You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/ja/kipiplugin_batchprocessimag...

1841 lines
60 KiB

# translation of kipiplugin_batchprocessimages.pot to japanese
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko BANDO"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
msgstr "<p>現在の処理に使用するオプションを選ぶことができます。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
msgid "Small preview"
msgstr "小さいプレビュー"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
msgid ""
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
"if you have a slow computer."
msgstr ""
"<p>このオプションを有効にすると、画像の一部 (左上角の 300x300 ピクセル) "
"だけを使って効果のプレビューを生成します。コンピュータの処理速度が遅い場合に有効にしてください。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
msgstr "プレビュー(&P)"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
msgid ""
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
"list."
msgstr "<p>リストで選択されている画像の処理後のプレビューを生成します。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
msgid "File Operations"
msgstr "ファイル操作"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "上書きモード:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
msgid "Ask"
msgstr "確認する"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
msgid "Always Overwrite"
msgstr "常に上書き"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
msgid ""
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
"exist."
msgstr "<p>処理後の画像と同じ名前のファイルが既にある場合に適用する上書きモードを選択します。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
msgid "Remove original"
msgstr "オリジナルを削除"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
msgid ""
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
"processing."
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、処理完了後にオリジナルの画像ファイルをすべて削除します。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
msgid "Target Folder"
msgstr "行き先フォルダ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
msgid ""
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
msgstr "<p>処理したファイルの行き先フォルダを選択します。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>画像をリストに追加します。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
msgid "<p>Remove selected image from the list."
msgstr "<p>選択した画像をリストから削除します。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
msgstr "<p>選択されている画像のプレビューです。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
msgstr "<p>現在のタスクの進捗率です。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
msgid "Image Files List"
msgstr "画像ファイルリスト"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"_n: Image File List (1 item)\n"
"Image File List (%n items)"
msgstr "画像ファイルリスト (%n アイテム)"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
msgid ""
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"すべてのオリジナル画像ファイルがソースアルバムから削除されます。\n"
"続けますか?"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
msgid "Delete Original Image Files"
msgstr "オリジナル画像ファイルを削除"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr "出力ファイルへの書き込み可能なパスを指定してください。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
msgid ""
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
"do you want overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。\n"
"上書きしますか?"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
msgid "Overwrite Destination Image File"
msgstr "行き先の画像ファイルを上書き"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
msgid "Skipped."
msgstr "スキップ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
msgstr "行き先の画像ファイルは既に存在します。ユーザの指示によりスキップしました。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
msgid "Failed."
msgstr "失敗"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
msgstr "行き先の画像ファイルは既に存在し、名前を変更できません。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
msgstr "行き先の画像ファイルは既に存在します。自動的にスキップしました。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
#: imagepreview.cpp:282
msgid ""
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"ImageMagick パッケージに含まれる convert を開始できません。\n"
"インストールを確認してください。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる convert プログラムが異常終了しました。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
msgid "Error running 'convert'"
msgstr "convert の実行エラー"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる convert プログラムが異常終了しました。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
msgid "no processing error"
msgstr "処理エラーなし"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
msgid ""
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>画像をアプリケーションに追加中にエラー発生。内容: <b>%1</b></qt>"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
msgid "Error Adding Image to Application"
msgstr "画像をアプリケーションに追加中にエラー"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
msgid "cannot remove original image file."
msgstr "オリジナル画像ファイルを削除できません。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
msgid "cannot process original image file."
msgstr "オリジナル画像ファイルを処理できません。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
msgid "Image processing error"
msgstr "画像処理エラー"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
msgid ""
"Image \"%1\": %2\n"
"\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"画像 \"%1\": %2\n"
"\n"
"出力メッセージ:\n"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
msgstr "プレビューを生成するにはリストからアイテムを選択してください。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる convert を正しく実行できません。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
msgid " - small preview"
msgstr " - 小さいプレビュー"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
msgid "Preview processing error"
msgstr "プレビュー処理エラー"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
msgid ""
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"画像 %1 のプレビューを生成できません。\n"
"出力メッセージ:\n"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
msgid "Image File List"
msgstr "画像ファイルリスト"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
msgid "Aborted."
