You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
445 lines
13 KiB
445 lines
13 KiB
# translation of kipiplugin_sendimages.po to Galician
|
|
#
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006.
|
|
# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:08+0200\n"
|
|
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "mvillarino"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
|
|
|
#: listimageserrordialog.cpp:67
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Nome do Arquivo de Imaxe"
|
|
|
|
#: listimageserrordialog.cpp:68
|
|
msgid "From Album"
|
|
msgstr "Do Álbum"
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:76
|
|
msgid "Email Images..."
|
|
msgstr "Enviar Imaxes por Email..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:148
|
|
msgid "Preparing images to send"
|
|
msgstr "A preparar as imaxes para enviar"
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
|
|
"Preparing %n images to send...."
|
|
msgstr ""
|
|
"A preparar 1 imaxe para enviar...\n"
|
|
"A preparar %n imaxes para enviar..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:176
|
|
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
|
|
msgstr "A redimensionar '%1' do Álbum '%2'..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:183
|
|
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
|
|
msgstr "A utilizar '%1' do álbum '%2' sen redimensionar..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:206
|
|
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
|
|
msgstr "Fallou o redimensionamento de '%1' do Álbum '%2'"
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:225
|
|
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
|
|
msgstr "Completou-se o redimensionamento de '%1' do Álbum '%2'."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:232
|
|
msgid "All preparatory operations completed."
|
|
msgstr "Todas as operazóns de preparazón foron concluidas."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:270
|
|
msgid "Creating comments file if necessary..."
|
|
msgstr "Criar o ficheiro de comentários se fose necesário..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:275
|
|
msgid "Starting mailer agent..."
|
|
msgstr "A iniciar o axente de envio..."
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no caption"
|
|
msgstr "sen comentário"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption for image \"%1\": %2\n"
|
|
msgstr "Comentários da imaxe \"%1\": %2\n"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:348
|
|
msgid "Tags: %2\n"
|
|
msgstr "Marcas: %2\n"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
|
|
msgid "comments.txt"
|
|
msgstr "comentários.txt"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:376
|
|
msgid "Error during resize images process."
|
|
msgstr "Erro durante o redimensionamento das imaxes."
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:377
|
|
msgid "Cannot resize the following image files:"
|
|
msgstr "Non foi posíbel redimensionar as seguintes imaxes:"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:378
|
|
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
|
|
msgstr "Desexa engadi-los como anexos (sen redimensionar)?"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
|
|
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start '%1' program;\n"
|
|
"please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel iniciar o programa '%1';\n"
|
|
"por favor verifique a sua instalazón."
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
|
|
msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol temporal %1."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:140
|
|
msgid "Email Images Options"
|
|
msgstr "Opzóns de Envio de Imaxes por Email"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:158
|
|
msgid "Send Images"
|
|
msgstr "Enviar Imaxes"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:161
|
|
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
|
|
msgstr "Un plugin de KIPI para enviar imaxes por email"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:164
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Autoria e mantimento"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:176
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:251
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imaxes"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images to EMail"
|
|
msgstr "Lista de Imaxes a Enviar por Email"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images "
|
|
"click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta é a lista de imaxes a enviar por email. Se quer engadir mais imaxes "
|
|
"prema no botón 'Engadir Imaxes...' ou arraste e solte-as."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add ..."
|
|
msgstr "&Engadir Imaxes..."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:271
|
|
msgid "<p>Add images to the list."
|
|
msgstr "<p>Engadir imaxes á lista."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:273
|
|
msgid "<p>Remove selected images from the list."
|
|
msgstr "<p>Eliminar as imaxes seleccionadas na lista."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:281
|
|
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
|
|
msgstr "<p>Antevisión da imaxe actual da lista."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:288
|
|
msgid "Image Description"
|
|
msgstr "Descrizón da Imaxe"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:292
|
|
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
|
|
msgstr "<p>A descrizón da imaxe actual da lista."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:364
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:365
|
|
msgid "Mail Options"
|
|
msgstr "Opzóns de Email"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:375
|
|
msgid "Mail agent:"
|
|
msgstr "Axente de email:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
|
|
"versions are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
|
|
"2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: "
|
|
">= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: "
|
|
">= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indique aqui cal é o seu programa externo de e-mail preferido. Están "
|
|
"soportadas as seguintes versións de programas de email:<p><b>Balsa</b>: >= 2."
|
|
"x<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>Kmail</b>: >= "
|
|
"1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= "
|
|
"0.9 <p><b>Sylpheed-Claws</b>: >=0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:412
|
|
msgid "&Thunderbird binary path:"
|
|
msgstr "Localizazón do programa &Thunderbird:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:422
|
|
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
|
|
msgstr "<p>A rota ao programa Thunderbird."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach a file with caption and tags"
|
|
msgstr "Adxuntar un ficheiro con comentários e marcas"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as "
|
|
"an attached file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se activa esta opzón, todos os comentários e marcas das imaxes serán "
|
|
"engadidos como un ficheiro anexo."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:430
|
|
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Propriedades das Imaxes"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:439
|
|
msgid "<p>The properties of images to send."
