зображень"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"_n: Image File List (1 item)\n"
"Image File List (%n items)"
msgstr ""
"Список файлів зображень (%n елемент)\n"
"Список файлів зображень (%n елементи)\n"
"Список файлів зображень (%n елементів)"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
msgid ""
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Всі файли оригіналів буде вилучено з альбому джерела.\n"
"Продовжити?"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
msgid "Delete Original Image Files"
msgstr "Вилучити файли оригіналів зображень"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
msgid "&Stop"
msgstr "&Зупинити"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr "Мусите вказати шлях до файла виводу, у який можна записувати."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
msgid ""
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
"do you want overwrite it?"
msgstr ""
"Файл призначення \"%1\" вже існує.\n"
"Перезаписати його?"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
msgid "Overwrite Destination Image File"
msgstr "Перезаписати файл призначення зображення"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
msgid "Skipped."
msgstr "Пропущено."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
msgstr "Файл призначення зображення вже існує (пропущено користувачем)."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
msgid "Failed."
msgstr "Невдача."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
msgstr "Файл призначення зображення вже існує і його неможливо перейменувати."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
msgstr "Файл призначення зображення вже існує (пропущено автоматично)."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
#: imagepreview.cpp:282
msgid ""
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Неможливо запустити програму \"convert\" з пакунка \"ImageMagick\".\n"
"Будь ласка, перевірте ваше встановлення."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
msgstr ""
"Неможливо запустити програму \"convert\" з пакунка \"ImageMagick\".\n"
"Будь ласка, перевірте ваше встановлення."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
msgid "Error running 'convert'"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
msgstr ""
"Неможливо запустити програму \"convert\" з пакунка \"ImageMagick\".\n"
"Будь ласка, перевірте ваше встановлення."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
msgid "no processing error"
msgstr "Немає помилки обробки"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
msgid ""
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Помилка додавання зображення до програми, повідомлення помилки було: <b>"
"%1</b></qt>"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
msgid "Error Adding Image to Application"
msgstr "Помилка додавання зображення до програми"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
msgid "cannot remove original image file."
msgstr "неможливо вилучити файл зображення оригіналу."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
msgid "cannot process original image file."
msgstr "неможливо обробити файл зображення оригіналу."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
msgid "Image processing error"
msgstr "Помилка обробки зображення"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
msgid ""
"Image \"%1\": %2\n"
"\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"Зображення \"%1\": %2\n"
"\n"
"Повідомлення виводу:\n"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
msgstr ""
"Неможливо запустити програму \"convert\" з пакунка \"ImageMagick\".\n"
"Будь ласка, перевірте ваше встановлення."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
msgid " - small preview"
msgstr " - малий перегляд"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
msgid "Preview processing error"
msgstr "Помилка обробки перегляду"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
msgid ""
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
msgid "Image File List"
msgstr "Список файлів зображень"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
msgid "Aborted."
msgstr "Перервано."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
msgid "process aborted by user"
msgstr "процес перервано користувачем"
#: batchprocessimageslist.cpp:49
msgid "Source Album"
msgstr "Альбом джерела"
#: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Source Image"
msgstr "Джерело зображення"
#: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Target Image"
msgstr "Зображення призначення"
#: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "Результат"
#: batchprocessimageslist.cpp:58
msgid ""
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
"on an item for more information once the process has ended. <p>You can use "
"the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If "
"the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
msgstr "Пакетне обрамлення зображень"
#: borderimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch Image-bordering"
msgstr "Пакетне обрамлення зображень"
#: borderimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Втулок Kipi для пакетного обрамлення зображень\n"
"Цей втулок вживає програму \"convert\" з пакунка \"ImageMagick\"."
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
#: resizeimagesdialog.cpp:70
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Авторство і супровід"
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Підручники для втулок Kipi"
#: borderimagesdialog.cpp:85
msgid "Images Bordering Options"
msgstr "Параметри обрамлення зображень"
#: borderimagesdialog.cpp:87
msgid "Border:"
msgstr "Рамка:"
#: borderimagesdialog.cpp:89
msgid "Solid"
msgstr "Суцільна"
#: borderimagesdialog.cpp:94
msgid "Raise"
msgstr "Піднята"
#: borderimagesdialog.cpp:95
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: borderimagesdialog.cpp:96
msgid "Niepce"
msgstr ""
#: borderimagesdialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just "
"surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a "
"fine line and a large border (ideal for black and white pictures)."
