You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_gpssync.po

684 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_gpssync.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - Уређивање географских координата"
#: gpseditdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
"GPS coordinates."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Користите мапу десно да би сте изабрали локацију где је слика снимљена. "
"Кликните левим дугметом миша или померајте маркер на мапи да би сте добили GPS "
"координате."
"<p>"
#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "Висина:"
#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "Гео.ширина:"
#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "Гео.дужина:"
#: gpseditdialog.cpp:118
msgid "Goto Location"
msgstr "Иди на локацију"
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "GPS синхронизација"
#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr "Прикључак за синхронизацију метаподатака слика са GPS уређајем"
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "Вредност висине је неисправна!"
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "Уреди географске координате"
#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "Вредност географске ширине је неисправна!"
#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "Вредност географске дужине је неисправна!"
#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "Интерполирано"
#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "Додато"
#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "Нађено"
#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "Обрисано!"
#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "Није доступно"
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
msgid "Geolocation"
msgstr "Гео-локација"
#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "Повежи"
#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:119
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Ручно уреди GPS координате за изабране слике са листе."
#: gpssyncdialog.cpp:120
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Уклони GPS координате за изабране слике са листе."
#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "Сличица"
#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "Име фајла"
#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr "Време са апарата"
#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "Географска ширина"
#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "Географска дужина"
#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "Висина"
#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "Учитај GPX фајл..."
#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "Текући GPX фајл:"
#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "Нема GPX фајла"
#: gpssyncdialog.cpp:158
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr "Макс. временски размак (сек.):"
#: gpssyncdialog.cpp:160
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
"be attempted."
msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "Временска зона:"
#: gpssyncdialog.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "Интерполација"
#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr "Разлика у мин.:"
#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:251
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr "Прикључак за синхронизацију метаподатака слика са GPS уређајем"
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1|GPS формат размене"
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Изаберите GPX фајл за учитавање"
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "Не могу да рашчланим %1 GPX фајл!"
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr "%1 GPX фајл нема стазу датум-време која би се користила!"
#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "Рашчлањених тачака: %1"
#: gpssyncdialog.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr ""
"%n слика са листе није ажурирана.\n"
"%n слике са листе нису ажуриране.\n"
"%n слика са листе није ажурирано."
#: gpssyncdialog.cpp:374
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"Желите ли заиста да затворите овај прозор без примене измена?</p>"
#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr "Не могу да нађем слике које су и вези са GPX фајлом података."
#: gpssyncdialog.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr ""
"GPS подаци од %n слике су ажурирани помоћу GPX фајла података.\n"
"GPS подаци од %n слике су ажурирани помоћу GPX фајла података.\n"
"GPS подаци од %n слика су ажурирани помоћу GPX фајла података."
#: gpssyncdialog.cpp:451
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr "Притисните дугме „Примени“ да би ажурирали метаподатке слика."
#: gpssyncdialog.cpp:461
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr ""
"Изаберите бар једну слику са листе да би сте ручно уредили GPS координате."
#: gpssyncdialog.cpp:493
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr "Изаберите бар једну слику са листе да би сте уклонили GPS координате."
#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "Правим KML фајл..."
#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "Не могу да направим %1"
#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Не могу да читам слику „%1“"
#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Формат слике „%1“ је непознат"
#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Грешка при учитавању слике „%1“"
#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Не могу да сачувам слику „%1“ у „%2“"
#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Прављење маркера „%1“"
#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Нисам могао да сачувам икону за слику „%1“ у „%2“"
#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "Нема изабраног GPX фајла!"
#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "Стазе"
#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Нема података о позицији за „%1“"
#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr ""
"Нема података о позицији за %n слику\n"
"Нема података о позицији за %n слике\n"
"Нема података о позицији за %n слика"
#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "Помери у крајњи директоријум"
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "KML извоз"
#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr "Подешавања циља"
#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr "Врста циља"
#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "&Локални или веб циљ који користи GoogleEarth"
#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr "Веб циљ који користи GoogleMap"
#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
"when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "Висина слике"
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr ""
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "у односу на тло"
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "апсолутно"
#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "Одредишни директоријум"
#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr "Изаберите директоријум где ће се снимати KML фајлови и слике"
#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "Одредишни URL"
#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "Име фајла"
#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "Величине"
#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "Величина икона"
#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "Величина слике"
#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "GPX стазе"
#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "Исцртај GPX стазе"
#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "GPX фајл"
#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "Временска зона"
#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Поставља временску зону апарата током снимања, тако да се време са GPS-а "
"може претворити да показује локално време"
#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "Ширина стазе"
#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "Боја стазе"
#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозирност:"
#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "Висина стазе"
#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "Kipi прикључак за KML извоз"
#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Стаза"
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "Тачке"
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "Тачка"
#: plugin_gpssync.cpp:78
msgid "Correlator..."
msgstr "Веза..."
#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "Уреди координате..."
#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "Уклони координате..."
#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "KML извоз..."
#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt>"
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
"download the source</a>.</p>"
"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt>"
"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "Нисам могао да сачувам географске координате у:"
#: plugin_gpssync.cpp:265
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Географске координате ће заувек бити уклоњене из свих изабраних слика.\n"
"Желите ли да наставите ?"
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "Уклони географске координате"
#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "Нисам могао да уклоним географске координате из:"
#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "KML извоз"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Само за читање"