|
|
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to français
|
|
|
# Tung Nguyen <ntung@free.fr>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 17:58+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Tung Nguyen <ntung@free.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Tung Nguyen"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ntung@free.fr"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:144
|
|
|
msgid "Getting the Frob"
|
|
|
msgstr "Obtention du Frob"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:178
|
|
|
msgid "Checking if previous token is still valid"
|
|
|
msgstr "Vérification de la validité du jeton"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
|
|
|
"to press ok if you are authenticated or press No"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez suivre les instructions dans la fenêtre du navigateur, revenez "
|
|
|
"ensuite ici, puis appuyez sur Oui si votre authentification a réussi ou "
|
|
|
"appuyez sur Non sinon"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Flickr Service Web Authorization"
|
|
|
msgstr "Connexion au site Flickr"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:210
|
|
|
msgid "Authenticating the User on web"
|
|
|
msgstr "Authentification de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:250
|
|
|
msgid "Getting the Token from the server"
|
|
|
msgstr "Obtention du jeton"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:492
|
|
|
msgid "No photo specified"
|
|
|
msgstr "Aucune photo spécifiée"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:495
|
|
|
msgid "General upload failure"
|
|
|
msgstr "Échec général du transfert"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:498
|
|
|
msgid "Filesize was zero"
|
|
|
msgstr "La taille du fichier était nulle"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:501
|
|
|
msgid "Filetype was not recognised"
|
|
|
msgstr "Le type de fichier n'était pas reconnu"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:504
|
|
|
msgid "User exceeded upload limit"
|
|
|
msgstr "L'utilisateur a dépassé sa limite de transfert"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:507
|
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
|
msgstr "Signature invalide"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:510
|
|
|
msgid "Missing signature"
|
|
|
msgstr "Signature manquante"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:513
|
|
|
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
|
|
|
msgstr "Échec de la connexion / jeton d'authentification invalide"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:516
|
|
|
msgid "Invalid API Key"
|
|
|
msgstr "Clé API invalide"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:519
|
|
|
msgid "Service currently unavailable"
|
|
|
msgstr "Service indisponible actuellement"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:522
|
|
|
msgid "Invalid Frob"
|
|
|
msgstr "Frob invalide"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:525
|
|
|
msgid "Format \"xxx\" not found"
|
|
|
msgstr "Format « xxx » introuvable"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:528
|
|
|
msgid "Method \"xxx\" not found"
|
|
|
msgstr "Méthode « xxx » introuvable"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:531
|
|
|
msgid "Invalid SOAP envelope"
|
|
|
msgstr "Enveloppe SOAP invalide"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:534
|
|
|
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
|
|
|
msgstr "Appel de méthode XML-RPC invalide"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:537
|
|
|
msgid "The POST method is now required for all setters"
|
|
|
msgstr "La méthode POST est maintenant requise pour toutes les recherches"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:540
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:545
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error Occured: %1\n"
|
|
|
" We can not proceed further"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur apparue : %1\n"
|
|
|
" Impossible de continuer le traitement"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:686
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: As in the persmission to\n"
|
|
|
"write"
|
|
|
msgstr "les droits d'accès en écriture"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:688
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
|
"read"
|
|
|
msgstr "les droits d'accès en lecture"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
|
"delete"
|
|
|
msgstr "les droits de suppression"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:720
|
|
|
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Votre jeton n'est plus valide. Voulez-vous obtenir un nouveau jeton ?\n"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:896
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to fetch photoSets List"
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la photo"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:966
|
|
|
msgid "Failed to upload photo"
|
|
|
msgstr "Impossible de transférer la photo"
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:1012
|
|
|
msgid "Failed to query photo information"
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la photo"
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
|
|
|
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:95
|
|
|
msgid "Added Tags: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:98
|
|
|
msgid "Use Host Application Tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:100
|
|
|
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:101
|
|
|
msgid "Enter here new tags separated by space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:110
|
|
|
msgid "Override Default Options"
|
|
|
msgstr "Modifier les options par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: As in accessible for people\n"
|
|
|
"Public (anyone can see them)"
|
|
|
msgstr "Accès public"
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:120
|
|
|
msgid "Visible to Family"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:123
|
|
|
msgid "Visible to Friends"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:126
|
|
|
msgid "Resize photos before uploading"
|
|
|
msgstr "Redimensionner les photos avant le transfert"
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximum dimension (pixels):"
|
|
|
msgstr "Dimension maximale : "
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:141
|
|
|
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:158
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User Name: "
|
|
|
msgstr "Utilisateur : "
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:167
|
|
|
msgid "Use a different account"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:192
|
|
|
msgid "Files List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:193
|
|
|
msgid "Upload Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export to Flickr Web Service"
|
|
|
msgstr "Exporter vers le site Flickr..."
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:103
|
|
|
msgid "Start Uploading"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:117
|
|
|
msgid "Flickr Export"
|
|
|
msgstr "Exporter vers le site Flickr"
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:120
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
|
|
|
msgstr "Un module externe KIPI pour exporter des images vers le site Flickr."
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:125
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
msgstr "Auteur et mainteneur"
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:128
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:133
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:534
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Uploading file %1"
|
|
|
msgstr "Transfert du fichier %1 "
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de transférer la photo vers le site Flickr : %1\n"
|
|
|
"Voulez-vous continuer ? "
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:94
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Utilisateur : "
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:96
|
|
|
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:178
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: login.cpp:65
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
msgstr "Utilisateur : "
|
|
|
|
|
|
#: login.cpp:68
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Mot de passe : "
|
|
|
|
|
|
#: plugin_flickrexport.cpp:65
|
|
|
msgid "Export to Flickr..."
|
|
|
msgstr "Exporter vers le site Flickr..."
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New PhotoSet"
|
|
|
msgstr "Nouvel ensemble de photos"
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
|
|
|
msgstr "<h3>Créer un ensemble de photos </h3>"
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title (optional):"
|
|
|
msgstr "Titre (Optionnel) : "
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name (optional):"
|
|
|
msgstr "Nom (optionnel) : "
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Caption (optional):"
|
|
|
msgstr "Légende (Optionnelle) : "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Photos"
|
|
|
#~ msgstr "&Ajouter des photos"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
|
|
|
#~ msgstr "<h2>Exporter vers le site Flickr</h2>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
|
#~ msgstr "Étiquettes : "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Family ?"
|
|
|
#~ msgstr "Accès privé pour la famille"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Friends ?"
|
|
|
#~ msgstr "Accès privé pour les amis"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FlickrUploadr"
|
|
|
#~ msgstr "Exporter vers le site Flickr"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flickr Export Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Manuel de : Exporter vers le site Flickr"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You are currently signed with username: \"%1\" and \"%2\" permissions, \n"
|
|
|
#~ "Click Yes to proceed or No to change the username OR permissions ?\n"
|
|
|
#~ "[Upload requires write permissions]"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Vous possédez actuellement %1, \n"
|
|
|
#~ "Voulez-vous continuer avec ces droits ?\n"
|
|
|
#~ "[Note : le transfert requiert les droits d'accès en écriture]"
|