msgstr "中止"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
msgid "process aborted by user"
msgstr "ユーザによって処理が中止されました"
#: batchprocessimageslist.cpp:49
msgid "Source Album"
msgstr "元のアルバム"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Source Image"
msgstr "元の画像"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Target Image"
msgstr "処理後の画像"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "結果"
#: batchprocessimageslist.cpp:58
msgid ""
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
"an item for more information once the process has ended. "
"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
"list. "
"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
"<p>処理中に操作の結果を表示します。処理完了後にアイテムの上をダブルクリックすると詳しい情報を見ることができます。"
"<p>「追加」ボタンまたはドラッグ&ドロップを使ってリストにアイテムを追加できます。"
"<p>別のアルバムからアイテムを選択した場合、処理結果は行き先のアルバムに統合されます。"
#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
msgstr "一括処理 - 画像に縁取りを付ける"
#: borderimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch Image-bordering"
msgstr "一括処理 - 画像に縁取りを付ける"
#: borderimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi 一括処理 - 画像に縁取りを付ける プラグイン\n"
"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
#: resizeimagesdialog.cpp:70
msgid "Author and maintainer"
msgstr "作者およびメンテナ"
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "プラグインハンドブック"
#: borderimagesdialog.cpp:85
msgid "Images Bordering Options"
msgstr "縁取りのオプション"
#: borderimagesdialog.cpp:87
msgid "Border:"
msgstr "縁取り:"
#: borderimagesdialog.cpp:89
msgid "Solid"
msgstr "べた塗り"
#: borderimagesdialog.cpp:94
msgid "Raise"
msgstr "隆起"
#: borderimagesdialog.cpp:95
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
#: borderimagesdialog.cpp:96
msgid "Niepce"
msgstr "Niepce"
#: borderimagesdialog.cpp:97
msgid ""
"<p>Select here the border type for your images:"
"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
"(ideal for black and white pictures)."
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
"<p>"
msgstr ""
"<p>縁取りの種類を選択します:"
"<p>べた塗り: 画像を単純に線で縁取ります。"
"<p>Niepce: 画像を細い線で囲み、その周りに広い縁取りを付けます。白黒写真に最適です。"
"<p>隆起: 画像の周りに 3D 効果を作ります。"
"<p>フレーム: 画像に装飾的な縁取りを付けます。"
"<p>"
#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
msgstr "縁取りのオプション"
#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
msgid "Border width:"
msgstr "縁取りの幅:"
#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
msgstr "<p>縁取りの幅をピクセルで指定してください。"
#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
#: borderoptionsdialog.cpp:140
msgid "Border color:"
msgstr "縁取りの色:"
#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
#: borderoptionsdialog.cpp:144
msgid "<p>You can select here the border color."
msgstr "<p>縁取りの色を選択します。"
#: borderoptionsdialog.cpp:79
msgid "Line border width:"
msgstr "線の幅:"
#: borderoptionsdialog.cpp:83
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
msgstr "<p>線の幅をピクセルで指定してください。"
#: borderoptionsdialog.cpp:87
msgid "Line border color:"
msgstr "線の色:"
#: borderoptionsdialog.cpp:91
msgid "<p>You can select here the line border color."
