You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2719 lines
77 KiB
2719 lines
77 KiB
# translation of digikamplugin_batchprocessimages.po to hungarian
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Janos Tamasi <janusz@ubk.hu>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: digikamplugin_batchprocessimages\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-01 14:13+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Janos Tamasi <janusz@ubk.hu>\n"
|
|
"Language-Team: hungarian <janusz@ubk.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet beállítani a keretezéshez használt keret típusát."
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small preview"
|
|
msgstr " - kis előnézetis kép"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
|
|
"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
|
|
"if you have a slow computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor az előnézet a kép egykis részletéből "
|
|
"(300x300-s kép a bal felső sarokban) fog készülni. Akkor érdemes használni, ha "
|
|
"lassú számítógéppel rendelkezünk."
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Előnézet"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
|
|
"list."
|
|
msgstr "<p>Ezzel a gombbel egy előnézetet készíthet a képről."
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Fájlműveletek"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
|
|
msgid "Overwrite mode:"
|
|
msgstr "Felülírási mód:"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Rákérdez"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always Overwrite"
|
|
msgstr "Mindent felülír"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Átnevezés"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Kihagy"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
|
|
"exist."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet beállítani, hogy mi történjen, ha a cél kép már létezik."
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
|
|
msgid "Remove original"
|
|
msgstr "Eredeti törlése"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
|
|
"processing."
|
|
msgstr "<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor az eredeti kép törölve lesz."
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Folder"
|
|
msgstr "Eredmény"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet beállítani, hogy az új képek melyik albumba kerüljenek."
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
|
|
msgid "<p>Add images to the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Remove selected image from the list."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet megadni a kívánt színmélységet."
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
|
|
msgstr "<p>Ezzel a gombbel egy előnézetet készíthet a képről."
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
|
|
msgstr "<p>Ez az éppen folyamatban lévő művelet."
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Files List"
|
|
msgstr "Kijelölt képek (%1 kép)"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Image File List (1 item)\n"
|
|
"Image File List (%n items)"
|
|
msgstr "Kijelölt képek (%1 kép)"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden eredeti képet eltávolít az albumból!\n"
|
|
"Biztos benne?"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Original Image Files"
|
|
msgstr "Eredeti fájlok törlése"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Megállítás"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
|
|
msgid "You must specify a writable path for your output file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
|
|
"do you want overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"%1\" fájl már létezik!\n"
|
|
"Felül akarja írni?"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite Destination Image File"
|
|
msgstr "Eredeti fájl felülírása"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skipped."
|
|
msgstr "Kihagyva !"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
|
|
msgstr "kép már létezett (kihagyva)!"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr "Hiba !"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
|
|
msgstr "a kép már létezett, és nem sikerült felülírni!"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
|
|
msgstr "a kép már létezett (automatikusan kihagyva)!"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
|
|
#: imagepreview.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
|
|
"please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült elindítani a 'convert' programot az 'ImageMagick' csomagból.\n"
|
|
"Kérem ellenőrizze hogy telepítve van-e!"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült elindítani a 'convert' programot az 'ImageMagick' csomagból.\n"
|
|
"Kérem ellenőrizze hogy telepítve van-e!"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
|
|
msgid "Error running 'convert'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült elindítani a 'convert' programot az 'ImageMagick' csomagból.\n"
|
|
"Kérem ellenőrizze hogy telepítve van-e!"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
|
|
msgid "no processing error"
|
|
msgstr "nem történt hiba"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "Átméretezs beállításai"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Adding Image to Application"
|
|
msgstr "Átméretezs beállításai"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés !"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot remove original image file."
|
|
msgstr "nem sikerült eltávolítani az eredeti fájlt!"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot process original image file."
|
|
msgstr "nem sikerül végrehajtani a műveletet!"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image processing error"
|
|
msgstr "nem történt hiba"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Image \"%1\": %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"The output messages are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" : %2 kép\n"
|
|
"\n"
|
|
"A művelet részletei:\n"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
|
|
msgstr "Ki kell jelölni egy képet az előnézet létrehozásához!"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült elindítani a 'convert' programot az 'ImageMagick' csomagból.\n"
|
|
"Kérem ellenőrizze hogy telepítve van-e!"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
|
|
msgid " - small preview"
|
|
msgstr " - kis előnézetis kép"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview processing error"
|
|
msgstr "nem történt hiba"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
|
|
"The output messages are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" előnézetének létrehozása nem sikerült.\n"
|
|
"A hiba részletei:\n"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image File List"
|
|
msgstr "Kijelölt képek (%1 kép)"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "Megszakítva !"
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
|
|
msgid "process aborted by user"
|
|
msgstr "A felhasználó megszakította a folyamatot!"
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Album"
|
|
msgstr "Eredeti kép"
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Source Image"
|
|
msgstr "Eredeti kép"
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Target Image"
|
|
msgstr "Eredmény"
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Eredmény"
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
|
|
"an item for more information once the process has ended. "
|
|
"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
|
|
"list. "
|
|
"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
|
|
"merged to the target Album."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch-Bordering Images"
|
|
msgstr "Csoportos képkeretezés beállításai"
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch Image-bordering"
|
|
msgstr "Csoportos képszürők beállításai"
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
|
|
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digikam csoportos képkeretezés plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Készítette: Gilles Caulier\n"
|
|
"\n"
|
|
"Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin use the \"mogrify\" program from \"ImageMagick\" package.\n"
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:70
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
|
|
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images Bordering Options"
|
|
msgstr "Képformátum beállításai"
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Keret típusa:"
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:89
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Kitöltött"
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:94
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Növekvő"
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:95
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Keret"
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:96
|
|
msgid "Niepce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the border type for your images:"
|
|
"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
|
|
"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
|
|
"(ideal for black and white pictures)."
|
|
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
|
|
"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Options"
|
|
msgstr "Keret beállításai"
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Keret szélessége:"
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
|
|
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet beállítani a keret szélességét."
