You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
368 lines
8.4 KiB
368 lines
8.4 KiB
# translation of kipiplugin_kameraklient.po to Italian
|
|
#
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Federico Zenith"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
|
|
|
|
#: camerafolderview.cpp:33
|
|
msgid "Camera Folders"
|
|
msgstr "Cartelle della macchina fotografica"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:55
|
|
msgid "Camera Selection"
|
|
msgstr "Selezione della macchina fotografica"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65
|
|
msgid "KameraKlient"
|
|
msgstr "KameraKlient"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150
|
|
msgid "A Digital camera interface Kipi plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un plugin di Kipi per interfacciarsi alle macchine fotografiche digitali"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72
|
|
msgid "Original author from Digikam project"
|
|
msgstr "Autore originale del progetto digiKam"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75
|
|
msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer"
|
|
msgstr "Trasferimento dell'interfaccia GPhoto2 di digiKam a Kipi, responsabile"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Manuale del plugin"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:87
|
|
msgid "Camera Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione della macchina fotografica"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:95
|
|
msgid "Cameras"
|
|
msgstr "Macchine fotografiche"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:100
|
|
msgid "Camera Port Type"
|
|
msgstr "Tipo di porta della macchina fotografica"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:106
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:109
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Seriale"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:114
|
|
msgid "Camera Port Path"
|
|
msgstr "Percorso della porta della macchina fotografica"
|
|
|
|
#: cameraselection.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"only for serial port\n"
|
|
"cameras"
|
|
msgstr ""
|
|
"solo per le macchine\n"
|
|
"fotografiche seriali"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:120
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:126
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Scarica"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:129
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connetti"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:180
|
|
msgid "Download to: "
|
|
msgstr "Scarica in:"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:186
|
|
msgid "&Change"
|
|
msgstr "&Cambia"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:207
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:245
|
|
msgid "Select all the images from the camera."
|
|
msgstr "Seleziona tutte le immagini sulla macchina fotografica."
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:247
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Non selezionare niente"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:248
|
|
msgid "Deselect all the images from the camera."
|
|
msgstr "Deseleziona tutte le immagini sulla macchina fotografica."
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:250
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Inverti la selezione"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:251
|
|
msgid "Invert the selection."
|
|
msgstr "Inverti la selezione."
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:253
|
|
msgid "Select New Items"
|
|
msgstr "Seleziona gli elementi nuovi"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:254
|
|
msgid "Select all the that were not previously downloaded."
|
|
msgstr "Seleziona tutti quelli non precedentemente scaricati."
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:285
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connesso"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:286
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Disconnetti"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:288
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Disconnesso"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:413
|
|
msgid "There is no configured camera!"
|
|
msgstr "Non c'è una macchina fotografica configurata."
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:438
|
|
msgid "'%1' directory does not exist."
|
|
msgstr "La cartella «%1» non esiste."
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"About to delete these Image(s)\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sto per eliminare queste immagini.\n"
|
|
"Sei sicuro?"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n"
|
|
" Please, enter New Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella della macchina fotografica «%1» contiene l'elemento «%2»\n"
|
|
"Inserisci un nuovo nome"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:618
|
|
msgid "Camera Not Initialized"
|
|
msgstr "Macchina fotografica non inizializzata"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:626
|
|
msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload"
|
|
msgstr "Seleziona una cartella sulla macchina fotografica in cui caricare"
|
|
|
|
#: cameraui.cpp:636
|
|
msgid "Sorry! The directory is not writable!"
|
|
msgstr "Spiacente, la cartella non è scrivibile."
|
|
|
|
#: dmessagebox.cpp:92
|
|
msgid "More errors occurred and are shown below:"
|
|
msgstr "Sono stati riscontrati ulteriori errori, e sono elencati di seguito:"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Camera Model or Port not specified correctly.\n"
|
|
"Please run Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello o la porta della macchina fotografica non sono specificati "
|
|
"correttamente.\n"
|
|
"Esegui la configurazione"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to initialize camera.\n"
|
|
"Please ensure camera is connected properly and turned on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inizializzare la macchina fotografica.\n"
|
|
"Assicurati che la macchina fotografica sia connessa correttamente e accesa"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get subfolder names from '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere i nomi delle sottocartelle da «%1»\n"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get images information from '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere informazioni sulle immagini da «%1»\n"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:301
|
|
msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere un'anteprima per «%1/%2»"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:310
|
|
msgid "Failed to download '%1' from '%2'"
|
|
msgstr "Impossibile scaricare «%1» da «%2»"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334
|
|
msgid "Failed to open '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire «%1»"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:346
|
|
msgid "Failed to delete '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare «%1»"
|
|
|
|
#: gpcontroller.cpp:358
|
|
msgid "Failed to upload '%1'"
|
|
msgstr "Impossibile caricare «%1»"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:90
|
|
msgid "MimeType:"
|
|
msgstr "Tipo di file:"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:151
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:96
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:102
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:105
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgstr " byte"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:109
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:116
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:122
|
|
msgid "Read permissions:"
|
|
msgstr "Permessi di lettura:"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:133
|
|
msgid "Write permissions:"
|
|
msgstr "Permessi di scrittura:"
|
|
|
|
#: gpfileiteminfodlg.cpp:144
|
|
msgid "Downloaded:"
|
|
msgstr "Scaricato:"
|
|
|
|
#: kameraklient.cpp:52
|
|
msgid "Digital Camera"
|
|
msgstr "Macchina fotografica digitale"
|
|
|
|
#: savefiledialog.cpp:36
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Il file esiste già"
|
|
|
|
#: savefiledialog.cpp:37
|
|
msgid "The file '%1' already exists!"
|
|
msgstr "Il file «%1» esiste già."
|
|
|
|
#: savefiledialog.cpp:42
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: savefiledialog.cpp:44
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: savefiledialog.cpp:45
|
|
msgid "Skip All"
|
|
msgstr "Salta tutti"
|
|
|
|
#: savefiledialog.cpp:46
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: savefiledialog.cpp:47
|
|
msgid "Overwrite All"
|
|
msgstr "Sovrascrivi tutti"
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:60
|
|
msgid "Setup Cameras"
|
|
msgstr "Configura le macchine fotografiche"
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:68
|
|
msgid "An Digital camera interface Kipi plugin"
|
|
msgstr "Un plugin di Kipi per interfacciarsi alle macchine fotografiche"
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:99
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:100
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:111
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:113
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:114
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
msgstr "Rileva automaticamente"
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to auto-detect camera!\n"
|
|
"Please retry or try setting manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rilevare automaticamente una macchina fotografica.\n"
|
|
"Riprova o prova a impostarla manualmente."
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:205
|
|
msgid "Already added camera: "
|
|
msgstr "Macchina fotografica già aggiunta:"
|
|
|
|
#: setupcamera.cpp:207
|
|
msgid "Found camera: "
|
|
msgstr "Macchina fotografica trovata:"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Camera interface"
|
|
#~ msgstr "Interfaccia alla macchina fotografica"
|