msgstr "<p>線の色を選択します。"
#: borderoptionsdialog.cpp:131
msgid "Bevel width:"
msgstr "面取りの幅:"
#: borderoptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
"2"
msgstr "<p>面取りの幅をピクセルで指定してください。この値は縁取りの幅の 2 分の 1 以下でなければなりません。"
#: colorimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image-Color Processing"
msgstr "一括処理 - カラー補正"
#: colorimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image-color enhancement"
msgstr "一括処理 - カラー補正"
#: colorimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi 一括処理 - カラー補正 プラグイン\n"
"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
#: colorimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Coloring Options"
msgstr "画像カラー補正のオプション"
#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
msgid "Filter:"
msgstr "フィルタ:"
#: colorimagesdialog.cpp:88
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "コントラストを下げる"
#: colorimagesdialog.cpp:89
msgid "Depth"
msgstr "色数"
#: colorimagesdialog.cpp:90
msgid "Equalize"
msgstr "平坦化"
#: colorimagesdialog.cpp:91
msgid "Fuzz"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:92
msgid "Gray Scales"
msgstr "グレースケール"
#: colorimagesdialog.cpp:93
msgid "Increase Contrast"
msgstr "コントラストを上げる"
#: colorimagesdialog.cpp:94
msgid "Monochrome"
msgstr "モノクロ"
#: colorimagesdialog.cpp:95
msgid "Negate"
msgstr "補色"
#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
msgid "Normalize"
msgstr "正規化"
#: colorimagesdialog.cpp:97
msgid "Segment"
msgstr "セグメント"
#: colorimagesdialog.cpp:98
msgid "Trim"
msgstr "トリム"
#: colorimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
"equal."
"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
"yellow becomes blue, etc."
"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
"colors available."
"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
"technique."
"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
"edges that are the background color from the image."
"<p>"
msgstr ""
"<p>ここで画像のカラー補正に使用する方法を選択します:"
"<p>コントラストを下げる: 画像のコントラストを下げます。このアルゴリズムは画像の明るい部分と暗い部分の強度の差を減らします。"
"<p>色数: 画像の色数を変更します。"
"<p>平坦化: 画像のヒストグラムを平坦化します。"
"<p>Fuzz: 指定した距離内の色をマージします。つまり、それらの色を等しいと見なします。"
"<p>グレースケール: カラー画像をグレースケール画像に変換します。"
"<p>コントラストを上げる: 画像のコントラストを上げます。このアルゴリズムは画像の明るい部分と暗い部分の強度の差を増やします。"
"<p>モノクロ: 画像を白黒に変換します。"
"<p>補色: 各ピクセルを補色に置き換えます。画像の赤、緑、青の強度を打ち消します。例えば、白は黒に、黄色は青になります。"
"<p>正規化: "
"画像が輝度値の全域を使用するように変換します。これはコントラストを改善する手法です。このアルゴリズムはピクセルの色が利用可能な色の全域に広がるように調整すること"
"によって、カラー画像のコントラストを改善します。"
"<p>セグメント: segment an image by analyzing the histograms of the color components "
"and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means technique."
"<p>トリム: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove edges that "
"are the background color from the image."
"<p>"
#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
msgstr "カラーオプション"
#: coloroptionsdialog.cpp:61
msgid "Depth value:"
msgstr "色数:"
#: coloroptionsdialog.cpp:67
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
msgstr "<p>画像の色数をビットで指定してください。"
#: coloroptionsdialog.cpp:74
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: coloroptionsdialog.cpp:78
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:86
msgid "Cluster threshold:"
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:96
msgid "Smooth threshold:"
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:64
msgid "Batch Convert Images"
msgstr "一括処理 - 画像形式変換"
#: convertimagesdialog.cpp:68
msgid "Batch convert images"
msgstr "一括処理 - 画像形式変換"
#: convertimagesdialog.cpp:71
msgid ""
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi 一括処理 - 画像変換 プラグイン\n"
"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
#: convertimagesdialog.cpp:86
msgid "Image Conversion Options"
msgstr "画像変換のオプション"
#: convertimagesdialog.cpp:88
msgid "Format:"
msgstr "ファイル形式:"
#: convertimagesdialog.cpp:98
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
msgstr "<p>変換後の画像ファイル形式を選択します。<p>"
#: convertimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:108
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
"format which is supported by numerous image processing applications and "
"virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
"largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:117
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
"data."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:123
msgid ""
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
"information, and developer-definable data."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:127
msgid ""
"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
"PostScript language page description."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
msgid "None"
msgstr "なし"
#: convertoptionsdialog.cpp:50
msgid "Image File Format Options"
msgstr "画像ファイル形式のオプション"
#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
msgid "Image compression level:"
msgstr "画像の圧縮レベル:"
#: convertoptionsdialog.cpp:63
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
msgstr "<p>変換後の画像の圧縮レベル:<p>"
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: 超高圧縮"
"<p><b>25</b>: 高圧縮"
"<p><b>50</b>: 中圧縮"
"<p><b>75</b>: 低圧縮 (標準)"
"<p><b>100</b>: 圧縮なし"
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
msgid "Use lossless compression"
msgstr "可逆圧縮を使う"
#: convertoptionsdialog.cpp:77
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
"compression."
