You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/nl/kipiplugin_gpssync.po

740 lines
19 KiB

# translation of kipiplugin_gpssync.po to Dutch
# translation of kipiplugin_gpssync.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - geografische coördinaten bewerken"
#: gpseditdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
"GPS coordinates."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Gebruik de kaart rechts om de locatie te kiezen waar de foto is genomen. "
"Linksklik met de muis of verplaats de markering op de kaart om de "
"gps-coördinaten te achterhalen."
"<p>"
#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "Hoogte:"
#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "Breedte:"
#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengte:"
#: gpseditdialog.cpp:118
msgid "Goto Location"
msgstr "Ga naar locatie"
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "GPS-synchronisatie"
#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr ""
"Een plugin om de metadata van afbeeldingen te synchroniseren met een "
"GPS-apparaat."
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Auteur, onderhouder"
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Plugin-handboek"
#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "Hoogtewaarde is onjuist!"
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "Geografische coördinaten bewerken"
#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "Breedtegraad is incorrect!"
#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "Lengtegraad is incorrect!"
#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "Interpolatie"
#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"
#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "Gevonden"
#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "Verwijderd!"
#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolocatie"
#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "Correleren"
#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""
"Correleer in tijd en interpoleer de afstand van gegevens van het GPX-bestand "
"met alle afbeeldingen in de lijst."
#: gpssyncdialog.cpp:119
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr ""
"GPS-coördinaten van de uit de lijst gekozen afbeeldingen handmatig bewerken."
#: gpssyncdialog.cpp:120
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "GPS-coördinaten van de uit de lijst gekozen afbeeldingen verwijderen."
#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatuur"
#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr "Tijdsaanduiding van camera"
#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"
#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"
#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "Hoogte"
#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "GPX-bestand laden..."
#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "Huidig GPX-bestand:"
#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "Geen GPX-bestand"
#: gpssyncdialog.cpp:158
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr "Maximaal tijdgat (sec):"
#: gpssyncdialog.cpp:160
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
"be attempted."
msgstr ""
"<p>Geef hier het maximale verschil in seconden op tussen een GPS-trackpunt naar "
"de afbeeldingstijd die overeen moet komen. Als het tijdsverschil deze "
"instelling overschreidt, dan vindt er geen overeenkomst plaats."
#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "Tijdzone:"
#: gpssyncdialog.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
"<p>Stelt de tijdzone van de camera in op het moment dat de afbeeldingen zijn "
"genomen, zodat de tijdaanduidingen van de afbeeldingen kunnen worden omgezet "
"naar GMT om overeen te kunnen komen met de GPS-tijd\n"
"Opmerking: positieve waarden tellen oostwaarts vanaf de nullijn (GMT). Ze zijn "
"'voor de tijd'."
#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpoleren"
#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr ""
"<p>Stel hier de interpolatie in voor de GPS-punten die niet goed overeen komen "
"met het GPX-gegevensbestand."
#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr "Verschil in minuten:"
#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""
"<p>Stelt het maximale tijdsverschil in minuten (max 240) in om de "
"GPX-bestandspunten te interpoleren met de tijdgegevens van de afbeelding."
#: gpssyncdialog.cpp:251
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr ""
"Een plugin om de metadata van afbeeldingen te synchroniseren met een "
"GPS-apparaat."
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1| GPS-uitwisselformaat"
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Selecteer het te laden GPX-bestand"
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "Kan GPX-bestand %1 niet ontleden!"
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr ""
"Het GPX-bestand %1 heeft geen datum-tijd-track dat gebruikt kan worden!"
#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "Ontlede punten: %1"
#: gpssyncdialog.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr ""
"1 afbeelding in de lijst is niet bijgewerkt.\n"
"%n afbeeldingen in de lijst zijn niet bijgewerkt."
#: gpssyncdialog.cpp:374
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"Wilt u dit venster sluiten zonder de wijzigingen toe te passen?</p>"
#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr ""
"Kan geen afbeeldingen vinden om te correleren met GPX-bestandsgegevens."
#: gpssyncdialog.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr ""
"GPS-gegevens van 1 afbeelding in de lijst is bijgewerkt aan de hand van het "
"GPX-gegevensbestand.\n"
"GPS-gegevens van %n afbeeldingen in de lijst zijn bijgewerkt aan de hand van "
"het GPX-gegevensbestand."
#: gpssyncdialog.cpp:451
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr ""
"Klik op de knop Toepassen om de metadata van de afbeeldingen bij te werken."
#: gpssyncdialog.cpp:461
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr ""
"Selecteer tenminste één afbeelding uit de lijst om de GPS-coördinaten handmatig "
"te bewerken."
#: gpssyncdialog.cpp:493
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr ""
"Selecteer tenminste één afbeelding uit de lijst om GPS-coördinaten te "
"verwijderen."