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: "
"surround the images with an ornamental border.<p>"
msgstr ""
"Малює майоріючий кольоровий прапор, який пересувається по екрану. Прапор "
"може містити будь-який текст і зображення. Типово на ньому видно або назву "
"системи і тип ОС, або зображення \"Боба\", але зображення і текст можна "
"змінити через параметр командного рядка. Написав Charles Vidal і Jamie "
"Zawinski."
#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
msgstr "Параметри рамки"
#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
msgid "Border width:"
msgstr "Ширина рамки:"
#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
msgstr "<p>Вкажіть товщину напрямних пунктирних ліній."
#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
#: borderoptionsdialog.cpp:140
msgid "Border color:"
msgstr "Колір рамки:"
#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
#: borderoptionsdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "<p>You can select here the border color."
msgstr ""
"Системні кольори\n"
"\n"
"Тут ви можете вибрати кольори з палітри піктограм KDE"
#: borderoptionsdialog.cpp:79
msgid "Line border width:"
msgstr "Ширина лінії рамки:"
#: borderoptionsdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
msgstr "<p>Вкажіть товщину напрямних пунктирних ліній."
#: borderoptionsdialog.cpp:87
msgid "Line border color:"
msgstr "Колір лінії рамки:"
#: borderoptionsdialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "<p>You can select here the line border color."
msgstr "Тут можна встановити товщину ліній діаграми. Типова товщина - 1."
#: borderoptionsdialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Bevel width:"
msgstr "Ширина комірки:"
#: borderoptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
"width / 2"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image-Color Processing"
msgstr "Пакетна обробка кольору зображень"
#: colorimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image-color enhancement"
msgstr "Пакетне покращення кольору зображень"
#: colorimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Втулок Kipi для пакетного покращення кольору зображень\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#: colorimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Coloring Options"
msgstr "Параметри кольору зображення"
#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: colorimagesdialog.cpp:88
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Зменшити контраст"
#: colorimagesdialog.cpp:89
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
#: colorimagesdialog.cpp:90
msgid "Equalize"
msgstr "Зрівняти"
#: colorimagesdialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Fuzz"
msgstr "Неточні"
#: colorimagesdialog.cpp:92
msgid "Gray Scales"
msgstr "Відтінки сірого"
#: colorimagesdialog.cpp:93
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Збільшити контраст"
#: colorimagesdialog.cpp:94
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромна"
#: colorimagesdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Negate"
msgstr "Делеговано"
#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
msgid "Normalize"
msgstr "Нормалізувати"
#: colorimagesdialog.cpp:97
msgid "Segment"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:98
msgid "Trim"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease "
"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity "
"difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</"
"b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform "
"histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a "
"distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert "
"color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the "
"image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the "
"lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the "
"image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its "
"complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are "
"negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: "
"transform image to span the full range of color values. This is a contrast "
"enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored "
"image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors "
"available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of "
"the color components and identifying units that are homogeneous with the "
"fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse "
"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the "
"image.<p>"
msgstr ""
"<h1>Тло</h1> Цей модуль дає можливість керувати тим, як виглядають ваші "
"віртуальні стільниці. KDE пропонує цілий ряд параметрів для налаштування, "
"включаючи можливість встановлювати різні параметри для кожної окремої "
"віртуальної стільниці, або ж мати одне спільне тло для всіх стільниць разом. "
"<p> В результаті вигляд стільниці залежить від комбінування кольорів його "
"тла, візерунків заповнення та, можливо, шпалер, які є файлами графічних "
"зображень.<p> Тло може бути або заповнене одним суцільним кольором, або "
"парою кольорів, які перемішуються між собою, утворюючи різноманітні "
"візерунки. Шпалери - це також об'єкт, який може налаштовуватись - або "
"заповнює екран на зразок керамічної плитки, або розтягується на весь екран. "
"<p> KDE дозволяє змінювати шпалери періодично через певні відрізки часу. Ви "
"також можете замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок "
"на тлі. Наприклад, програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує карту "
"дня і ночі світу, і яка періодично оновлюється."