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、JPEG 操作に可逆圧縮を使用します。"
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
msgid "Image compression algorithm:"
msgstr "画像圧縮アルゴリズム:"
#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
msgstr "<p>圧縮アルゴリズムを選択します。"
#: effectimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Effects"
msgstr "一括処理 - 画像効果"
#: effectimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image effects"
msgstr "一括処理 - 画像効果"
#: effectimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi 一括処理 - 画像効果 プラグイン\n"
"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
#: effectimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Effect Options"
msgstr "画像効果のオプション"
#: effectimagesdialog.cpp:86
msgid "Effect:"
msgstr "効果:"
#: effectimagesdialog.cpp:88
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:89
msgid "Charcoal"
msgstr "木炭画"
#: effectimagesdialog.cpp:90
msgid "Detect Edges"
msgstr "エッジ検知"
#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
msgid "Emboss"
msgstr "エンボス"
#: effectimagesdialog.cpp:92
msgid "Implode"
msgstr "崩壊"
#: effectimagesdialog.cpp:93
msgid "Paint"
msgstr "油絵"
#: effectimagesdialog.cpp:94
msgid "Shade Light"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:95
msgid "Solarize"
msgstr "フィルム感光効果"
#: effectimagesdialog.cpp:96
msgid "Spread"
msgstr "拡散"
#: effectimagesdialog.cpp:97
msgid "Swirl"
msgstr "渦巻き"
#: effectimagesdialog.cpp:98
msgid "Wave"
msgstr "波"
#: effectimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the effect type for your images:"
"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
"and standard deviation."
"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
"painting."
"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
"three-dimensional effect."
"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
"during the development process."
"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
"pixel in a block defined by the radius parameter."
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
"vertically along a sine wave."
"<p>"
msgstr ""
"<p>ここで画像に適用する効果を選択します:"
"<p>Adaptive threshold: perform local adaptive thresholding. The algorithm "
"selects an individual threshold for each pixel based on the range of intensity "
"values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an image "
"whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
"<p>木炭画: 木炭画をシミュレートします。"
"<p>エッジ検知: 画像のエッジを検知します。"
"<p>エンボス: 3D "
"効果のあるグレースケール画像に変換します。このアルゴリズムは指定した半径と標準偏差のガウシアンオペレータで画像をコンヴォリューションします。"
"<p>崩壊: implode image pixels about the center."