|
|
msgstr "<p>As propriedades das imaxes a enviar."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust image properties"
|
|
msgstr "Propriedades das Imaxes"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
|
|
"recompressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se activa esta opzón as imaxes a enviar poden se redimensionadas ou "
|
|
"comprimidas de novo."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:454
|
|
msgid "Very Small (320 pixels)"
|
|
msgstr "Moi Pequeno (320 pontos)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:455
|
|
msgid "Small (640 pixels)"
|
|
msgstr "Pequeno (640 pontos)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
|
|
msgid "Medium (800 pixels)"
|
|
msgstr "Médio (800 pontos)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:457
|
|
msgid "Big (1024 pixels)"
|
|
msgstr "Grande (1024 pontos)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:458
|
|
msgid "Very Big (1280 pixels)"
|
|
msgstr "Moi Grande (1280 pontos)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
|
|
msgstr "moi grande (1280 pontos)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have a "
|
|
"very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited."
|
|
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the "
|
|
"target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default value for a "
|
|
"medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>%4</b>: use this "
|
|
"if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size "
|
|
"is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed "
|
|
"restrictions.<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla aqui o tamaño de imaxe a enviar:<p><b>%1</b>: utilice-o se ten "
|
|
"unha conexón moi lenta a internet e se o tamaño da conta de email que o "
|
|
"recebe fose moi limitado.<p><b>%2</b>: utilice-o se ten unha conexón lenta a "
|
|
"internet e se o tamaño da conta de email que o recebe fose limitado.<p><b>"
|
|
"%3</b>: este é o valor predefinido para unha conexón a internet e un tamaño "
|
|
"de conta de email normais.<p><b>%4</b>: utilice-o se ten unha conexón a "
|
|
"internet rápida e o tamaño da conta de email que o receberá non fose "
|
|
"limitativo.<p><b>%5</b>: utilice-o se non ten restrizóns de tamaño e "
|
|
"velocidade.<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:472
|
|
msgid "very small (320 pixels)"
|
|
msgstr "moi pequeno (320 pontos)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:473
|
|
msgid "small (640 pixels)"
|
|
msgstr "pequeno (640 pontos)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:474
|
|
msgid "medium (800 pixels)"
|
|
msgstr "médio (800 pontos)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:475
|
|
msgid "big (1024 pixels)"
|
|
msgstr "grande (1024 pontos)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:476
|
|
msgid "very big (1280 pixels)"
|
|
msgstr "moi grande (1280 pontos)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
|
|
msgstr "moi grande (1280 pontos)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sent image size:"
|
|
msgstr "Novo tamaño das imaxes:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:490
|
|
msgid "Sent image quality level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:492
|
|
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
|
|
msgstr "<p>O novo valor de compresión das imaxes a enviar:<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
|
|
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
|
|
"b>: no compression"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>1</b>: compresión moi alta<p><b>25</b>: compresión alta<p><b>50</b>: "
|
|
"compresión média<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)<p><b>100</"
|
|
"b>: sen compresión"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:510
|
|
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
|
|
msgstr "<p>Seleccione o formato das imaxes a enviar.<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
|
|
"Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
|
|
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
|
|
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
|
|
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
|
|
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
|
|
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
|
|
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
|
|
"heterogeneous platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon "
|
|
"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. "
|
|
"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de "
|
|
"ficheiro extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben "
|
|
"comprimido de imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patente do "
|
|
"formato GIF e tamén substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado "
|
|
"para funcionar ben en aplicazóns 'online', xa que ten visualizazón "
|
|
"progresiva. PNG tamén pode armacenar dados de gama e croma para obter cores "
|
|
"mais fiéis mesmo en plataformas heteroxéneas."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image file format:"
|
|
msgstr "Formato de ficheiro das imaxes:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:532
|
|
msgid "Maximum Email size limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:533
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Caption: %1"
|
|
msgstr "Comentários: %1"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Album: %1"
|
|
msgstr "Álbuns: %1"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:654
|
|
msgid "You must add some images to send."
|
|
msgstr "Debe engadir algunhas imaxes para enviar."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:664
|
|
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
|
|
msgstr ""
|
|
"A localizazón do programa Thunderbird non é válida. Por favor verifique-a."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:683
|
|
msgid "Image List"
|
|
msgstr "Lista de Imaxes"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Image List (1 item)\n"
|
|
"Image List (%n items)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de Imaxes (%n ítem)\n"
|
|
"Lista de Imaxes (%n ítens)"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Image Handbook"
|
|
#~ msgstr "Manual de Enviar Imaxes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove Images"
|
|
#~ msgstr "&Eliminar Imaxes"
|
|
|
|
#~ msgid "Change properties of images"
|
|
#~ msgstr "Modifica as propriedades das imaxes"
|
|
|
|
#~ msgid "New images compression:"
|
|
#~ msgstr "Nova compresión das imaxes:"
|