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:140
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Keret színe:"
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:144
|
|
msgid "<p>You can select here the border color."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet beállítani a keret színét."
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:79
|
|
msgid "Line border width:"
|
|
msgstr "Vonal keret szélessége:"
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:83
|
|
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet beállítani a vonal keret szélességét."
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:87
|
|
msgid "Line border color:"
|
|
msgstr "Vonal keret színe:"
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:91
|
|
msgid "<p>You can select here the line border color."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet beállítani a vonal keret színét."
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:131
|
|
msgid "Bevel width:"
|
|
msgstr "Perem szélessége:"
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
|
|
"2"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet beállítani a perem szélességét. Ez az érték a keret szélességének "
|
|
"maximum a fele lehet."
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch Image-Color Processing"
|
|
msgstr "Csoportos újratömörítés beállításai"
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch image-color enhancement"
|
|
msgstr "Színek névjegye"
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
|
|
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digikam csoportos képkonvertáló plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kélszítette: Gilles Caulier\n"
|
|
"\n"
|
|
"Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package.\n"
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Coloring Options"
|
|
msgstr "Képformátum beállításai"
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Contrast"
|
|
msgstr "Kontraszt csökkentése"
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:89
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Színmélység"
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:90
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Kiegyenlítés"
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:91
|
|
msgid "Fuzz"
|
|
msgstr "Összevonás"
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gray Scales"
|
|
msgstr "Szürkeárnyalat"
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Contrast"
|
|
msgstr "Kontraszt növelése"
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:94
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Fekete-Fehér"
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:95
|
|
msgid "Negate"
|
|
msgstr "Inverz"
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizálás"
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:97
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:98
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
|
|
"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
|
|
"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
|
|
"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
|
|
"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
|
|
"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
|
|
"equal."
|
|
"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
|
|
"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
|
|
"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
|
|
"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
|
|
"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
|
|
"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
|
|
"yellow becomes blue, etc."
|
|
"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
|
|
"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
|
|
"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
|
|
"colors available."
|
|
"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
|
|
"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
|
|
"technique."
|
|
"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
|
|
"edges that are the background color from the image."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet beállítani a művelet típusát:"
|
|
"<p><b>Kontraszt csökkentése</b>: csökkenti a kép kontrasztját. Az algoritmus "
|
|
"csökkenti a sötét és világos pontok közötti különbséget."
|
|
"<p><b>Színmélység</b>: megváltoztatja a kép színmélységét."
|
|
"<p><b>Kiegyenlítés</b>: kiegyenlíti a kép hisztogramát."
|
|
"<p><b>Összevonás</b>: összevonja az azonosnak tűnő képpontokat."
|
|
"<p><b>Szűrkeárnyalat</b>: a színes képet szürkeárnyalatossá konvertálja."
|
|
"<p><b>Kontraszt növelése</b>: növeli a kép kontrasztját. Az algoritmus növeli a "
|
|
"sötét és világos pontok közötti különbséget."
|
|
"<p><b>Fekete-Fehér</b>: a képet fekete-fehérré konvertálja."
|
|
"<p><b>Inverz</b>: minden képpontot a kiegészítő színére cserél. A vörös, zöld "
|
|
"és kék intenzitása invertálva lesz. A fehér fekete lesz, a sárga kék, és így "
|
|
"tovább."
|
|
"<p><b>Normalizálás</b>: transform image to span the full range of color values. "
|
|
"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
|
|
"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
|
|
"colors available."
|
|
"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
|
|
"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
|
|
"technique."
|
|
"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
|
|
"edges that are the background color from the image."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Options"
|
|
msgstr "Színek beállításai"
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:61
|
|
msgid "Depth value:"
|
|
msgstr "Színmélység:"
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:67
|
|
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet megadni a kívánt színmélységet."
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:74
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Távolság:"
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:78
|
|
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:86
|
|
msgid "Cluster threshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
|
|
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:96
|
|
msgid "Smooth threshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
|
|
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
|
|
"derivative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch Convert Images"
|
|
msgstr "Csoportos konvertálás beállításai"
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch convert images"
|
|
msgstr "Csoportos konvertálás beállításai"
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digikam csoportos képkonvertáló plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kélszítette: Gilles Caulier\n"
|
|
"\n"
|
|
"Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package.\n"
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Conversion Options"
|
|
msgstr "Képformátum beállításai"
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:88
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:98
|
|
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
|
|
msgstr "<p>Itt lehet megadni a kép új formátumát.<p>"
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
|
"file format but it uses lossy data compression."
|
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>JPEG</b>: A Joint Photographic Experts Group fájlformátum, egy jó formátum, "
|
|
"de a tömörítés veszteséggel jár."
|
|
"<p><b>PNG</b>: a Portable Network Graphics formátum egy sokrétű fájlformátum, a "
|
|
"veszteségmentes, jól tömörített, hordozható tároláshoz. A PNG egy ingyenes "
|
|
"helyettesítése a GIF-nek és a gyakran használt TIFF-nek. A PNG úgy lett "
|
|
"tervezve, hogy jól működjön online alkalmazásokban, mint például a World Wide "
|
|
"Web."
