You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/es/kipiplugin_sendimages.po

465 lines
14 KiB

# translation of kipiplugin_sendimages.po to Español
# translation of kipiplugin_sendimages.po to
# Translation of kipiplugin_sendimages to Castilian aka Spanish
# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
# Copyright (C) 2004 Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>
#
# Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2006.
# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007.
# Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2007.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cronopios@gmail.com"
#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Nombre del archivo de imagen"
#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Del álbum"
#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Enviar imágenes por correo electrónico..."
#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "Preparando las imágenes a enviar"
#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"Preparando 1 imagen a enviar...\n"
"Preparando %n imágenes a enviar..."
#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "Redimensionando «%1» del álbum «%2»..."
#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "Usando «%1» del álbum «%2» sin redimensionamiento..."
#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "No se ha podido redimensionar «%1» del álbum «%2»"
#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Finalizado el redimensionamiento de «%1» del álbum «%2»."
#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Finalizadas todas las operaciones preparativas."
#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Crear el archivo de comentarios si es necesario..."
#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "Iniciando el gestor de correo..."
#: sendimages.cpp:335
msgid "no caption"
msgstr "sin comentarios"
#: sendimages.cpp:339
msgid ""
"Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr ""
"Comentario de la imagen «%1»: %2\n"
#: sendimages.cpp:348
msgid ""
"Tags: %2\n"
msgstr ""
"Etiquetas: %2\n"
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "comentarios.txt"
#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Error durante el proceso de redimensionamiento de las imágenes."
#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "No se puede redimensionar los siguientes archivos de imagen:"
#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr "¿Desea añadirlos como adjuntos (sin redimensionamiento)?"
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"No se puede iniciar el programa «%1».\n"
"Por favor, compruebe su instalación."
#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "No se puede eliminar la carpeta temporal «%1»."
#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Opciones del envío de imágenes por correo electrónico"
#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Enviar imágenes"
#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "Un complemento de Kipi para enviar imágenes por correo electrónico"
#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor y responsable"
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del complemento"
#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: sendimagesdialog.cpp:252
msgid "Images to EMail"
msgstr "Imágenes a enviar por correo electrónico"
#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Ésta la lista de imágenes a enviar por correo electrónico. Si desea añadir "
"más imágenes, pulse el botón «Añadir imágenes...» o utilizando arrastrar y "
"soltar."
#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
msgstr "&Añadir..."
#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Añade imágenes a la lista."
#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Eliminar las imágenes seleccionadas de la lista."
#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Previsualización de la imagen seleccionada en la lista."
#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Descripción de la imagen seleccionada actualmente en la lista."
#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "Opciones del correo electrónico"
#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "Cliente de correo:"
#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí su cliente de correo preferido. Están soportadas las "
"siguientes versiones de clientes de correo:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "Ruta del programa &Thunderbird:"
#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>El nombre de la ruta al programa binario Thunderbird."
#: sendimagesdialog.cpp:426
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Asociar un archivo con los comentarios y etiquetas"
#: sendimagesdialog.cpp:427
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
"attached file."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, se añadirán todos los comentarios y etiquetas de las "
"imágenes se añadirán como un archivo adjunto."
#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr ""
"Generar nombres de archivo nuevos para los comentarios de las imágenes (si "
"están disponibles)"
#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>Las propiedades de las imágenes a enviar."
#: sendimagesdialog.cpp:444
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Ajustar las propiedades de la imagen"
#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, todas las imágenes a enviar podrán ser "
"redimensionadas y recomprimidas."
#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Muy pequeña (320 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Pequeña (640 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Mediana (800 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Grande (1024 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Muy grande (1280 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Enorme - para imprimir (1600 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:"
"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
"target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
"mailbox size is limited."
"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
"target mailbox size."
"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
"target mailbox size is not limited."
"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí el tamaño de las imágenes a enviar:"
"<p> <b>%1</b>: use esta opción si su conexión a internet es muy lenta o si el "
"tamaño del buzón de destino es muy limitado."
"<p> <b>%2</b>: utilice esta opción si su conexión a internet es lenta y si el "
"tamaño del buzón del destinatario está limitado."
"<p> <b>%3</b>: ésta es la opción predeterminada para una conexión a internet y "
"un tamaño de buzón del destinatario medio"
"<p> <b>%4</b>: utilice esta opción si tiene una conexión rápida a internet y si "
"el tamaño de buzón del destinatario no está limitado."
"<p> <b>%5</b>: utilice esta opción si no tiene ninguna restricción de tamaño ni "
"velocidad. "
"<p> <b>%6</b>: Utilice ésta opción si lo que desea es imprimir."
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "muy pequeña (320 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "pequeña (640 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "mediana (800 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "grande (1024 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "muy grande (1280 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "enorme - para imprimir (1600 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:480
msgid "Sent image size:"
msgstr "Tamaño de la imagen enviada:"
#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr "Nivel de calidad de la imagen enviada:"
#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>La nueva tasa de compresión de las imágenes a enviar:<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compresión muy alta"
"<p><b>25</b>: compresión alta"
"<p><b>50</b>: compresión media"
"<p><b>75</b>: compresión baja (valor predeterminado)"
"<p><b>100</b>: sin compresión"
#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Seleccione aquí el formato de archivo de las imágenes a enviar.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: El formato de archivo del «Joint Photographic Experts Group» es un "
"buen formato de archivo para la web, pero usa una compresión con pérdida de "
"datos."
"<p><b>PNG</b>: el formato «Portable Network Graphics» es un formato de archivo "
"ampliable, portable y con una buena compresión sin pérdida de datos para "
"almacenar imágenes en mapa de bits. El PNG proporciona una alternativa libre de "
"patentes al GIF y frecuentemente puede también reemplazar al TIFF. El PNG está "
"diseñado para funcionar bien con aplicaciones de visualización de imágenes por "
"Internet, como la World Wide Web, pues es totalmente transmisible con una "
"opción de presentación progresiva. Además, el PNG puede almacenar la "
"información de gamma y cromacidad para mejorar la conservación de colores entre "
"plataformas heterogéneas."
#: sendimagesdialog.cpp:521
msgid "Image file format:"
msgstr "Formato de archivo de la imagen:"
#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "Límite máximo del tamaño máximo del correo:"
#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sendimagesdialog.cpp:623
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Comentario: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Álbum: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Debe añadir alguna imagen a enviar."
#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr "La ruta al binario Thunderbird no es válida. Revísela."
#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Lista de imágenes"
#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Lista de imágenes (un elemento)\n"
"Lista de imágenes (%n elementos)"