#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "KML-bestand wordt aangemaakt..."
#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "Kon %1 niet aanmaken"
#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Kon afbeelding '%1' niet lezen"
#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Opmaak van afbeelding '%1' is onbekend"
#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Fout bij laden van afbeelding '%1'"
#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Kon afbeelding '%1' niet opslaan naar '%2'"
#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Aanmaak van plaatsmarkering '%1'"
#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Kon pictogram voor afbeelding '%1' niet opslaan naar '%2'"
#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "Geen GPX-bestand gekozen."
#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"
#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Geen positiegegevens voor '%1'"
#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr ""
"Geen positiegegevens voor 1 afbeelding\n"
"Geen positiegegevens voor %n afbeeldingen"
#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "Naar uiteindelijke map verplaatsen"
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "KML-export"
#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor bestemming"
#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr "Type bestemming"
#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "&Lokaal of webbestemming gebruikt door GoogleEarth"
#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr "Webbestemming gebruikt door GoogleMaps"
#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
"when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
"Als u GoogleMaps gebruikt dienen alle afbeeldingen een compleet URL-adres te "
"hebben en alle pictogrammen vierkant te zijn. Bij het tekenen van een track "
"wordt alleen linetrack geëxporteerd."
#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "Afbeeldingshoogte"
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr "aan grond klemmen"
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "relatief tot de grond"
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "absoluut"
#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Dit bepaalt hoe de afbeeldingen worden weergegeven<dl><dt>"
"aan grond klemmen (standaard)</dt><dd>geeft aan dat een hoogtespecificatie "
"wordt genegeerd</dd><dt>relatief aan de grond</dt><dd>"
"zet de hoogte van het element relatief aan de werkelijke grondhoogte van de "
"betreffende locatie.</dd><dt>absoluut</dt><dd>zet de hoogte van het coördinaat "
"relatief aan zeeniveau, ongeacht de werkelijke grondhoogte van het terrein "
"onder het element.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "Bestemmingsmap"
#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr ""
"Selecteer een map waarin u het kml-bestand en de afbeeldingen wilt opslaan"
#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "Bestemmings-URL-adres"
#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "Afmetingen"
#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "Pictogramgrootte"
#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "GPX-tracks"
#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "GPX-tracks tekenen"
#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "GPX-bestand"
#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "Tijdzone"
#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Stelt de tijdzone in waar de afbeeldingen zijn genomen, zodat de "
"tijdaanduidingen van de GPS kan worden omgezet naar de lokale tijd."
#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "Track-breedte"
#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "Track-kleur"
#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "Dekking:"
#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "Track-hoogte"
#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Dit bepaalt hoe de punten worden weergegeven<dl><dt>"
"aan grond klemmen (standaard)</dt><dd>geeft aan dat een hoogtespecificatie "
"wordt genegeerd</dd><dt>relatief aan de grond</dt><dd>"
"zet de hoogte van het element relatief aan de werkelijke grondhoogte van de "
"betreffende locatie.</dd><dt>absoluut</dt><dd>zet de hoogte van het coördinaat "
"relatief aan zeeniveau, ongeacht de werkelijke grondhoogte van het terrein "
"onder het element.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "Een Kipi-plugin voor kml-export"
#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Track"
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "Punten"
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: plugin_gpssync.cpp:78
msgid "Correlator..."
msgstr "Correleren..."
#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "Coördinaten bewerken..."
#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "Coördinaten verwijderen..."
#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "KML-export..."
#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt>"
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
"download the source</a>.</p>"
"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Het programma gpsbabel is niet gevonden."
"<br>Deze plugin heeft dit programma nodig voor het decoderen van "
"GPS-gegevensbestanden. Installeer gpsbabel als pakket van uw distributie of <a "
"href=\"%1\">download de broncode</a>.</p>"
"<p>Opmerking: tenminste gpsbabel-versie %2 is nodig voor deze plugin.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt>"
"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Het programma gpsbabel is verouderd."
"<br>Versie %1 van gpsbabel is gevonden op uw computer. Deze versie is te oud om "
"goed met deze plugin te werken. Installeer a.u.b. een nieuwere versie van "
"gpsbabel als pakket van uw distributeur of <a href=\"%2\">"
"download de broncode</a>.</p>"
"<p>Opmerking: tenminste gpsbabel-versie %3 is nodig voor deze plugin.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "Kon de geografische coördinaten niet opslaan in:"
#: plugin_gpssync.cpp:265
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"De geografische coördinaten zullen definitief worden verwijderd uit alle "
"geselecteerde afbeeldingen.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "Geografische coördinaten verwijderen"
#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "Kon de geografische coördinaten niet verwijderen uit:"
#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "KMLExport"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Alleen-lezen"