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
|
|
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
|
|
"format which is supported by numerous image processing applications and "
|
|
"virtually all prepress software on the market."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>TIFF</b>: a Tag Image File Format egy elég régi formátum, ami a mai napig "
|
|
"népszerű. Ez egy rugalmas és platform független formátum, amit számtalan "
|
|
"képszerkesztő program támogat."
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
|
|
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
|
|
"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
|
|
"largest-sized text files to encode images without losing quality"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>PPM</b>: a Portable Pixel Map egy fejlettebb képformátum színes képek "
|
|
"tárolásához. A PPM fájlok egyaránt tartalmazhatnak bináris vagy ASCII adatokat, "
|
|
"és legfeljebb 24 biten ábrázolnak egy képpontot.Ez a formátum nagyon nagy "
|
|
"fájlméretet eredményez de nem jár minőség romlással."
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
|
|
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
|
|
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
|
|
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
|
|
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>BMP</b>: a BitMaP egy népszerű formátum win32 környezetben. Minden "
|
|
"képpontot 1, 4, 8, 16 vagy 24 biten árázol. Az adatokat tömörítetlenül, vagy "
|
|
"tömörítve tárolja 4 vagy 8 bites RLE algoritmussal."
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
|
|
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
|
|
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
|
|
"information, and developer-definable data."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>TGA</b>: a TarGA egy széles körben elterjedt képformátum, ami 24 vagy 32 "
|
|
"bites képeket képes tárolni."
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
|
|
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
|
|
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
|
|
"PostScript language page description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image File Format Options"
|
|
msgstr "Képformátum beállításai"
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image compression level:"
|
|
msgstr "Tömörítés mértéke:"
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
|
|
msgstr "<p>Tömörítés mértéke:<p>"
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>1</b>: nagyon jó tömörítési arány"
|
|
"<p><b>25</b>: jó tömörítés arány"
|
|
"<p><b>50</b>: közepes tömörítési arány"
|
|
"<p><b>75</b>: rossz tömörítési (alapértelmezett)"
|
|
"<p><b>100</b>: nincs tömörítés"
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use lossless compression"
|
|
msgstr "Veszteségmentes tömörítés"
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
|
|
"compression."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, minden JPEG művelet veszteségmentesen lesz "
|
|
"végrehajtva."
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
|
|
msgid "Image compression algorithm:"
|
|
msgstr "Tömörítési algoritmus:"
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
|
|
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet megadni a használni kívánt tömörítési algoritmust."
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch Image Effects"
|
|
msgstr "Csoportos átnevezés beállításai"
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch image effects"
|
|
msgstr "Csoportos átnevezés beállításai"
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digikam csoportos kép hatások plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Készítette: Gilles Caulier\n"
|
|
"\n"
|
|
"Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin use the \"mogrify\" program from \"ImageMagick\" package.\n"
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Effect Options"
|
|
msgstr "Kép hatások beállításai"
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effect:"
|
|
msgstr "Kép hatások beállításai"
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive Threshold"
|
|
msgstr "Küszöb:"
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:89
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:90
|
|
msgid "Detect Edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:92
|
|
msgid "Implode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:93
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Festmény"
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:94
|
|
msgid "Shade Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:95
|
|
msgid "Solarize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:96
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:97
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Örvény"
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:98
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Hullám"
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the effect type for your images:"
|
|
"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
|
|
"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
|
|
"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
|
|
"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
|
|
"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
|
|
"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
|
|
"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
|
|
"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
|
|
"and standard deviation."
|
|
"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
|
|
"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
|
|
"painting."
|
|
"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
|
|
"three-dimensional effect."
|
|
"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
|
|
"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
|
|
"during the development process."
|
|
"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
|
|
"pixel in a block defined by the radius parameter."
|
|
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
|
|
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
|
|
"vertically along a sine wave."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet beállítani az kép hatás típusát:"
|
|
"<p><b>Adaptative threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
|
|
"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
|
|
"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
|
|
"image whose global intensity histogram doesn't contain distinctive peaks."
|
|
"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
|
|
"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
|
|
"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
|
|
"The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of the given radius "
|
|
"and standard deviation."
|
|
"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
|
|
"<p><b>Festmény</b>: egy speciális szűrővel olajfestménnyé alakítja a képet."
|
|
"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
|
|
"three-dimensional effect."
|
|
"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
|
|
"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
|
|
"during the development process."
|
|
"<p><b>Spread</b>: this is a special effects method that randomly displaces each "
|
|
"pixel in a block defined by the radius parameter."
|
|
"<p><b>Örvény </b>: swirls the pixels about the center of the image. "
|
|
"<p><b>Hullám</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the "
|
|
"pixels vertically along a sine wave."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effect Options"
|
|
msgstr "Kép hatások beállításai"
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:60
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szélesség:"
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:69
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:78
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Eltolás:"
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet megadni a kívánt színmélységet."
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Sugár:"
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:168
|
|
msgid "Deviation:"
|
|
msgstr "Eltérés:"
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
|
|
"Gaussian, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
|
|
"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
|
|
"the algorithm selects a suitable radius."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
|
|
"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
|
|
"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
|
|
msgid "Factor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:151
|
|
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
|
|
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
|
|
"circular region defined by the radius."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:173
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
|
|
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:183
|
|
msgid "Elevation:"
|
|
msgstr "Domborulat:"
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
|
|
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
|
|
"intensity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
|
|
"this extent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:220
|
|
msgid "Degrees:"
|
|
msgstr "Szög:"
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
|
|
"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:233
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplitudo:"
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet beállítani a vonal keret szélességét."
