You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/ta/kipiplugin_acquireimages.po

351 lines
17 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-10 01:02-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpcteam"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: acquireimagedialog.cpp:105
msgid "Save Target Image Options"
msgstr "இலக்கு பிம்ப விருப்பத்தேர்வுகளைச் சேமி"
#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
msgid "Acquire images"
msgstr "பிம்பங்களைப் பெறு"
#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
msgid "A Kipi plugin to acquire images"
msgstr "பிம்பங்களை பெற ஒரு கிபி சொருகுப்பொருள்"
#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
msgid "Author and maintainer"
msgstr "ஆசிரியர் மற்றும் மேம்பாட்டாளர்"
#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:152
msgid "image"
msgstr "படிமங்கள்"
#: acquireimagedialog.cpp:180
msgid "Target Image"
msgstr "இலக்கு பிம்பம்"
#: acquireimagedialog.cpp:181
msgid "Target Image Options"
msgstr "இலக்கு பிம்ப விருப்பத்தேர்வுகள்"
#: acquireimagedialog.cpp:190
#, fuzzy
msgid "File Name && Caption"
msgstr "கோப்பு பெயர் && கட்டளைகள்"
#: acquireimagedialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
msgstr "<p>கோப்பு பெயர் மற்றும் கட்டளைகள் கொண்ட இலக்கு படிமம் முந்தோற்றம்."
#: acquireimagedialog.cpp:194
msgid "File name (without suffix):"
msgstr "கோப்பு பெயர் (முன்னொட்டு இல்லாதது):"
#: acquireimagedialog.cpp:197
msgid "acquired_image"
msgstr "ஈட்டம்_படிவம்"
#: acquireimagedialog.cpp:198
msgid ""
"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
msgstr ""
"<p>பின்னொட்டு இல்லாத இலக்கு பிம்ப கோப்பு பெயரை உள்ளிடுக. (அது கோப்பு-வடிவத்தைப் "
"பொருத்து கோப்பு பெயரில் சேர்க்கப்படும்.)"
#: acquireimagedialog.cpp:204
msgid "Caption:"
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "<p>Enter here the target image's caption."
msgstr "<p>இலக்கு பிம்பத்தின் குறிப்புகளை இங்கு உள்ளிடவும்."
#: acquireimagedialog.cpp:216
msgid "<p>The preview of the target image."
msgstr "<p>இலக்கு படிமத்தின் முந்தோற்றம்."
#: acquireimagedialog.cpp:228
msgid "Saving Options"
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகளை சேமிக்கிறது"
#: acquireimagedialog.cpp:232
msgid "<p>The saving options of the target image."
msgstr "<p>இலக்கு படிமம்த்தின் சேமிக்கும் தேர்வுகள்."
#: acquireimagedialog.cpp:239
msgid "Image compression:"
msgstr "படிமம் ஒடுக்கம்:"
#: acquireimagedialog.cpp:240
msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
msgstr ""
"<p>JPEG மற்றும் PNG வடிவத்தின் இலக்கு படிம்மத்தின் ஒடுக்கம் மதிப்பு:"
"<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:241
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: மிக அதிக ஒடுக்கம்"
"<p><b>25</b>: அதிக ஒடுக்கம்"
"<p><b>50</b>: சாதாரண ஒடிக்கம்"
"<p><b>75</b>: குறைந்த ஒடுக்கம் (முன்னிருப்பு மதிப்புகள்)"
"<p><b>100</b>: ஒடுக்கம் இல்லை"
#: acquireimagedialog.cpp:260
msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
msgstr "<p>இலக்கு பிம்பத்தின் கோப்பு வடிவத்தை இங்கு தேர்வு செய்யவும்.<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:261
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: ஜாயின் போட்டோகிராப்பி எஸ்பர்ட்ஸ் குருப் கோப்பு வடிவமானது நல்ல வலை "
"கோப்பு வடிவம் ஆனால் தரவு இழப்பை கொண்டு இறுக்கத்தை பயன்படுத்தும்."
