You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/ja/kipiplugin_flickrexport.po

334 lines
8.5 KiB

# translation of kipiplugin_flickrexport.pot to Japanese
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Frob を取得"
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "前回のトークンがまだ有効かどうかを確認"
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"ブラウザウィンドウに表示されている指示に従ってください。認証されたら、ここへ"
"戻って「はい」を押してください。そうでなければ「いいえ」を押してください。"
#: flickrtalker.cpp:205
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Flickr サービスのウェブ認証"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "ウェブでユーザを認証"
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "サーバからトークンを取得"
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "写真が指定されていません"
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "アップロード失敗"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "ファイルサイズがゼロでした"
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "ファイルの種類が認識されませんでした"
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "ユーザのアップロード制限を越えました"
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "無効な署名"
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "署名がありません"
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "ログイン失敗 / 無効な認証トークン"
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "無効な API キー"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "サービスは現在利用できません"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "無効な Frob"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "フォーマット \"xxx\" が見つかりません"
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "方法 \"xxx\" が見つかりません"
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "無効な SOAP エンベロープ"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "無効な XML-RPC メソッドコール"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr ""
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "未知のエラー"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"エラーが発生しました: %1\n"
" これより先へ進めません。"
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "書き込み"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "読み取り"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "削除"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr "トークンが無効です。新しいトークンを取得して操作を続けますか?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "フォトセットリストの取得に失敗"
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "写真のアップロードに失敗"
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "写真情報のクエリに失敗"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> エクスポート</h2></b></qt>"
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr "追加されたタグ: "
#: flickrwidget.cpp:98
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "ホストアプリケーションのタグを使う"
#: flickrwidget.cpp:100
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "ホストアプリケーションのタグからスペースを取り除く"
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr "新しいタグをスペースで区切って入力します。"
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "カスタムオプション"
#: flickrwidget.cpp:117
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "公開 (すべての人に見せる)"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr "家族に見せる"
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr "友達に見せる"
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "アップロード前に写真のサイズを変更"
#: flickrwidget.cpp:134
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "最大ピクセル寸法:"
#: flickrwidget.cpp:141
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "JPEG 画質 (値が大きいほど高画質):"
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: flickrwidget.cpp:164
msgid "User Name: "
msgstr "ユーザ名: "
#: flickrwidget.cpp:167
msgid "Use a different account"
msgstr "他のアカウントを使う"
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr "ファイルのリスト"
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr "アップロードのオプション"
#: flickrwindow.cpp:79
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Flickr ウェブサービスにエクスポート"
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "アップロード開始"
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Flickr エクスポート"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr ""
"Flickr ウェブサービスに画像コレクションをエクスポートする Kipi プラグイン"
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "作者およびメンテナ"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr "開発者"
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "プラグインハンドブック"
#: flickrwindow.cpp:534
#, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "ファイル '%1' をアップロード"
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Flickr に写真をアップロードできませんでした。%1\n"
"続けますか?"
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr "サムネイル"
#: imageslist.cpp:95
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr "<p>あなたの Flickr アカウントにアップロードする画像の一覧です。</p>"
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Flickr にエクスポート..."
#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "新規フォトセット"
#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>新規フォトセットを作成</h3>"
#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "タイトル (オプション):"
#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "名前 (オプション):"
#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "キャプション (オプション):"