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Hossz:"
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch Image Filtering"
|
|
msgstr "Csoportos képszürők beállításai"
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch image filtering"
|
|
msgstr "Csoportos képszürők beállításai"
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digikam csoportos képkeretezés plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Készítette: Gilles Caulier\n"
|
|
"\n"
|
|
"Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin use the \"mogrify\" program from \"ImageMagick\" package.\n"
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Filtering Options"
|
|
msgstr "Képformátum beállításai"
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Noise"
|
|
msgstr "Zaj hozzáadása"
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:89
|
|
msgid "Antialias"
|
|
msgstr "Élsimítás"
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:90
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Elmosás"
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:91
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:92
|
|
msgid "Enhance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:93
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Középérték"
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise Reduction"
|
|
msgstr "Zaj csökkentés"
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Élesítés"
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:96
|
|
msgid "Unsharp"
|
|
msgstr "Tompítás"
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the filter type for your images:"
|
|
"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
|
|
"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
|
|
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
|
|
"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
|
|
"edges of the original image."
|
|
"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
|
|
"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
|
|
"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
|
|
"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
|
|
"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet beállítani a szűrő típusát:"
|
|
"<p><b>Zaj hozzáadása</b>: zaj hozzáadása a képhez."
|
|
"<p><b>Élsimítás</b>: remove pixel aliasing."
|
|
"<p><b>Elmosás</b>: blur the image with a Gaussian operator."
|
|
"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
|
|
"edges of the original image."
|
|
"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
|
|
"<p><b>Középérték</b>: apply a median filter to an image."
|
|
"<p><b>Zaj csökkentés</b>: képzaj csökkentése. "
|
|
"<p><b>Élesítés</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
|
|
"<p><b>Tompítás</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:64
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
|
|
msgid "Multiplicative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
|
|
msgid "Impulse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
|
|
msgid "Laplacian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Options"
|
|
msgstr "Szűrő beállításai"
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:60
|
|
msgid "Noise algorithm:"
|
|
msgstr "Zaj algoritmus:"
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
|
|
"images."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet beállítani, hogy milyen algoritmussal szeretnénk a zajt "
|
|
"létrehozni."
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
|
|
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
|
|
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
|
|
"radius."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet beállítani a vonal keret szélességét."
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
|
|
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
|
|
"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
|
|
"radius."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
|
|
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
|
|
"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
|
|
"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
|
|
"selects a suitable radius."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
|
|
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
|
|
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
|
|
"radius."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:147
|
|
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
|
|
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
|
|
"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
|
|
"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
|
|
"radius."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:177
|
|
msgid "Percent:"
|
|
msgstr "Százalék:"
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
|
|
"which should be added to original."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:186
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Küszöb:"
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
|
|
"diffence amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
|
|
msgstr "Csoportos művelet előnézete (%1)"
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch process images"
|
|
msgstr "Csoportos újratömörítés beállításai"
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digikam csoportos újratömörítő plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Készítette: Gilles Caulier\n"
|
|
"\n"
|
|
"Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package.\n"
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
|
|
msgid "Plugin Handbooks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:126
|
|
msgid "Zoom Factor"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
|
|
msgstr "<p>A nagyítás aránya százalékban."
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:136
|
|
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Image"
|
|
msgstr "Eredeti kép"
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
|
|
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez az eredeti kép előnézete. Az egér görgőjével változtathatja meg a "
|
|
"nagyítás mértékét. Ha a képre kattint elmozgathatja azt."
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination Image"
|
|
msgstr "Új kép"
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
|
|
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez az új kép előnézete. Az egér görgőjével változtathatja meg a nagyítás "
|
|
"mértékét. Ha a képre kattint elmozgathatja azt."
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Preview\n"
|
|
"image\n"
|
|
"processing\n"
|
|
"in\n"
|
|
"progress..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Előnézeti kép\n"
|
|
"létrehozása\n"
|
|
"folyamatban..."
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot\n"
|
|
"process\n"
|
|
"preview\n"
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült\n"
|
|
"az előnézeti képet\n"
|
|
"létrehozni!"
|
|
|
|
#: outputdialog.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
msgstr "Másolás a &vágólapra"
|
|
|
|
#: outputdialog.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch processes images"
|
|
msgstr "Csoportos újratömörítés beállításai"
|
|
|
|
#: outputdialog.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digikam csoportos újratömörítő plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Készítette: Gilles Caulier\n"
|
|
"\n"
|
|
"Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package.\n"
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
|
|
msgid "Border Images..."
|
|
msgstr "Képek keretezése..."
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
|
|
msgid "Color Images..."
|
|
msgstr "Színek..."
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
|
|
msgid "Convert Images..."
|
|
msgstr "Képek konvertálása..."
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Effects..."
|
|
msgstr "Kép hatások..."
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
|
|
msgid "Filter Images..."
|
|
msgstr "Szűrők..."
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
|
|
msgid "Rename Images..."
|
|
msgstr "Átnevezés..."
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
|
|
msgid "Recompress Images..."
|
|
msgstr "Újratömörítés..."
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
|
|
msgid "Resize Images..."
|
|
msgstr "Átméretezés..."
|
|
|
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
|
|
msgid "Please select an album or a selection of images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "RenameImagesBase"
|
|
msgstr "Átnevezés..."