#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
msgstr "Параметри кольору"
#: coloroptionsdialog.cpp:61
msgid "Depth value:"
msgstr "Значення глибини:"
#: coloroptionsdialog.cpp:67
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:74
msgid "Distance:"
msgstr "Відстань:"
#: coloroptionsdialog.cpp:78
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Cluster threshold:"
msgstr "Чутливість пересування:"
#: coloroptionsdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Smooth threshold:"
msgstr "Поріг згладжування:"
#: coloroptionsdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of "
"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Batch Convert Images"
msgstr "&Змінити тип зображення..."
#: convertimagesdialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Batch convert images"
msgstr "під час завантаженні показувати зображення сірим"
#: convertimagesdialog.cpp:71
msgid ""
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Image Conversion Options"
msgstr "Параметри стискання для викачування"
#: convertimagesdialog.cpp:88
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: convertimagesdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
msgstr "Не знайдено відповідний фільтр. Виберіть інший формат призначення."
#: convertimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:108
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
"format which is supported by numerous image processing applications and "
"virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate "
"the largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:117
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
"data."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:123
msgid ""
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
"information, and developer-definable data."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:127
msgid ""
"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
"PostScript language page description."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: convertoptionsdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Image File Format Options"
msgstr "Формат файлу зображення з тегами (TIFF)"
#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
msgid "Image compression level:"
msgstr "Рівень стиснення зображень:"
#: convertoptionsdialog.cpp:63
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
msgstr ""
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
"b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: дуже сильне стиснення<p><b>25</b>: сильне стиснення<p><b>50</b>: "
"середнє стиснення<p><b>75</b>: мале стиснення (типове значення)<p><b>100</"
"b>: без стиснення"
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Use lossless compression"
msgstr "&Стискати при відсиланні одного файла"
#: convertoptionsdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>Перемикання стискання без втрати даних для зображень JPEG 2000.<p>Якщо ви "
"ввімкнете цей параметр, то для стискання зображень JPEG 2000 вживатиметься "
"метод, який не призводить до втрати даних зображення.<p>"
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
msgid "Image compression algorithm:"
msgstr "Алгоритм стиснення зображень:"
#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Batch Image Effects"
msgstr "Більше ефектів зображення"
#: effectimagesdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Batch image effects"
msgstr "Comment=Надає деякі ефекти зображень"
#: effectimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Image Effect Options"
msgstr "Більше ефектів зображення (виділення)"
#: effectimagesdialog.cpp:86
msgid "Effect:"
msgstr "Ефект:"
#: effectimagesdialog.cpp:88
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:89
msgid "Charcoal"
msgstr "Вугільний олівець"
#: effectimagesdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Detect Edges"
msgstr "Виявлення лівої межі"
#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
msgid "Emboss"
msgstr "Барельєф"
#: effectimagesdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Implode"
msgstr "Вибух"
#: effectimagesdialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "&Малювання"
#: effectimagesdialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Shade Light"
msgstr "Світло без тіні"
#: effectimagesdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "Вицвітання"
#: effectimagesdialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Spread"
msgstr "Розсіювання"
#: effectimagesdialog.cpp:97
msgid "Swirl"
msgstr "Вихор"
#: effectimagesdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Wave"
#: effectimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: "
"perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual "
"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local "
"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global "
"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: "
"simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an "
"image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional "
"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the "
"given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels "
"about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that "
"simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on "
"an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all "
"pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization "
"effect seen when exposing a photographic film to light during the "
"development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that "
"randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter."
