You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/hu/kipiplugin_mpegencoder.po

882 lines
21 KiB

# translation of digikamplugin_mpegencoder.po to hungarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Janos Tamasi <janusz@ubk.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikamplugin_mpegencoder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-01 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Janos Tamasi <janusz@ubk.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <janusz@ubk.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: checkbinprog.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
"Setting to default value. Check option's setting."
msgstr ""
"Az 'ImageMagick' könyvtár üres.\n"
"Kérem ellenőrizze a beállításokat!"
#: checkbinprog.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
"Setting to default value. Check option's setting."
msgstr ""
"Az 'MjpegTools' könyvtár üres.\n"
"Kérem ellenőrizze a beállításokat!"
#: checkbinprog.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
"it."
msgstr ""
"Nem találom a 'montage' programot, ami az ImageMagick csomag része! Kérem "
"telepítse..."
#: checkbinprog.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
"it."
msgstr ""
"Nem találom a 'composite' programot, ami az ImageMagick csomag része! Kérem "
"telepítse..."
#: checkbinprog.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
"it."
msgstr ""
"Nem találom a 'convert' programot, ami az ImageMagick csomag része! Kérem "
"telepítse..."
#: checkbinprog.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
"it."
msgstr ""
"Nem találom a 'identify' programot, ami az ImageMagick csomag része! Kérem "
"telepítse..."
#: checkbinprog.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
"it."
msgstr ""
"Nem találom a 'ppmtoy4m' programot, ami az MjegTools csomag része! Kérem "
"telepítse..."
#: checkbinprog.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
"it."
msgstr ""
"Nem találom a 'yuvscaler' programot, ami az MjegTools csomag része! Kérem "
"telepítse..."
#: checkbinprog.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
"it."
msgstr ""
"Nem találom a 'mpeg2enc' programot, ami az MjegTools csomag része! Kérem "
"telepítse..."
#: checkbinprog.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
msgstr ""
"Nem találom a 'mplex' programot, ami az MjegTools csomag része! Kérem "
"telepítse..."
#: checkbinprog.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
"it.\n"
"Audio capabilities will be disabled."
msgstr ""
"Nem találom a 'mp2enc' programot, ami az MjegTools csomag része! Kérem "
"telepítse...\n"
"Hang hozzáadása lehetőség kikapcsolva!"
#: checkbinprog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
"\n"
"Visit these URLs for more information:\n"
"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
msgstr ""
"\n"
"Kérem ellenőrizze a telepítést és a plugin beállításait.\n"
"\n"
"Bővebb információkért kérem látogassa meg az alábbi címeket:\n"
"ImageMagick csomag : http://www.imagemagick.org/\n"
"MjpegTools csomag : http://mjpeg.sourceforge.net/"
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: kimg2mpg.cpp:246
msgid "MPEG Slideshow"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:249
msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:252
msgid "Author"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "MPEG tömörítő névjegye"
#: kimg2mpg.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Select MPEG Output File"
msgstr "Válasszon ki egy MPEG fájlt..."
#: kimg2mpg.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Select Audio Input File"
msgstr "Válassza ki az audió fájlt..."
#: kimg2mpg.cpp:383
#, fuzzy
msgid "You can only move up one image file at once."
msgstr "Egyel feljebb mozgathatja a kijelölt képet !"
#: kimg2mpg.cpp:436
#, c-format
msgid "Image no. %1"
msgstr "%1. kép"
#: kimg2mpg.cpp:472
#, fuzzy
msgid "You can only move down one image file at once."
msgstr "Egyel lejjebb mozgathatja a kijelölt képet !"
#: kimg2mpg.cpp:517
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really abort this encoding process ?\n"
"\n"
"Warning: all work so-far will be lost."
msgstr ""
"Biztosan megszakítja ezt a folyamatot? \n"
"\n"
"Figyelmeztetés: miden eddigi munka el fog veszni!"
#: kimg2mpg.cpp:530
msgid ""
"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:531
msgid "Check your Mjpegtools version"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:533
msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:553
#, fuzzy
msgid "You must specify an existing audio file."
msgstr "Meg kell adni az MPEG fájlt nevét!"
#: kimg2mpg.cpp:561
#, fuzzy
msgid "You must specify an MPEG output file name."
msgstr "Meg kell adni az MPEG fájlt nevét!"
#: kimg2mpg.cpp:568
#, fuzzy
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr "Meg kell adni az MPEG fájlt nevét!"
#: kimg2mpg.cpp:574
#, fuzzy
msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
msgstr "Meg kell adni legalább 1 képet!"
#: kimg2mpg.cpp:580
#, fuzzy
msgid ""
"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
"Do you want overwrite this file?"
msgstr ""
"A '%1' MPEG fájl már létezik!\n"
"Felül akarja írni?"