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Template for renaming files"
|
|
msgstr "Eredeti fájlok törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sequence number start value:"
|
|
msgstr "Induló érték:"
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prefix string:"
|
|
msgstr "Utótag:"
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add original file name"
|
|
msgstr "Eredeti fájlnév hozzáfűzése"
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add file date"
|
|
msgstr "Dátum hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Reverse List"
|
|
msgstr "Fordított sorrend"
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sort List"
|
|
msgstr "Eredeti lista rendezése:"
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch Recompress Images"
|
|
msgstr "Csoportos újratömörítés beállításai"
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch recompress images"
|
|
msgstr "Csoportos újratömörítés beállításai"
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digikam csoportos újratömörítő plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Készítette: Gilles Caulier\n"
|
|
"\n"
|
|
"Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package.\n"
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Recompression Options"
|
|
msgstr "Újratömörítés beállításai"
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "image file format unsupported."
|
|
msgstr "ez a képformátum nem támogatott!"
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recompression Options"
|
|
msgstr "Újratömörítés beállításai"
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG File Format"
|
|
msgstr "JPEG képformátum"
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
|
|
msgstr "<p>Tömörítés mértéke<p>"
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
|
|
"compression."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, minden JPEG művelet veszteségmentesen lesz "
|
|
"végrehajtva."
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNG File Format"
|
|
msgstr "PNG képformátum"
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
|
|
msgstr "<p>Tömörítés mértéke<p>"
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TIFF File Format"
|
|
msgstr "TIFF képformátum"
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:111
|
|
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet kiválasztani a tömörítési algoritmust."
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TGA File Format"
|
|
msgstr "TGA fájlformátum"
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:124
|
|
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet kiválasztani a tömörítési algoritmust."
|
|
|
|
#: renameimagesdialog.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch-rename images"
|
|
msgstr "Csoportos átnevezés beállításai"
|
|
|
|
#: renameimagesdialog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
|
|
msgstr "Csoportos újratömörítő névjegye"
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:95
|
|
msgid "Sort by Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:96
|
|
msgid "Sort by Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:97
|
|
msgid "Sort by Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Átnevezés"
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Kihagyva !"
|
|
|
|
#: renameimageswidget.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Hiba !"
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch Resize Images"
|
|
msgstr "Csoportos átméretezs beállításai"
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch resize images"
|
|
msgstr "Csoportos átméretezs beállításai"
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digikam csoportos képkeretezés plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Készítette: Gilles Caulier\n"
|
|
"\n"
|
|
"Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin use the \"mogrify\" program from \"ImageMagick\" package.\n"
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Resizing Options"
|
|
msgstr "Átméretezs beállításai"
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Kép hatás típusa:"
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
|
|
msgid "Proportional (1 dim.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:90
|
|
msgid "Proportional (2 dim.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:91
|
|
msgid "Non-Proportional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:92
|
|
msgid "Prepare to Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select here the image-resize type."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet megadni a kép új formátumát.<p>"
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
|
|
"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
|
|
"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjegyzés: A kép át lesz méretezve.\n"
|
|
"A magasság vagy a szélesség automatikusan\n"
|
|
"lesz kiválasztva a kép tájolásától függően.\n"
|
|
"A kép arányai megmaradnak."
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
|
|
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
|
|
"your images' sizes to your screen size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjegyzés: A kép át lesz méretezve.\n"
|
|
"A magasság vagy a szélesség automatikusan\n"
|
|
"lesz kiválasztva a kép tájolásától függően.\n"
|
|
"A kép arányai megmaradnak."
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
|
|
"images' aspect ratios are not preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjegyzés: A kép át lesz méretezve.\n"
|
|
"A magasság vagy a szélesség automatikusan\n"
|
|
"lesz kiválasztva a kép tájolásától függően.\n"
|
|
"A kép arányai megmaradnak."
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
|
|
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
|
|
"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
|
|
"size, margin size, and background color)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image-Resize Options"
|
|
msgstr "Átméretezés beállításai"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Options"
|
|
msgstr "Átméretezés beállításai"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New size (pixels):"
|
|
msgstr "Képek keretezése (%1 kép)"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The new images' size in pixels."
|
|
msgstr "<p>Az új kép mérete pixelben megadva,"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
|
|
msgid "Image quality (percent):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
|
|
msgid "<p>Quality for JPEG images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
"Bessel"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
"Blackman"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
"Box"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
"Catrom"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
"Cubic"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
"Gaussian"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
"Hermite"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
"Hanning"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
"Hamming"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
"Lanczos"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
"Mitchell"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
"Point"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
"Quadratic"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
"Sinc"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filter name\n"
|
|
"Triangle"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
|
|
"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
|
|
"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet megadni az átméretezéshez használt szűrőt. Az alapértelemezett "
|
|
"szűrő a 'Lanczos'."
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the images will be resized to\n"
|
|
"this size. The width or the height of the\n"
|
|
"images will be automatically\n"
|
|
"selected in depending of the images orientation.\n"
|
|
"The images' aspect ratios are preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjegyzés: A kép át lesz méretezve.\n"
|
|
"A magasság vagy a szélesség automatikusan\n"
|
|
"lesz kiválasztva a kép tájolásától függően.\n"
|
|
"A kép arányai megmaradnak."
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:111
|
|
msgid "Size Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:113
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The new images' width in pixels."
|
|
msgstr "<p>Az új kép mérete pixelben megadva,"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height (pixels):"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The new images' height in pixels."
|
|
msgstr "<p>Az új kép mérete pixelben megadva,"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
|
|
msgid "Rendering Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Keret színe:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
|
|
"images' sizes."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet beállítani a keret színét."
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border size (pixels):"
|
|
msgstr "Képek keretezése (%1 kép)"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
|
|
msgstr "<p>Az új kép mérete pixelben megadva,"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New width (pixels):"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New height (pixels):"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:222
|
|
msgid "Use custom settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, minden JPEG művelet veszteségmentesen lesz "
|
|
"végrehajtva."
