You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/fr/kipiplugin_flickrexport.po

373 lines
8.5 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kipiplugin_flickrexport.po to français
# Tung Nguyen <ntung@free.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Tung Nguyen <ntung@free.fr>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tung Nguyen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ntung@free.fr"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Obtention du Frob"
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Vérification de la validité du jeton"
#: flickrtalker.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Veuillez suivre les instructions dans la fenêtre du navigateur, revenez "
"ensuite ici, puis appuyez sur Oui si votre authentification a réussi ou "
"appuyez sur Non sinon"
#: flickrtalker.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Connexion au site Flickr"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Authentification de l'utilisateur"
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Obtention du jeton"
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "Aucune photo spécifiée"
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Échec général du transfert"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "La taille du fichier était nulle"
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "Le type de fichier n'était pas reconnu"
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "L'utilisateur a dépassé sa limite de transfert"
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Signature invalide"
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Signature manquante"
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Échec de la connexion / jeton d'authentification invalide"
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Clé API invalide"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Service indisponible actuellement"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Frob invalide"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Format « xxx » introuvable"
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Méthode « xxx » introuvable"
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Enveloppe SOAP invalide"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Appel de méthode XML-RPC invalide"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "La méthode POST est maintenant requise pour toutes les recherches"
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Erreur apparue : %1\n"
" Impossible de continuer le traitement"
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "les droits d'accès en écriture"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "les droits d'accès en lecture"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "les droits de suppression"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr ""
"Votre jeton n'est plus valide. Voulez-vous obtenir un nouveau jeton ?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la photo"
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Impossible de transférer la photo"
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la photo"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:98
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:100
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Modifier les options par défaut"
#: flickrwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Accès public"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Redimensionner les photos avant le transfert"
#: flickrwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Dimension maximale : "
#: flickrwidget.cpp:141
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "User Name: "
msgstr "Utilisateur : "
#: flickrwidget.cpp:167
msgid "Use a different account"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Exporter vers le site Flickr..."
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Exporter vers le site Flickr"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr "Un module externe KIPI pour exporter des images vers le site Flickr."
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Transfert du fichier %1 "
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible de transférer la photo vers le site Flickr : %1\n"
"Voulez-vous continuer ? "
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: imageslist.cpp:95
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Utilisateur : "
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr ""
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr ""
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Utilisateur : "
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe : "
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Exporter vers le site Flickr..."
#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Nouvel ensemble de photos"
#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Créer un ensemble de photos </h3>"
#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Titre (Optionnel) : "
#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nom (optionnel) : "
#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Légende (Optionnelle) : "
#~ msgid "&Add Photos"
#~ msgstr "&Ajouter des photos"
#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
#~ msgstr "<h2>Exporter vers le site Flickr</h2>"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Étiquettes : "
#~ msgid "Family ?"
#~ msgstr "Accès privé pour la famille"
#~ msgid "Friends ?"
#~ msgstr "Accès privé pour les amis"
#~ msgid "FlickrUploadr"
#~ msgstr "Exporter vers le site Flickr"
#~ msgid "Flickr Export Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Exporter vers le site Flickr"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are currently signed with username: \"%1\" and \"%2\" permissions, \n"
#~ "Click Yes to proceed or No to change the username OR permissions ?\n"
#~ "[Upload requires write permissions]"
#~ msgstr ""
#~ "Vous possédez actuellement %1, \n"
#~ "Voulez-vous continuer avec ces droits ?\n"
#~ "[Note : le transfert requiert les droits d'accès en écriture]"