#: kimg2mpg.cpp:587
msgid "A&bort"
msgstr "&Megszakít"
#: kimg2mpg.cpp:588
#, fuzzy
msgid ""
"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
msgstr ""
"MPEG létrehozási folyamat megszakítása. Figyelmeztetés: minden eddigi munka el "
"fog veszni..."
#: kimg2mpg.cpp:622
msgid ""
"THE COMMAND LINE IS :\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancssor\n"
"\n"
#: kimg2mpg.cpp:691
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
msgstr ""
#: kimg2mpg.cpp:711
msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
msgstr "Nem sikerült elindítani az 'img2mpg' bash szkriptet : fork sikertelen."
#: kimg2mpg.cpp:804
msgid "%1 image [%2]"
msgstr "%1 kép [%2]"
#: kimg2mpg.cpp:806
msgid "%1 images [%2]"
msgstr "%1 kép [%2]"
#: kimg2mpg.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
msgstr "Képek tömörítése [%1/%2]..."
#: kimg2mpg.cpp:857
msgid "Initialising..."
msgstr "Inicializálás..."
#: kimg2mpg.cpp:861
msgid "Merging MPEG flux..."
msgstr "Összefűzés..."
#: kimg2mpg.cpp:867
msgid "Encoding audio file..."
msgstr "Audió fájl tömörítése..."
#: kimg2mpg.cpp:882
#, fuzzy
msgid ""
"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
"the process has been aborted.\n"
"\n"
"Send a mail to the author..."
msgstr ""
"Az 'img2mpg' script hibát jelzett az MPEG fájl készítése során!\n"
"A folyamat megszakadt!\n"
"\n"
"Küldön egy hibajelentést a készítőnek..."
#: kimg2mpg.cpp:885
#, fuzzy
msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
msgstr "'img2mpg' szkript futtatási probléma"
#: kimg2mpg.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Show Debugging Output"
msgstr "Parancssor mutatása"
#: kimg2mpg.cpp:891
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"EXIT STATUS : error during encoding process."
msgstr ""
"\n"
"Hiba történt az tömörítés közben !!!"
#: kimg2mpg.cpp:912
msgid "Encoding terminated..."
msgstr "Tömörítés befejeződött..."
#: kimg2mpg.cpp:914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The encoding process has terminated...\n"
"\n"
"Encoding duration: %1"
msgstr ""
"Tömörítési folyamat megszakítva....\n"
"\n"
"Művelet hossza: %1"
#: kimg2mpg.cpp:916
#, fuzzy
msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
msgstr "'img2mpg' szkript futtatása megszakítva"
#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Show Process Messages"
msgstr "A folyamat üzeneteinek mutatása"
#: kimg2mpg.cpp:923
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
msgstr ""
"\n"
"Az művelet sikeresen behelyeződött !!!"
#: kimg2mpg.cpp:930
msgid "Encoding aborted..."
msgstr "Művelet megszakítva..."
#: kimg2mpg.cpp:932
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The encoding process has been aborted...\n"
"\n"
"Encoding duration: %1"
msgstr ""
"A folyamat meg lett szakítva...\n"
"\n"
"Művelet hossza: %1"
#: kimg2mpg.cpp:934
#, fuzzy
msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
msgstr "'img2mpg' szkript végrehajtása megszakítva"
#: kimg2mpg.cpp:941
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
msgstr ""
"\n"
"a folyamatot a felhasználó megszakította!!!"
#: kimg2mpg.cpp:967
#, fuzzy
msgid ""
"An encoding process is active;\n"
"abort this process and exit ?"
msgstr ""
"MPEG fájl előállítása folyamatban!\n"
"Biztosan meg akarja szakítani?"
#: kimg2mpg.cpp:991
msgid "Create MPEG Slideshow"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&Encode"
msgstr "&Létrehozás"
#: kimg2mpg.cpp:1133
msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
msgstr "Átmeneti könyvtár eltávolítása nem sikerült: '%1'!"
#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Debugging Output"
msgstr "Prancssor"
#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "&Másolás a vágólapra"
#: optionsdialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
msgstr "MPEG Tömörítő plugin beállításai"
#: optionsdialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
msgstr "ImageMagick elérési útvonala"
#: optionsdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
msgstr "MjpegTools elérési útvonala"
#: optionsdialog.cpp:109
msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
msgstr "Kérem állítsa be az ImageMagick program helyét..."
#: optionsdialog.cpp:124
msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
msgstr "Kérem állítsa be az MjpegTools program helyét..."
#: plugin_mpegencoder.cpp:62
msgid "Create MPEG Slide Show..."