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
|
|
msgid "Printing Standard Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:229
|
|
msgid "Paper size (cm):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
|
|
msgstr "<p>Az új kép mérete pixelben megadva,"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
|
|
msgid "Print resolution (dpi):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:254
|
|
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:259
|
|
msgid "Printing Custom Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper width (cm):"
|
|
msgstr "Keret szélessége:"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
|
|
msgstr "<p>Az új kép mérete pixelben megadva,"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:268
|
|
msgid "Paper height (cm):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
|
|
msgstr "<p>Az új kép mérete pixelben megadva,"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:278
|
|
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:315
|
|
msgid "Margin size (mm):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
|
|
msgstr "<p>Az új kép mérete pixelben megadva,"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
|
|
"paper must be vertically orientated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
|
|
#~ msgstr "Csoportos képszürők beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
|
|
#~ msgstr "Színek névjegye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
|
|
#~ msgstr "Csoportos konvertálás beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
|
|
#~ msgstr "Csoportos átnevezés beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
|
|
#~ msgstr "Csoportos képszürők beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
|
|
#~ msgstr "Csoportos újratömörítés beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
|
|
#~ msgstr "Csoportos átnevezés beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
|
|
#~ msgstr "Csoportos átméretezs beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem sikerült elindítani a 'convert' programot az 'ImageMagick' csomagból.\n"
|
|
#~ "Kérem ellenőrizze hogy telepítve van-e!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File List Order"
|
|
#~ msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "By File Name"
|
|
#~ msgstr "név szerint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "By File Size"
|
|
#~ msgstr "méret szerint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "By File Date"
|
|
#~ msgstr "név szerint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename Image File Options"
|
|
#~ msgstr "Csoportos átnevezés beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "Numeric enumerator start value:"
|
|
#~ msgstr "Induló érték:"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)."
|
|
#~ msgstr "<p>itt kell megadni az utótag induló értékét (1-től 100000-ig)"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name."
|
|
#~ msgstr "<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor az eredeti fájlnév hozzá lesz fűzve az újhoz."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
|
|
#~ msgstr "<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a fájl utolsó módosításának dátuma hozzá lesz fűzve az új fájlnévhez."
|
|
|
|
#~ msgid "Add file size"
|
|
#~ msgstr "Fájlméret hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name."
|
|
#~ msgstr "<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a fájlméret hozzá lesz fűzve az új fájlnévhez."
|
|
|
|
#~ msgid "Sort original list:"
|
|
#~ msgstr "Eredeti lista rendezése:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "By Modification Date"
|
|
#~ msgstr "módosítás dátuma szerint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet beállítani, hogy milyen szempont szerint legyen rendezve a lista."
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse order"
|
|
#~ msgstr "Fordított sorrend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed."
|
|
#~ msgstr "<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a lista fordított sorrendbe lesz rendezve."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Files' Dates"
|
|
#~ msgstr "Dátum hozzáadása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change date of image files"
|
|
#~ msgstr "Eredeti fájlok törlése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed."
|
|
#~ msgstr "<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a fájlméret hozzá lesz fűzve az új fájlnévhez."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet beállítani az új kép formátumát."
|
|
|
|
#~ msgid "Always OverWrite"
|
|
#~ msgstr "Mindent felülír"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Keret"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Batch Rename Images"
|
|
#~ msgstr "Csoportos átnevezés beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image-Renaming Options"
|
|
#~ msgstr "Átméretezs beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot copy or move original image file."
|
|
#~ msgstr "nem sikerült eltávolítani az eredeti fájlt!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</b></qt>"
|
|
#~ msgstr "Átméretezs beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The destination file \"%1\" already exists.\n"
|
|
#~ "Do you want overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A \"%1\" fájl már létezik!\n"
|
|
#~ "Felül akarja írni?"
|
|
|
|
#~ msgid "-(%1)"
|
|
#~ msgstr "-(%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target Directory"
|
|
#~ msgstr "Eredmény"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite destination image file"
|
|
#~ msgstr "Eredeti fájl felülírása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot copy original image file."
|
|
#~ msgstr "nem sikerült konvertálni a képet!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot change time stamp of destination file."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet beállítani az új kép formátumát."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change time stamp of destination file."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet beállítani az új kép formátumát."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot delete original."
|
|
#~ msgstr "Eredeti fájl törlése nem sikerült !"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add Directory..."
|
|
#~ msgstr "Eredmény"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>This is the currently active task."
|
|
#~ msgstr "<p>Ez az éppen folyamatban lévő művelet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Performing process; please wait...."
|
|
#~ msgstr "Előnézet készítése folyamatan. Kérem várjon..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Process aborted by user."
|
|
#~ msgstr "A felhasználó megszakította a folyamatot!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Process finished."
|
|
#~ msgstr "Folyamat végetért!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview under progress; please wait...."
