You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/pl/kipiplugin_flickrexport.po

382 lines
8.5 KiB

# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Polish
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to
#
# Igor Klimer <igro@localhost.localdomain>, 2005.
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 04:00+0200\n"
"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Igor Klimer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kigro@vp.pl"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Pobieranie Froba"
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Sprawdzanie czy poprzedni znacznik jest wciąż ważny"
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Proszę postępować według instrukcji wyświetlanych w przeglądarce, a "
"następnie powrócić do wtyczki i nacisnąć OK, jeśli proces autoryzacji "
"przebiegł pomyślnie, Nie, w przeciwnym przypadku"
#: flickrtalker.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Flickr::Kipi Plugin:Web Authorization"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Autoryzacja użytkownika w sieci"
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Odbieranie znacznika z serwera"
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "Brak zaznaczonych zdjęć"
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Ogólny błąd wysyłania"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Rozmiar pliku wynosi zero"
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "Nierozpoznany typ pliku"
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Użytkownik przekroczył limit wysyłania"
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Brak sygnatury"
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Logowanie nieudane / Nieprawidłowy znacznik autoryzacji"
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz API"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Usługa aktualnie niedostępna"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Nieprawidłowy Frob"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Format \"xxx\" nieznaleziony"
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Metoda \"xxx\" nieznaleziona"
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Nieprawidłowa otoczka SOAP"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Nieprawidłowa metoda wywołania XML-RPC"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "Metoda POST jest teraz wymagana dla wszystkich użytkowników"
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Wystąpił błąd: %1\n"
" Nie można kontynuować"
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "zapisu"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "odczytu"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "usuwania"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr ""
"Twój znacznik jest niewłaściwy. Czy chcesz odebrać nowy znacznik, aby móc "
"kontynuować?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Nieudana próba pobierania listy zbiorów zdjęć"
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Nieudana próba wysłania zdjęcia"
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania informacji zdjęcia"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Użyj znaczników dostarczonych przez program graficzny"
#: flickrwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Użyj znaczników dostarczonych przez program graficzny"
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Nadpisz domyślne opcje"
#: flickrwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Publiczne"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Zmień rozmiar zdjęć przed wysłaniem"
#: flickrwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Maksymalna szerokość:"
#: flickrwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "Jakość zdjęcia (im wyższa, tym lepiej):"
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "User Name: "
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: flickrwidget.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Use a different account"
msgstr "Zaloguj się korzystając z innego konta"
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Eksportuj do Flickr..."
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie"
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Eksport do Flickr"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr "Wtyczka Kipi do eksportu kolekcji zdjęć do usługi sieciowej Flickr."
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i opiekun"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Wysyłanie pliku %1 "
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Nie można wysłać zdjęcia do Flickr. %1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: imageslist.cpp:95
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr ""
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr ""
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Eksportuj do Flickr..."
#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Nowy zbiór zdjęć"
#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Utwórz nowy zbiór zdjęć </h3>"
#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Tytuł (opcjonalny):"
#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nazwa (opcjonalna):"
#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Opis (opcjonalny):"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Current Selection"
#~ msgstr "Wyślij aktualnie zaznaczone zdjęcia"
#~ msgid "&Add Photos"
#~ msgstr "&Dodaj zdjęcia"
#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
#~ msgstr "<h2>Eksport do Flickr</h2>"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Znaczniki:"
#~ msgid "Family ?"
#~ msgstr "Dla rodziny"
#~ msgid "Friends ?"
#~ msgstr "Dla przyjaciół"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Details"
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
#~ msgid "Select Images For uploading"
#~ msgstr "Wybierz zdjęcia do wysłania"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "FlickrUploadr"
#~ msgstr "FlickrUploadr"
#~ msgid "Flickr Export Handbook"
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Eksport do Flickr"