You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/ja/kipiplugin_cdarchiving.po

585 lines
18 KiB

# translation of kipiplugin_cdarchiving.pot to japanese
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "Kipi アルバムアーカイブ"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD アルバム"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Kipi アルバム CD アーカイブ"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b CD/DVD ライター"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "Kipi CD アーカイブプラグイン"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "K3bを開始できません : フォーク失敗"
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b 完了。一時ファイルを削除中..."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "一時フォルダ '%1' を削除できません。"
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "フォルダ '%1' を削除できません。"
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "フォルダ '%1' を作成できませんでした。"
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "ファイル '%1' を開けませんでした。"
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "フォルダ '%1' を '%2' に作成できませんでした。"
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "アルバムリスト"
#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "アルバム"
#: cdarchiving.cpp:759
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "キャプション:"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "コレクション:"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "日付:"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "画像数:"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " 画像"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Valid HTML 4.01"
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "アルバムリスト:"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "戻る"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "アルバムインデックス"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "進む"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "プロジェクトのヘッダを作成中..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4.7Gb)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "アルバム '%1' をプロジェクトに追加中..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "CD アーカイブを設定"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "CD/DVD アーカイブを作成"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "CD/DVD アーカイブ"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Kipi アルバム CD/DVD アーカイブプラグイン\n"
"このプラグインは K3b CD/DVD ライターを使用します。\n"
"http://www.k3b.org"
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "貢献者"
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "画像ナビゲーションモードのパッチ"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "バグフィックス"
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "プラグインハンドブック"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "アルバムの選択"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "ターゲットメディアの情報"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>バックアップメディアについての情報です。"
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700Mb)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880Mb)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>バックアップメディアの種類を選択します。"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML インターフェース"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "HTML インターフェースの外観"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "CD HTML インターフェースを作成"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr "<p>CD の内容を閲覧するための HTML インターフェースを追加します。"
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "「自動実行」機能を追加"
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr "<p>CD に MS Windows(tm) の自動実行機能を追加します。"
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "アーカイブのタイトル:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "アルバムアーカイブ"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>CD アーカイブのタイトルを入力してください。"
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "横一列あたりの画像数(&M):"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>ページの横一列に表示する画像数を指定してください。妥当な値は'4'です。"
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "サムネイルのサイズ:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>サムネイルのサイズをピクセルで指定してください。"
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>サムネイルの画像ファイル形式を選択します。<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "サムネイルのファイル形式:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>ページに使用するフォント名を選択します。"
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "フォント名(&T):"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>ページに使用するフォントサイズを選択します。"
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "フォントサイズ(&Z):"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>ページに使用する前景色を選択します。"
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "前景色(&F):"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>ページに使用する背景色を選択します。"
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "背景色(&B):"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>画像の縁取りのサイズをピクセルで指定してください。"
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "画像の縁取りのサイズ(&I):"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>画像の縁取りに使用する色を選択します。"
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "画像の縁取りの色(&R):"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "ボリューム記述子"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "メディアボリューム記述子"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "ボリューム名:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD アルバム"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>メディアのボリューム名を 32 文字以内で入力してください。"
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "ボリュームセット名:"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "アルバム CD アーカイブ"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>メディアボリュームの全体的な名前を 128 文字以内で入力してください。"
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "システム:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>メディアへの書き込みを行うシステムの名前を 32 文字以内で入力してください。"
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "アプリケーション:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>メディアへの書き込みに使用するアプリケーションの名前を 128 文字以内で入力"
"してください。"
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "編集者:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "Kipi [KDE 画像プログラムインターフェース]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>メディアの編集者の名前を 128 文字以内で入力してください。"
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "作成者:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "Kipi CD アーカイブプラグイン"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>メディアの作成者の名前を 128 文字以内で入力してください。"
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "メディアへの書き込み"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "CD/DVD 書き込みの設定"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "&K3b バイナリのパス:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>K3b バイナリのパスを指定してください。"
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "アプリケーションのパラメータ:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>書き込みアプリケーションを開始するときに使用するパラメータを 128 文字以内"
"で入力してください。K3b の新しいバージョンには '--nofork' が必要かもしれませ"
"ん。古いバージョンには必要ありません。"
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "上級オプション"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "オンザフライでメディアに書き込む"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>「オンザフライ」機能を使ってメディアに書き込みます。この方法はメディアイ"
"メージを使用しません。"
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "メディアをチェック"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr "<p>書き込み終了後にメディアをチェックします。K3b >=0.10.0 が必要です。"
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "自動的に書き込みを開始する"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr "<p>K3b がロードされると自動的に書き込みを開始します。"
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "合計サイズ:"
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "アーカイブを作成するには最低アルバムを一つ選んでください。"
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "K3b バイナリのパスが不正です。確認してください。"
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr ""
"ターゲットメディアのサイズが大きすぎます。アルバムの選択を変更してください。"
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "CD/DVD アーカイブ..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "CD/DVD アーカイブ"
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "初期化..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "メイン HTML インターフェースを作成中..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "アルバム '%1' の HTML ページを作成中..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "自動実行インターフェースを作成中..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "'%1' のサムネイルを作成中..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "K3bプロジェクトを作成中..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "メイン HTML インターフェースの作成が完了しました。"
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "アルバム '%1' の HTML ページの作成が完了しました。"
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "'%1' のサムネイルの作成が完了しました。"
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "自動実行インターフェースの作成が完了しました。"
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "K3b プロジェクトの作成が完了しました。"
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "'%1' のサムネイルの作成に失敗"
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "HTML インターフェースの作成に失敗: %1"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "アルバム '%1' の HTML ページの作成に失敗"
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "K3b プロジェクトの作成に失敗しました。"
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "K3b プログラムを開始..."