"<p><b>PNG</b>: போர்ட்டபில் நெட்வொர்க் கிராபிக்ஸ் வடிவம் ஒரு கோப்பு வடிவத்தின் "
"இழப்பாகாமல், கையாளத்தகு, பரவல் படிவங்களின் இறுக்க சேமிப்பகம்.GIF க்கான இலவச "
"மாற்றை PNG மற்றும் TIFF க்கான பொது பயனை மாற்றியமைக்கும். நிகழ்நிலை தோற்ற "
"பயன்பாட்டின் சீரிய பணியை PNG வடிவமைக்கும், அதாவது வேல்டு வைடு வெப், முன்னேற்ற "
"காட்சியின் விருப்பதேர்வை கொண்டு முழுமையான தாரை. மற்றும்,கதம்ப மேடையின் "
"உயர்ந்தநிலை நிற பொருத்ததிற்க்கான PNG காமாவை மற்றும் கிரோமாடிசிடி தரவை "
"சேமிக்கும்."
#: acquireimagedialog.cpp:269
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
"format which is supported by numerous image processing applications and by "
"virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
"<p><b>டிஃப்</b>: தத்தல் படிம கோப்பு வடிவமானது பழைய இயல்பானது இன்றும் மிகவும் "
"பிரபலமானது. இது மிகவும் நெகிழ்வு மற்றும் பனித்தளம் சாராத வடிவம் எண் எணிக்கை "
"படிவ செய்லாக்கு பயன்பாடு மற்றும் மெய்நிகர் மென்பொருள்கள் ஆதரிக்கும்."
#: acquireimagedialog.cpp:273
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
msgstr ""
"<p><b>PPM</b>: போர்டபில் பிக்சில் மாப் கோப்பு வடிவமானது நிற படத்தின் தகலை "
"சேமிக்கும் இடைநிலை வடிவத்தை பயன்படுத்தும். PPM கோப்புகள் இரும எண்ணாக அல்லது "
"ASCII மற்றும் 24 பிட் அளவின் படப்புள்ளியின் மதிப்பை சேமிக்கும். தரத்தை "
"குறைக்காத குறிமுறை படிவத்தை இந்த வடிவம் மிக பெரிய அளவு உரை கோப்பாக செயலாக்கும்"
#: acquireimagedialog.cpp:277
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
"data."
msgstr ""
"<p><b>BMP</b>: பிட்மாப் கோப்பு வடிவமானது வின்32 சுழலின் பிரபலமான படிவத்தின் "
"வடிவம். 1-, 4-, 8-, or 24-பிட்சின் அளவு படப்புள்ளி கொண்ட RGB வரைகலையை "
"சேமிக்கும். 4-பிட்டை பயன்படுத்தி இறுக்கம் அல்லது சேமித்த தரவின் தரவுகள் அல்லது "
"8-bit RLE தரவு இறுக்க படிமுறை. சாதரண பிட்மாப் வடிவம் RGB படிம தரவை ஆதரிக்கும் "
"BMP யானது சரியான தேர்வு."
#: acquireimagedialog.cpp:284
msgid "Image file format:"
msgstr "படிமம் கோப்பு வடிவம்:"
#: acquireimagedialog.cpp:303
msgid "Selection"
msgstr "தேர்வுகள்"
#: acquireimagedialog.cpp:304
msgid "Album selection"
msgstr "ஆல்பம் தேர்வுகள்"
#: acquireimagedialog.cpp:311
msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
msgstr "இலக்கு பிம்பத்தை சேமிக்கவேண்டிய அடைவை தேர்வுசெய்யவும்"
#: acquireimagedialog.cpp:320
msgid "&Add New Folder"
msgstr "&புதிய அடைவை சேர்"
#: acquireimagedialog.cpp:322
msgid "<p>Add a new folder."
msgstr "<p>புதிய அடைவை சேர்."
#: acquireimagedialog.cpp:328
msgid "Album Description"
msgstr "ஆல்பம் விவரம்"
#: acquireimagedialog.cpp:332
msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
msgstr ""
"<p>பட்டியல்லி இருந்து தேர்வுசெய்யபட்ட தற்போதைய ஆல்பத்தின் விவரகுறிப்பு."
#: acquireimagedialog.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "தொகுப்பு:%1"
#: acquireimagedialog.cpp:394
#, c-format
msgid "Collection: %1"
msgstr "தொகுப்பு:%1"
#: acquireimagedialog.cpp:395
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "தேதி: %1"
#: acquireimagedialog.cpp:396
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "பட்டியல்:%1"
#: acquireimagedialog.cpp:409
msgid "You must select a target album for this image."
msgstr "இந்த பிம்பத்திற்கு ஒரு இலக்கு ஆல்பத்தை நீங்கள் தேர்வு செய்யவேண்டும்."