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the "
"pixels vertically along a sine wave.<p>"
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
msgstr "Параметри ефектів"
#: effectoptionsdialog.cpp:60
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: effectoptionsdialog.cpp:64
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the width of the local "
"neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:69
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: effectoptionsdialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the height of the local "
"neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:78
msgid "Offset:"
msgstr "Зміщення:"
#: effectoptionsdialog.cpp:82
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
#: effectoptionsdialog.cpp:93
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
#: filteroptionsdialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Deviation:"
msgstr "Стандартне відхилення"
#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
"Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you "
"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
msgid "Factor:"
msgstr "Коефіцієнт:"
#: effectoptionsdialog.cpp:151
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in "
"a circular region defined by the radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:173
msgid "Azimuth:"
msgstr "Азимут:"
#: effectoptionsdialog.cpp:177
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:183
msgid "Elevation:"
msgstr "Підвищення:"
#: effectoptionsdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the "
"solarize intensity."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood "
"of this extent."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:220
msgid "Degrees:"
msgstr "Градуси:"
#: effectoptionsdialog.cpp:224
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling "
"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:233
msgid "Amplitude:"
msgstr "Амплітуда:"
#: effectoptionsdialog.cpp:237
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:242
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
#: effectoptionsdialog.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Batch Image Filtering"
msgstr "Comment=Загальний фільтр зображень в файли PS"
#: filterimagesdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Batch image filtering"
msgstr "<p>Це перегляд ефекту фільтра зображень."
#: filterimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Image Filtering Options"
msgstr "Comment=Фільтр вибору/порядку сторінок"
#: filterimagesdialog.cpp:88
msgid "Add Noise"
msgstr "Додати шум"
#: filterimagesdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Antialias"
msgstr "Згладжування:"
#: filterimagesdialog.cpp:90
msgid "Blur"
msgstr "Розмивання"
#: filterimagesdialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "Прибрати плями"
#: filterimagesdialog.cpp:92
msgid "Enhance"
msgstr "Покращення"
#: filterimagesdialog.cpp:93
msgid "Median"
msgstr "Медіана"
#: filterimagesdialog.cpp:94
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Зменшення шуму"
#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
msgid "Sharpen"
msgstr "Збільшити різкість"
#: filterimagesdialog.cpp:96
msgid "Unsharp"
msgstr "Маска зменшення різкості"
#: filterimagesdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add "
"artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: "
"reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the "
"original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy "
"image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise "
"reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the "
"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an "
"unsharp mask operator.<p>"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
msgid "Gaussian"
msgstr "Гауса"
#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Uniform"
msgstr "Однорідні"
#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Multiplicative"
msgstr "Множення/ділення"
#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
msgid "Impulse"
msgstr "Імпульсний"
#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
msgid "Laplacian"
msgstr "Лапласа"
#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
msgid "Poisson"
msgstr "Пуассон"
#: filteroptionsdialog.cpp:51
msgid "Filter Options"
msgstr "Параметри фільтра"
#: filteroptionsdialog.cpp:60
msgid "Noise algorithm:"
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:69
msgid ""
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to "
"the images."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:81
msgid ""
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:92
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each "
"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by "
"the radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. "
"The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in "
"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the "
"algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:147
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator "
"of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius "
"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects "
"a suitable radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:172
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:177
msgid "Percent:"
msgstr "Відсоток:"
#: filteroptionsdialog.cpp:181
msgid ""
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
"which should be added to original."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:186
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
#: filteroptionsdialog.cpp:190
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
"diffence amount."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:83
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:88
msgid "Batch process images"
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:91
msgid ""
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbooks"
msgstr "Підручники для втулок Kipi"
#: imagepreview.cpp:126
msgid "Zoom Factor"
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:130
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:136
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:140
msgid "Original Image"
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:142
msgid ""
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:147
msgid "Destination Image"
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:149
msgid ""
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to "
"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:252
msgid ""
"Preview\n"
"image\n"
"processing\n"
"in\n"
"progress..."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:325
msgid ""
"Cannot\n"
"process\n"
"preview\n"
"image."
msgstr ""
#: outputdialog.cpp:51
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Ск&опіювати в кишеню"
#: outputdialog.cpp:55
msgid "Batch processes images"
msgstr ""
#: outputdialog.cpp:58
msgid ""
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi "
"plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
msgid "Border Images..."
msgstr ""
#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
msgid "Color Images..."
msgstr ""
#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
msgid "Convert Images..."
msgstr ""
#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
msgid "Image Effects..."
msgstr ""
#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
msgid "Filter Images..."
msgstr ""
#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
msgid "Rename Images..."
msgstr ""
#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
msgid "Recompress Images..."
msgstr ""
#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
msgid "Resize Images..."
msgstr ""
#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
msgid "Please select an album or a selection of images."