"<p>油絵: 油絵をシミュレートする特殊効果を適用します。"
"<p>Shade light: 画像に遠い光を当てることによって 3D 効果を作り出します。"
"<p>フィルム感光: しきい値を越えるすべてのピクセルを打ち消します。このアルゴリズムは、現像中に写真フィルムを光に当てたような感光効果を作り出します。"
"<p>拡散: 半径のパラメータによって定義されたブロック内のピクセルをランダムに移動させる特殊効果です。"
"<p>渦巻き: 画像の中心部のピクセルを回転させます。"
"<p>波: ピクセルを正弦波にそって縦方向に移動することによって、画像に「波紋」効果を作り出します。"
"<p>"
#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
msgstr "効果のオプション"
#: effectoptionsdialog.cpp:60
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: effectoptionsdialog.cpp:64
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:69
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: effectoptionsdialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:78
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#: effectoptionsdialog.cpp:82
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: effectoptionsdialog.cpp:93
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
#: filteroptionsdialog.cpp:168
msgid "Deviation:"
msgstr "標準偏差:"
#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
"Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
"the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
msgid "Factor:"
msgstr "因子:"
#: effectoptionsdialog.cpp:151
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
"circular region defined by the radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:173
msgid "Azimuth:"
msgstr "アジマス:"
#: effectoptionsdialog.cpp:177
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:183
msgid "Elevation:"
msgstr "持ち上げ:"
#: effectoptionsdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
"intensity."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
"this extent."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:220
msgid "Degrees:"
msgstr "角度:"
#: effectoptionsdialog.cpp:224
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:233
msgid "Amplitude:"
msgstr "振幅:"
#: effectoptionsdialog.cpp:237
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:242
msgid "Length:"
msgstr "長さ:"
#: effectoptionsdialog.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Filtering"
msgstr "一括処理 - 画像フィルタリング"
#: filterimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image filtering"
msgstr "一括処理 - 画像フィルタリング"
#: filterimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi 一括処理 - 画像フィルタリング プラグイン\n"
"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
#: filterimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Filtering Options"
msgstr "画像フィルタリングのオプション"
#: filterimagesdialog.cpp:88
msgid "Add Noise"
msgstr "ノイズを加える"
#: filterimagesdialog.cpp:89
msgid "Antialias"
msgstr "アンチエイリアス"
#: filterimagesdialog.cpp:90
msgid "Blur"
msgstr "ぼかし"
#: filterimagesdialog.cpp:91
msgid "Despeckle"
msgstr "非斑化"
#: filterimagesdialog.cpp:92
msgid "Enhance"
msgstr "エンハンス"
#: filterimagesdialog.cpp:93
msgid "Median"
msgstr "メジアン"
#: filterimagesdialog.cpp:94
msgid "Noise Reduction"
msgstr "ノイズ低減"
#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
msgid "Sharpen"
msgstr "シャープ化"
#: filterimagesdialog.cpp:96
msgid "Unsharp"
msgstr "アンシャープ"
#: filterimagesdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Select here the filter type for your images:"
"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
"edges of the original image."
"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
"<p>"
msgstr ""
"<p>ここで画像に適用するフィルタの種類を選択します:"
"<p>ノイズを加える: 画像に人工的なノイズを加えます。"
"<p>アンチエイリアス: ピクセルのエイリアシング (ギザギザ) を除去します。"
"<p>ぼかし: ガウシアンオペレータで画像をぼかします。"
"<p>非斑化: オリジナル画像のエッジを損なわずにスペックル (斑点) ノイズを低減します。"
"<p>エンハンス: ノイズの多い画像を改善するためにデジタルフィルタを適用します。"
"<p>Median: apply a median filter to an image."
"<p>ノイズ低減: 画像のノイズを低減します。"
"<p>シャープ化: ガウシアンオペレータで画像をシャープ化します。"
"<p>アンシャープ: アンシャープマスクで画像をシャープ化します。"
"<p>"
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
msgid "Gaussian"
msgstr "ガウシアン"
#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
msgid "Uniform"
msgstr "均一"
#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
msgid "Multiplicative"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
msgid "Impulse"
msgstr "インパルス"
#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
msgid "Laplacian"
msgstr "ラプラシアン"
#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
msgid "Poisson"
msgstr "ポアソン"
#: filteroptionsdialog.cpp:51
msgid "Filter Options"
msgstr "フィルタのオプション"
#: filteroptionsdialog.cpp:60
msgid "Noise algorithm:"
msgstr "ノイズアルゴリズム:"
#: filteroptionsdialog.cpp:69
msgid ""
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
"images."