|
|
#~ msgstr "Előnézet készítése folyamatan. Kérem várjon..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bordering Images Options"
|
|
#~ msgstr "Képkeretezés beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Coloring enhancement type:"
|
|
#~ msgstr "Művelet:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert Images Options"
|
|
#~ msgstr "Konvertálás beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target image files' format:"
|
|
#~ msgstr "Kép formátuma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter type:"
|
|
#~ msgstr "Szűrő típusa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image resize type:"
|
|
#~ msgstr "Átméretezés beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease contrast"
|
|
#~ msgstr "Kontraszt csökkentése"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray scales"
|
|
#~ msgstr "Szürkeárnyalat"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase contrast"
|
|
#~ msgstr "Kontraszt növelése"
|
|
|
|
#~ msgid "Add noise"
|
|
#~ msgstr "Zaj hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise reduction"
|
|
#~ msgstr "Zaj csökkentés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Batch Convert Images Options"
|
|
#~ msgstr "Csoportos konvertálás beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Batch Image Effects Options"
|
|
#~ msgstr "Csoportos átnevezés beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Batch Image Filtering Options"
|
|
#~ msgstr "Csoportos képszürők beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Batch Recompress Images Options"
|
|
#~ msgstr "Csoportos újratömörítés beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Batch Rename Images Options"
|
|
#~ msgstr "Csoportos átnevezés beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Batch Resize Images Options"
|
|
#~ msgstr "Csoportos átméretezs beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Bordering Images' plugin"
|
|
#~ msgstr "Csoportos képkeretezés névjegye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Convert Images' plugin"
|
|
#~ msgstr "Csoportos képkeretezés névjegye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Effects' plugin"
|
|
#~ msgstr "Csoportos átnevezés névjegye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Filtering' plugin"
|
|
#~ msgstr "Csoportos átnevezés névjegye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Recompress Images' plugin"
|
|
#~ msgstr "Csoportos átnevezés névjegye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A KIPI plugin to batch-rename images\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Digikam csoportos átnevezés plugin\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Készítette: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KIPI's 'Batch-rename Images' plugin"
|
|
#~ msgstr "Csoportos átnevezés névjegye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A KIPI plugin to batch-resize images\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This plugin use the \"convert\" and \"composite\" programs from \"ImageMagick\" package.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Digikam csoportos átméretezés plugin\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Készítette: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Resize Images' plugin"
|
|
#~ msgstr "Csoportos átnevezés névjegye"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize images options"
|
|
#~ msgstr "Átméretezs beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KIPI batch resize images"
|
|
#~ msgstr "Csoportos átnevezés névjegye"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Images options"
|
|
#~ msgstr "Átméretezés beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KIPI batch convert images"
|
|
#~ msgstr "Csoportos képkonvertáló névjegye"
|
|
|
|
#~ msgid "Batch FX transforming Images options"
|
|
#~ msgstr "Csoportos kép hatások beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FX transforming images options"
|
|
#~ msgstr "Csoportos kép hatások beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KIPI batch images FX transformations"
|
|
#~ msgstr "Csoportos kép hatások plugin névjegye"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter images options"
|
|
#~ msgstr "Képszűrők beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KIPI batch filtering images"
|
|
#~ msgstr "Csoportos képszűrő névjegye"
|
|
|
|
#~ msgid "Recompress images options"
|
|
#~ msgstr "Újratömörítés beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KIPI batch recompress images"
|
|
#~ msgstr "Csoportos újratömörítő névjegye"
|
|
|
|
#~ msgid "Skipped !"
|
|
#~ msgstr "Kihagyva !"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed !!!"
|
|
#~ msgstr "Hiba !!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Process under progress. Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Művelet folyamatban. Kérem várjon..."
|
|
|
|
#~ msgid "Image error processing"
|
|
#~ msgstr "Hiba történt"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview error processing"
|
|
#~ msgstr "Előnézet létrehozási hiba"
|
|
|
|
#~ msgid "Batch Coloring Images options"
|
|
#~ msgstr "Szinek beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "Color images options"
|
|
#~ msgstr "Színek beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot remove original image file!"
|
|
#~ msgstr "nem sikerült eltávolítani az eredeti fájlt!"
|
|
|
|
#~ msgid "Process finished!"
|
|
#~ msgstr "Folyamat végetért!"
|
|
|
|
#~ msgid "Process aborted by user!"
|
|
#~ msgstr "A felhasználó megszakította a folyamatot!"
|
|
|
|
#~ msgid "destination image file already exists (skipped by user)!"
|
|
#~ msgstr "kép már létezett (kihagyva)!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed !"
|
|
#~ msgstr "Hiba !"
|
|
|
|
#~ msgid "destination image file already exists and cannot be renamed!"
|
|
#~ msgstr "a kép már létezett, és nem sikerült felülírni!"
|
|
|
|
#~ msgid "destination image file already exists (skipped automaticly)!"
|
|
#~ msgstr "a kép már létezett (automatikusan kihagyva)!"
|
|
|
|
#~ msgid "Target Album"
|
|
#~ msgstr "Cél album"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add new album"
|
|
#~ msgstr "&Album hozzáadása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding a new Album in the Digikam Albums library."
|
|
#~ msgstr "Új album hozzáadása a Digikam albumokhoz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Album Library has not been set correctly\n"
|
|
#~ "Please run Setup"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az albumok helye nincs megfelelően beállítva\n"
|
|
#~ "Kérem állítsa be"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter New Album Name: "
|
|
#~ msgstr "Adja meg az új album nevét: "
|
|
|
|
#~ msgid "&Batch"
|
|
#~ msgstr "&Csoportos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>The new fixed images width in pixels."
|
|
#~ msgstr "<p>Az új kép mérete pixelben megadva,"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>The new fixed images height in pixels."