#: acquireimagedialog.cpp:415
msgid "You must provide a file name for this image."
msgstr "இந்த பிம்பத்திற்கு ஒரு கோப்பின் பெயர் தரப்படவேண்டும்"
#: acquireimagedialog.cpp:474
msgid "Cannot write image file \"%1\"."
msgstr "பிம்பக் கோப்பு \"%1\"ஐ எழுதமுடியவில்லை."
#: acquireimagedialog.cpp:483
msgid "Could not upload image to \"%1\"."
msgstr "பிம்பத்தை \"%1\"க்கு ஏற்ற முடியவில்லை."
#: acquireimagedialog.cpp:493
msgid ""
"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
"%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>புதிய பிம்பம் பற்றி பயன்பாட்டிற்கு தகவல் கூறும் போது பிழை. பிழை: %1</qt>"
#: plugin_acquireimages.cpp:65
msgid "Scan Images..."
msgstr "படிம்மத்தை வருடுதல்..."
#: plugin_acquireimages.cpp:73
msgid "Screenshot..."
msgstr "திரை நொடிப்பு..."
#: plugin_acquireimages.cpp:114
msgid "No KDE scan-service available; check your system."
msgstr "கேடியி வருடல்-சேவை இல்லை; உங்கள் கணினியை சரிபார்க்கவும்."
#: plugin_acquireimages.cpp:115
msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
msgstr "கிபி-ன் 'வருடல் பிம்பங்கள்' சொருகுபொருள்"
#: screenshotdialog.cpp:71
msgid "Screenshot"
msgstr "காப்புத் திரை"
#: screenshotdialog.cpp:72
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&புதிய மேல்திரை"
#: screenshotdialog.cpp:82
msgid ""
"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
"application window. If you grab a single window your mouse\n"
"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
"window with your mouse."
msgstr ""
"இந்த உரையாடல் உங்கள் மேல்மேசையை இழுக்கும் அல்லது ஒற்றை\n"
"பயன்பாட்டு சாளரம். உங்கள் சுட்டி ஒற்றை சாளரதை இழுத்தால்\n"
"குறுக்குவழிகளில் மாறும் மற்றும் சாதாரணமாக\n"
"உங்கள் இடம்சுட்டி சாளரம்."
#: screenshotdialog.cpp:90
msgid "Grab the entire desktop"
msgstr "மேல்மேசை முழுவதையும் இழுக்கவும்."
#: screenshotdialog.cpp:91
msgid ""
"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
"only the active windows."
msgstr ""
"<p>இந்த தேர்வை செயல்பட இருந்தால், அனைத்து மேல்மேசையும் இழுக்கபடும், "
"இல்லையென்றால் செயலில் உள்ள சாளரங்கள் மட்டும்."
#: screenshotdialog.cpp:97
msgid "Hide all host application windows"
msgstr "எல்லா புரவலர் பயன்பாட்டு சாளரங்களையும் மறை."
#: screenshotdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
"during the grab operation."
msgstr ""
"<p>இந்த தேர்வை செயல்பட செய்தால், இழுத்தலின்போது அனைத்து புரவலர் பயன்பாடு "
"சாளரங்களும் மறைக்கப்படும்,"
#: screenshotdialog.cpp:104
msgid "Delay:"
msgstr "தாமதம்:"
#: screenshotdialog.cpp:107
msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
msgstr "<p>இழுத்தல் செயல் தொடங்குவதற்கு முன் உள்ள நொடிகள்."
#: screenshotdialog.cpp:261
msgid "Unable to take snapshot."
msgstr "திரைசேமிப்பை எடுக்கமுடியவில்லை."
#: screenshotdialog.cpp:262
msgid "Screenshot Error"
msgstr "திரைநொடிப்பு பிழை"
#~ msgid "Acquire Images Handbook"
#~ msgstr "பிம்பங்கள் கைப்புத்தகத்தை பெறு"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "குறிப்புகள்:"
#~ msgid "Comment: %1"
#~ msgstr "குறிப்பு: %1"