msgstr "<p>画像にランダムなノイズを追加するために使用するアルゴリズムを選択します。"
#: filteroptionsdialog.cpp:81
msgid ""
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:92
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
"selects a suitable radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:147
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:172
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:177
msgid "Percent:"
msgstr "パーセント:"
#: filteroptionsdialog.cpp:181
msgid ""
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
"which should be added to original."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:186
msgid "Threshold:"
msgstr "しきい値:"
#: filteroptionsdialog.cpp:190
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
"diffence amount."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:83
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
msgstr "一括処理のプレビュー (%1 - %2)"
#: imagepreview.cpp:88
msgid "Batch process images"
msgstr "画像一括処理"
#: imagepreview.cpp:91
msgid ""
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi 画像一括処理プラグインのためのプレビューインターフェース\n"
"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
msgid "Plugin Handbooks"
msgstr "プラグインハンドブック"
#: imagepreview.cpp:126
msgid "Zoom Factor"
msgstr "ズーム率"
#: imagepreview.cpp:130
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
msgstr "<p>ズーム率をパーセントで指定してください。"
#: imagepreview.cpp:136
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
msgstr "<p>このスライダーを動かすとズーム率が変わります。"
#: imagepreview.cpp:140
msgid "Original Image"
msgstr "オリジナル画像"
#: imagepreview.cpp:142
msgid ""
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr "<p>オリジナル画像のプレビューです。マウスを使ってズーム率を変更できます。画像の中をクリックしてドラッグすると画像を動かせます。"
#: imagepreview.cpp:147
msgid "Destination Image"
msgstr "変換後の画像"
#: imagepreview.cpp:149
msgid ""
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr "<p>変換後の画像のプレビューです。マウスを使ってズーム率を変更できます。画像の中をクリックしてドラッグすると画像を動かせます。"
#: imagepreview.cpp:252
msgid ""
"Preview\n"
"image\n"
"processing\n"
"in\n"
"progress..."
msgstr ""
"プレビュー\n"
"画像を\n"
"生成中..."
#: imagepreview.cpp:325
msgid ""
"Cannot\n"
"process\n"
"preview\n"
"image."
msgstr ""
"プレビュー\n"
"画像を\n"
"生成\n"
"できません"
#: outputdialog.cpp:51
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "クリップボードにコピー(&B)"
#: outputdialog.cpp:55
msgid "Batch processes images"
msgstr "画像一括処理"
#: outputdialog.cpp:58
msgid ""
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi 画像一括処理プラグインの出力を表示するインターフェース\n"
"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
msgid "Border Images..."
msgstr "画像に縁取りを付ける..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
msgid "Color Images..."
msgstr "カラー補正..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
msgid "Convert Images..."
msgstr "画像を変換..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
msgid "Image Effects..."
msgstr "画像に効果を適用..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
msgid "Filter Images..."
msgstr "画像にフィルタを適用..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
msgid "Rename Images..."
msgstr "画像の名前変更..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
msgid "Recompress Images..."
msgstr "画像を再圧縮..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
msgid "Resize Images..."
msgstr "画像のサイズ変更..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
msgid "Please select an album or a selection of images."
msgstr "アルバムまたは複数の画像を選択してください。"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "RenameImagesBase"
msgstr "RenameImagesBase"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Template for renaming files"
msgstr "ファイル名変更のテンプレート"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sequence number start value:"
msgstr "連続番号の開始値:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Prefix string:"
msgstr "ファイル名の頭に付ける文字列:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Add original file name"
msgstr "オリジナルファイル名を追加"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add file date"
msgstr "ファイルの日付を追加"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Date format:"
msgstr "日付の書式:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Reverse List"
msgstr "リストを逆順に並べ替え"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Sort List"
msgstr "リストを並べ替え"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "下に移動(&D)"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "上に移動(&U)"
#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
msgstr "一括処理 - 画像再圧縮"
#: recompressimagesdialog.cpp:61
msgid "Batch recompress images"
msgstr "一括処理 - 画像再圧縮"
#: recompressimagesdialog.cpp:64
msgid ""
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi 一括処理 - 画像再圧縮 プラグイン\n"
"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
#: recompressimagesdialog.cpp:83
msgid "Image Recompression Options"
msgstr "画像再圧縮のオプション"
#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
msgid "image file format unsupported."