|
|
#~ msgstr "<p>Az új kép mérete pixelben megadva,"
|
|
|
|
#~ msgid "New size:"
|
|
#~ msgstr "Új méret:"
|
|
|
|
#~ msgid "Small preview rendering"
|
|
#~ msgstr "Kis előnézet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>You can see here the operations results during the process. Double click on one item for more informations after the process end."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet megtekinteni az eredményeket a folyamat alatt. Dupla kattintással további információkhoz juthatunk a művelet befejeztével."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Colors enhancement images (%1 items)"
|
|
#~ msgstr "Színek módosítása... (%1 kép)"
|
|
|
|
#~ msgid "Images to convert (%1 items)"
|
|
#~ msgstr "Kijelölt képek (%1 kép)"
|
|
|
|
#~ msgid "FX transforming images (%1 items)"
|
|
#~ msgstr "Kijelölt képek (%1 kép)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering images (%1 items)"
|
|
#~ msgstr "Kijelölt képek (%1 kép)"
|
|
|
|
#~ msgid "Images to recompress (%1 items)"
|
|
#~ msgstr "Kijelölt képek (%1 kép)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Images to rename (%1 items)"
|
|
#~ msgstr "Kijelölt képek (%1 kép)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot rename original image file!"
|
|
#~ msgstr "nem sikerült eltávolítani az eredeti fájlt!"
|
|
|
|
#~ msgid "Images to resize (%1 items)"
|
|
#~ msgstr "Kijelölt képek (%1 kép)"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the renaming process."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet beállítani, hogy melyik albumba kerüljenek a konvertált képek."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>If the target Album is different of the current Album, you can delete the original files with this option."
|
|
#~ msgstr "<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor ha a célalbum nem egyezik a forrás albummal, akkor az eredeti fájlok törölve lesznek."
|
|
|
|
#~ msgid "Old name"
|
|
#~ msgstr "Régi név"
|
|
|
|
#~ msgid "New name"
|
|
#~ msgstr "Új név"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>You can see here a preview of renaming process and the operation result during this processus."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet megtekinteni az átnevezés előnézetét a folyamat alatt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the bordering process."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet beállítani, hogy melyik albumba kerüljenek a konvertált képek."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>You can choose here the current colors enhancement type options using for the process."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet beállítani a keretezéshez használt keret típusát."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the colors enhancement process."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet beállítani, hogy melyik albumba kerüljenek a konvertált képek."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>You can choose here the current image file format options using for the conversion process."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet beállítani a kiválasztott formátumhoz tartozó beállításokat."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>The current actived task.."
|
|
#~ msgstr "<p>Aktuális folyamat."
|
|
|
|
#~ msgid "no conversion error"
|
|
#~ msgstr "nem történt hiba"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert image error"
|
|
#~ msgstr "Képkonvertálási hiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>You can choose here the image files format options using for the recompress process."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet beállítani a kiválasztott formátumhoz tartozó beállításokat."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the recompressing process."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet beállítani, hogy az új képek melyik albumba kerüljenek."
|
|
|
|
#~ msgid "no recompression error"
|
|
#~ msgstr "nem történt hiba"
|
|
|
|
#~ msgid "Recompress image error"
|
|
#~ msgstr "Újratömörítési hiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>You can choose here the options using for the resizing process type selected."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet beállítani az új fájl típusát."
|
|
|
|
#~ msgid "no resizing error"
|
|
#~ msgstr "nem történt hiba"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize image error"
|
|
#~ msgstr "Átméretezési hiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "options using for the recompress process."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet beállítani az új kép formátumát."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Select here the overwrite mode if your targets image "
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet beállítani, hogy mi történjen, ha a cél kép már létezik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all originals images files will be removed."
|
|
#~ msgstr "<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor az eredeti kép törölve lesz."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>You can see here the operations results "
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet beállítani a keret színét."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Album Library has not been set correctly\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az albumok helye nincs megfelelően beállítva\n"
|
|
#~ "Kérem állítsa be"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The destination file \"%1\" already exists!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A \"%1\" fájl már létezik!\n"
|
|
#~ "Felül akarja írni?"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>You can see here the operations results during the bordering. Double click on one item for more informations after the process."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet megtekinteni az eredmént a művelet alatt. Dupla kattintással több információhoz juthat a művelet után."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>You can see here the operations results during the colors enhancement. Double click on one item for more informations after the process."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet megtekinteni a műveletek eredményét a folyamat alatt. Dupla kattintással további információkhoz juthatunk a művelet végén."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>You can see here the operations results during the conversion. Double click on one item for more informations after the conversion process."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet megtekinteni a konvertálás eredményét a folyamat alatt. Dupla kattintással bővebb információkhoz juthatunk a művelet befejezése után."
|
|
|
|
#~ msgid "Effect images options"
|
|
#~ msgstr "Kép hatások beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>You can see here the operations results during the filtering. Double click on one item for more informations after the process."
|
|
#~ msgstr "<p>Ez a kijelző a folyamat eredményét mutatja, a művelet alatt. Dupla kattintással bővebb információkhoz lehet jutni a művelet végeztével."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot start 'mogrify' program from 'ImageMagick' package.\n"
|
|
#~ "Please, check your installation!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem sikerült elindítani a 'mogrify' programot az 'ImageMagick' csomagból.\n"
|
|
#~ "Kérem ellenőrizze hogy telepítve van-e!"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot processing image file!"
|
|
#~ msgstr "művelet sikertelen!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Digikam plugin for batch filtering images\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This plugin use the \"mogrify\" program from \"ImageMagick\" package.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Digikam csoportos képszűrő plugin\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Készítette: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This plugin use the \"mogrify\" program from \"ImageMagick\" package.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>You can see here the operations results during the recompression. Double click on one item for more informations after the process."
|
|
#~ msgstr "<p>Itt lehet megtekinteni a műveletek eredményét a folyamat alatt. Dupla kattintással további információkhoz juthatunk a művelet végén."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Digikam plugin for batch color enhancing images\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This plugin use the \"mogrify\" program from \"ImageMagick\" package.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Digikam színek plugin\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Készítette: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This plugin use the \"mogrify\" program from \"ImageMagick\" package.\n"
|