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:61
msgid "Batch recompress images"
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:64
msgid ""
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:83
msgid "Image Recompression Options"
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
msgid "image file format unsupported."
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:50
msgid "Recompression Options"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:59
msgid "JPEG File Format"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:64
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:90
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:104
msgid "TIFF File Format"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:111
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:118
msgid "TGA File Format"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:124
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
msgstr ""
#: renameimagesdialog.cpp:56
msgid "Batch-rename images"
msgstr ""
#: renameimagesdialog.cpp:59
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:95
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:96
msgid "Sort by Size"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:97
msgid "Sort by Date"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:442
msgid "Rename File"
msgstr "Перейменувати файл"
#: renameimageswidget.cpp:489
msgid "Skipped"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:505
msgid "Failed"
msgstr "Невдача"
#: resizeimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch Resize Images"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch resize images"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:85
msgid "Image Resizing Options"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:87
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
msgid "Proportional (1 dim.)"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:90
msgid "Proportional (2 dim.)"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:91
msgid "Non-Proportional"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:92
msgid "Prepare to Print"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:94
msgid "<p>Select here the image-resize type."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:95
msgid ""
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
"The width or the height of the images will be automatically selected, "
"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are "
"preserved."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
"your images' sizes to your screen size."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. "
"The images' aspect ratios are not preserved."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The "
"target images will be adapted to the specified dimensions (included the "
"background size, margin size, and background color)."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
msgid "Resize Options"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:67
msgid "New size (pixels):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:68
msgid "<p>The new images' size in pixels."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
msgid "Image quality (percent):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
msgid "<p>Quality for JPEG images."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
msgid "Filter name:"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Bessel"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Blackman"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Box"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Catrom"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Cubic"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Gaussian"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hermite"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hanning"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hamming"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Lanczos"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Mitchell"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Point"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Quadratic"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Sinc"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Triangle"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
msgid ""
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter "
"will be used like a kernel convolution process during the increased image "
"size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
"Note: the images will be resized to\n"
"this size. The width or the height of the\n"
"images will be automatically\n"
"selected in depending of the images orientation.\n"
"The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:111
msgid "Size Settings"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:113
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (пікселів):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
msgid "<p>The new images' width in pixels."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:119
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Висота (пікселів):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
msgid "<p>The new images' height in pixels."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
msgid "Rendering Settings"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
msgid "Background color:"
msgstr "Колір тла:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
msgid ""
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
"images' sizes."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:165
msgid "Border size (pixels):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:168
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:180
msgid "New width (pixels):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:185
msgid "New height (pixels):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:222
msgid "Use custom settings"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
msgid "Printing Standard Settings"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:229
msgid "Paper size (cm):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:242
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
msgid "Print resolution (dpi):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:254
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:259
msgid "Printing Custom Settings"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:261
msgid "Paper width (cm):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:264
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:268
msgid "Paper height (cm):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:271
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:278
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:315
msgid "Margin size (mm):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:318
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
msgid ""
"You must enter a custom height greater than the custom width: the "
"photographic paper must be vertically orientated."
msgstr ""
#: renameimagesbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "RenameImagesBase"
msgstr ""
#: renameimagesbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Template for renaming files"
msgstr ""
#: renameimagesbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Sequence number start value:"
msgstr ""
#: renameimagesbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Prefix string:"
msgstr ""
#: renameimagesbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Add original file name"
msgstr ""
#: renameimagesbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Add file date"
msgstr ""
#: renameimagesbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Date format:"
msgstr "Формат дати:"
#: renameimagesbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: renameimagesbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Reverse List"
msgstr ""
#: renameimagesbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Sort List"
msgstr ""
#: renameimagesbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Пересунути в&низ"
#: renameimagesbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Пересунути &вгору"
#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
#~ msgstr "Підручник пакетного обрамлення зображень"
#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
#~ msgstr "Підручник пакетного покращення кольору зображень"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
#~ msgstr ""
#~ "Неможливо запустити програму \"convert\" з пакунка \"ImageMagick\".\n"
#~ "Будь ласка, перевірте ваше встановлення."