msgstr "ファイル形式がサポートされていません。"
#: recompressoptionsdialog.cpp:50
msgid "Recompression Options"
msgstr "再圧縮のオプション"
#: recompressoptionsdialog.cpp:59
msgid "JPEG File Format"
msgstr "JPEG ファイル形式"
#: recompressoptionsdialog.cpp:64
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
msgstr "<p>JPEG に変換する画像の圧縮レベル:<p>"
#: recompressoptionsdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、すべての JPEG 操作に可逆圧縮を使用します。"
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
msgstr "PNG ファイル形式"
#: recompressoptionsdialog.cpp:90
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
msgstr "<p>PNG に変換する画像の圧縮レベル:<p>"
#: recompressoptionsdialog.cpp:104
msgid "TIFF File Format"
msgstr "TIFF ファイル形式"
#: recompressoptionsdialog.cpp:111
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
msgstr "<p>TIFF 圧縮アルゴリズムを選択します。"
#: recompressoptionsdialog.cpp:118
msgid "TGA File Format"
msgstr "TGA ファイル形式"
#: recompressoptionsdialog.cpp:124
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
msgstr "<p>TGA 圧縮アルゴリズムを選択します。"
#: renameimagesdialog.cpp:56
msgid "Batch-rename images"
msgstr "一括処理 - 名前変更"
#: renameimagesdialog.cpp:59
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
msgstr "Kipi 一括処理 - 名前変更 プラグイン"
#: renameimageswidget.cpp:95
msgid "Sort by Name"
msgstr "名前で並べ替え"
#: renameimageswidget.cpp:96
msgid "Sort by Size"
msgstr "サイズで並べ替え"
#: renameimageswidget.cpp:97
msgid "Sort by Date"
msgstr "日付で並べ替え"
#: renameimageswidget.cpp:442
msgid "Rename File"
msgstr "ファイル名を変更"
#: renameimageswidget.cpp:489
msgid "Skipped"
msgstr "スキップ"
#: renameimageswidget.cpp:505
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#: resizeimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch Resize Images"
msgstr "一括処理 - 画像サイズ変更"
#: resizeimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch resize images"
msgstr "一括処理 - 画像サイズ変更"
#: resizeimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi 一括処理 - 画像サイズ変更 プラグイン\n"
"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
#: resizeimagesdialog.cpp:85
msgid "Image Resizing Options"
msgstr "画像サイズ変更のオプション"
#: resizeimagesdialog.cpp:87
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
msgid "Proportional (1 dim.)"
msgstr "プロポーショナル (1 辺)"
#: resizeimagesdialog.cpp:90
msgid "Proportional (2 dim.)"
msgstr "プロポーショナル (2 辺)"
#: resizeimagesdialog.cpp:91
msgid "Non-Proportional"
msgstr "任意のサイズ"
#: resizeimagesdialog.cpp:92
msgid "Prepare to Print"
msgstr "印刷用"
#: resizeimagesdialog.cpp:94
msgid "<p>Select here the image-resize type."
msgstr "<p>サイズ変更の種類を選択します。"
#: resizeimagesdialog.cpp:95
msgid ""
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
"<p>プロポーショナル (1 辺): 1 "
"辺に基づく標準的な自動サイズ変更。画像の幅または高さは画像の向きに応じて自動的に選択されます。画像のアスペクト比は保存されます。"
#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
"your images' sizes to your screen size."
msgstr ""
"<p>プロポーショナル (2 辺): 2 "
"辺に基づく自動サイズ変更。画像のアスペクト比は保存されます。これは例えば画像をスクリーンのサイズに合わせるのに利用できます。"
#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratios are not preserved."
msgstr "<p>任意のサイズ: 2 辺を指定してサイズを変更します。画像のアスペクト比は保存されません。"
#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
"size, margin size, and background color)."
msgstr ""
"<p>印刷用: "
"印画紙に印刷するために画像を整えます。印刷解像度と印画紙のサイズを選択できます。指定された寸法、背景および余白のサイズ、背景色に画像を適合させます。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
msgstr "画像サイズ変更のオプション"
#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
msgid "Resize Options"
msgstr "サイズ変更のオプション"
#: resizeoptionsdialog.cpp:67
msgid "New size (pixels):"
msgstr "新しいサイズ (ピクセル):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:68
msgid "<p>The new images' size in pixels."