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Kimg2mpgBase"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoder Settings"
msgstr "MPEG Tömörítő plugin beállításai"
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Video Format"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "XVCD"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "SVCD"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "VCD"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "DVD"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
"resolution. \n"
"DVD is an experimental option."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval lehet beállítani az MPEG fájl formátumát. A legjobb "
"felbontáshoz válassza az XVCD-t (ez megegyezik a DVD felbontásával), de néhány "
"régebbi DVD-lejátszó esetleg nem lesz képes lejátszani. A 'VCD/SVCD' formátum "
"sokkal kompatibilisebb a DVD lejátszókkal, de csak közepes felbontásra képes. A "
"DVD opció teszt jellegű, fejlesztés alatt áll."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Video Type"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "SECAM"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
#: rc.cpp:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval lehet beállítani az MPEG fájl formátumát. Az NTSC egy "
"amerikai szabvány, a PAL/SECAM európai."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Chroma Mode"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "444"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "420jpeg"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "420mpeg2"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
"Change it if you have problems with the default value."
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
#: rc.cpp:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image duration"
msgstr "Kép mutatásának hossza (másodpercben) :"
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
#: rc.cpp:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
"\n"
"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
"MPEG duration is under 3 seconds."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval lehet beállítani, hogy mennyi ideig jelenjen megy egy kép a "
"videóban. A 10 másodperc megfelelő idő egy kép megtekintéséhez. Figyelmeztetés: "
"problémák lehetnek, ha a megjelenítés rövidebb 3 másodpercnél."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "sec."
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
#: rc.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transition speed"
msgstr "Képek közötti átmenet hossza :"
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
#: rc.cpp:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
"'2' is a good value for an image portfolio."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval lehet beállítani a képek közötti átmenet idejét. Az '1' lassú "
"átváltást eredményez, a '20' gyors átváltást eredményez. A javasolt beállítás "
"'2'."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín :"
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can select here the background color for your portfolio.\n"
"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
"Black is a good value for this."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani a képek háttérszínét. Ezt a színt akkor használjuk, ha a "
"kép nem tölti ki a képernyőt. A javasolt beállítás a fekete."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Files in Portfolio"
msgstr "Megjelenítendő képek"
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "A kijelölt kép megtekintése."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
#: rc.cpp:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
"drag-and-drop."
msgstr ""
"Ez a megjelenítendő képek listája. A videó első képe a legfelső, míg az utolsó "
"a legalsó. A képeket akar hozzáadni, használja a Hozzáadás gombot, vagy "
"használja a \"Fog és Dobd\" lehetőséget."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "Képek száma, és a videó hossza."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hozzáadás..."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
#: rc.cpp:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Képek hozzáadása a listához."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
#: rc.cpp:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Képek eltávolítása a listából."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Image &Up"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
#: rc.cpp:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
msgstr "Kép mozgatása felfelé a listában."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
#: rc.cpp:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image D&own"
msgstr "%1. kép"
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
#: rc.cpp:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
msgstr "Kép mozgatása felfelé a listában."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr ""
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
#: rc.cpp:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "A jelenleg kiválasztott kép a listában."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
#: rc.cpp:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MPEG Output Filename"
msgstr "MPEG fájl neve"
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can specify here the output MPEG filename.\n"
"\n"
"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy mi legyen az MPEG fájl neve. Figyelmeztetés: Az MPEG "
"fájlok nagyon nagy fájlok (ha sok fotót akar beletenni). Olyan könyvtárat "
"válasszon, ahol elegendő szabad hely áll rendelkezésre."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio Input Filename"
msgstr "Audió fájl neve"
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can specify here the input audio file name.\n"
"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
" \n"
"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani az audió fájl nevét. Ez az audió fájl össze lesz fűzve a "
"videóval.Figyelmeztetés: ha a zene túl hosszú, akkor a vége le lesz vágva."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Current encoding task."
msgstr "Jelenlegi folyamat."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Encoding progress bar."
msgstr "Folyamatjelző."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
#: rc.cpp:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
"The program uses the 'images2mpg' bash script."
msgstr ""
"MPEG fájl létrehozásának indítása. A program az 'img2mpg' bash szkriptet "
"használja."
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Abort the current encoding and exit."
msgstr "Jelenlegi folyamat megszakítása és kilépés."
#, fuzzy
#~ msgid "Video format, type and chroma mode:"
#~ msgstr "Videó formátum és típus :"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Image Encoder"
#~ msgstr "MPEG tömörítő névjegye"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Encoder Kipi Plugin"
#~ msgstr "MPEG tömörítő Digikam plugin"
#~ msgid "MPEG Encoder..."
#~ msgstr "MPEG tömörítő..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin for MPEG image encoding.\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr"
#~ msgstr ""
#~ "Digikam videó készítő plugin\n"
#~ "\n"
#~ "Készítette: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr"
#~ msgid "&Up image"
#~ msgstr "&Felfelé"
#~ msgid "D&own image"
#~ msgstr "&Lejjebb"
#~ msgid "Moving down the current image on the portfolio list."
#~ msgstr "Kép mozgatása lefelé a listában."