msgstr "<p>新しいサイズをピクセルで指定してください。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
msgid "Image quality (percent):"
msgstr "画質 (パーセント):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
msgid "<p>Quality for JPEG images."
msgstr "<p>JPGE 画像の画質。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
msgid "Filter name:"
msgstr "フィルタ名:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Bessel"
msgstr "Bessel"
#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Blackman"
msgstr "Blackman"
#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Box"
msgstr "Box"
#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Catrom"
msgstr "Catrom"
#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Cubic"
msgstr "Cubic"
#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Gaussian"
msgstr "ガウシアン"
#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hermite"
msgstr "Hermite"
#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hanning"
msgstr "Hanning"
#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hamming"
msgstr "Hamming"
#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Point"
msgstr "Point"
#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Quadratic"
msgstr "Quadratic"
#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Sinc"
msgstr "Sinc"
#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Triangle"
msgstr "Triangle"
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
msgid ""
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
"<p>画像のサイズ変更処理に使用するフィルタを選択します。このフィルタは拡大された画像のレンダリング中にカーネルコンヴォリューションのように使用されます。標準の"
"フィルタは Lanczos です。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
"Note: the images will be resized to\n"
"this size. The width or the height of the\n"
"images will be automatically\n"
"selected in depending of the images orientation.\n"
"The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
"注意: 画像をこのサイズに変更します。\n"
"画像の幅または高さは画像の向きに応じて\n"
"自動的に決定されます。\n"
"画像のアスペクト比は保存されます。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:111
msgid "Size Settings"
msgstr "サイズ設定"
#: resizeoptionsdialog.cpp:113
msgid "Width (pixels):"
msgstr "幅 (ピクセル):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
msgid "<p>The new images' width in pixels."
msgstr "<p>変換後の画像の幅をピクセル数で指定してください。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:119
msgid "Height (pixels):"
msgstr "高さ (ピクセル):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
msgid "<p>The new images' height in pixels."
msgstr "<p>変換後の画像の高さをピクセル数で指定してください。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
msgid "Rendering Settings"
msgstr "レンダリングの設定"
#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
msgid "Background color:"
msgstr "背景色:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
msgid ""
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
"images' sizes."
msgstr "<p>画像のサイズを適合させるときに使用する背景の色を選択します。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:165
msgid "Border size (pixels):"
msgstr "縁取りのサイズ (ピクセル):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:168
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
msgstr "<p>画像の周りの縁取りのサイズをピクセル数で指定してください。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:180
msgid "New width (pixels):"
msgstr "変換後の幅 (ピクセル):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:185
msgid "New height (pixels):"
msgstr "変換後の高さ (ピクセル):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:222
msgid "Use custom settings"
msgstr "カスタム設定を使う"
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、すべての印刷設定をカスタマイズできます。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
msgid "Printing Standard Settings"
msgstr "印刷の標準設定"
#: resizeoptionsdialog.cpp:229
msgid "Paper size (cm):"
msgstr "用紙サイズ (cm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:242
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
msgstr "<p>標準の印画紙のサイズをセンチメートルで指定してください。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
msgid "Print resolution (dpi):"
msgstr "印刷解像度 (dpi):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:254
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
msgstr "<p>標準の印刷解像度を dpi で指定してください。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:259
msgid "Printing Custom Settings"
msgstr "印刷のカスタム設定"
#: resizeoptionsdialog.cpp:261
msgid "Paper width (cm):"
msgstr "用紙の幅 (cm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:264
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>カスタマイズした印画紙の幅をセンチメートルで指定してください。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:268
msgid "Paper height (cm):"
msgstr "用紙の高さ (cm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:271
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>カスタマイズした印画紙の高さをセンチメートルで指定してください。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:278
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
msgstr "<p>カスタマイズした印刷解像度を dpi で指定してください。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:315
msgid "Margin size (mm):"
msgstr "余白サイズ (mm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:318
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
msgstr "<p>画像の周りの余白をミリメートルで指定してください。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
msgid ""
"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
"paper must be vertically orientated."
msgstr "用紙の高さには幅より大きい値を指定してください。印画紙は縦長でなければなりません。"