You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/cs/kipiplugin_rawconverter.po

420 lines
13 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kipiplugin_rawconverter.po to
# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Czech
# translation of kipiplugin_rawconverter.po to cs_CZ
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
#: actionthread.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Cannot identify Raw image"
msgstr "Selhala identifikace RAW obrázku\n"
#: actionthread.cpp:175
msgid "Make: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:176
msgid "Model: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:180
msgid "Created: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:186
msgid "Aperture: f/%1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:191
msgid "Focal: %1 mm\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:196
msgid "Exposure: 1/%1 s\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:201
msgid "Sensitivity: %1 ISO"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:87
msgid "Raw Images Batch Converter"
msgstr "Hromadný převod RAW obrázků"
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "Con&vert"
msgstr "Pře&vést"
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "&Abort"
msgstr "&Přerušit"
#: batchdialog.cpp:100
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"
#: batchdialog.cpp:101
msgid "Raw File"
msgstr "RAW soubor"
#: batchdialog.cpp:102
msgid "Target File"
msgstr "Cílový soubor"
#: batchdialog.cpp:103
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"
#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
#: singledialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "Nastavení"
#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "RAW Image Converter"
msgstr "Převod RAW obrázků"
#: batchdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
msgstr "Převod RAW obrázku selhal"
#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
msgstr "<p>Spuštění převodu RAW obrázků se současným nastavením"
#: batchdialog.cpp:158
msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
msgstr "<p>Přerušit probíhající převod RAW souborů"
#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
msgid "<p>Exit Raw Converter"
msgstr "<p>Ukončit RAW převod"
#: batchdialog.cpp:311
msgid "There is no Raw file to process in the list!"
msgstr "V seznamu není žádný RAW soubor ke zpracování!"
#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
msgstr "Uložit RAW obrázek převedný z '%1' na"
#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
#, c-format
msgid "Failed to save image %1"
msgstr "Chyba při ukládání obrázku %1"
#: plugin_rawconverter.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Raw Image Converter..."
msgstr "Převod RAW obrázků"
#: plugin_rawconverter.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Batch Raw Converter..."
msgstr "<p>Ukončit RAW převod"
#: plugin_rawconverter.cpp:170
msgid "\"%1\" is not a Raw file."
msgstr "\"%1\" není RAW soubor."
#: previewwidget.cpp:110
msgid "Failed to load image after processing"
msgstr "Chyba při zavedení obrázku po zpracování"
#: savesettingswidget.cpp:77
msgid "Output file format:"
msgstr ""
#: savesettingswidget.cpp:83
msgid ""
"<p>Set here the output file format to use:<p><b>JPEG</b>: output the "
"processed image in JPEG Format. this format will give smaller-sized files. "
"Minimum JPEG compression level will be used during Raw conversion."
"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
"quality format.</b><p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF "
"Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate "
"compression will be used during conversion.<p><b>PPM</b>: output the "
"processed image in PPM Format. This generates the largest files, without "
"losing quality.<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This "
"generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be "
"used during conversion."
msgstr ""
#: savesettingswidget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Pokud soubor existuje"
#: savesettingswidget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Přepsat"
#: savesettingswidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Open rename-file dialog"
msgstr "Otevřít souborový dialog"
#: singledialog.cpp:83
msgid "Raw Image Converter"
msgstr "Převod RAW obrázků"
#: singledialog.cpp:85
msgid "&Preview"
msgstr "Ná&hled"
#: singledialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
msgstr "Převod RAW obrázku selhal"
#: singledialog.cpp:136
msgid ""
"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
"interpolation for quick results."
msgstr ""
"<p>Vytvoření náhledu podle aktuálních nastavení.\n"
"Pro urychlení používá jednoduchou bilineární interpolaci."
#: singledialog.cpp:140
msgid ""
"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
"adaptive algorithm."
msgstr ""
"<p>Konverze RAW obrázku podle aktuálních nastavení.\n"
"Používá kvalitní adaptivní algoritmus."
#: singledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
msgstr "<p>Přerušit probíhající převod RAW souborů"
#: singledialog.cpp:393
msgid "Failed to generate preview"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu"
#: singledialog.cpp:472
msgid "Failed to convert Raw image"
msgstr "Převod RAW obrázku selhal"
#: singledialog.cpp:477
msgid "Generating Preview..."
msgstr "Vytváření náhledu..."
#: singledialog.cpp:490
msgid "Converting Raw Image..."
msgstr "Převod RAW obrázku..."
#~ msgid "Raw Converter Handbook"
#~ msgstr "Příručka převodu RAW obrázků"
#~ msgid "RAW Converter Handbook"
#~ msgstr "Příručka převodu RAW obrázků"
#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
#~ msgstr "Převod RAW obrázků (jednoduchý)..."
#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
#~ msgstr "Převod RAW obrázků (hromadný)"
#, fuzzy
#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
#~ msgstr "Hromadný převod RAW obrázků"
#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion"
#~ msgstr "<p>Přerušit právě prováděnou konverzi RAW obrázků"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Náhled obrázku"
#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Kipi modul pro převod RAW obrázků\n"
#~ "Tento program používá dekodér \"dcraw\", který napsal Dave Coffin"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a RAW file"
#~ msgstr "Není RAW soubor!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that "
#~ "all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
#~ "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
#~ "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
#~ "loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it "
#~ "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
#~ "AHD quality method."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Interpolovat RGB jako čtyři barvy. Ve výchozím nastavení se "
#~ "předpokládá, že jsou všechny zelené pixely stejné. Pokud jsou zelené "
#~ "pixely v sudých řádcích citlivější na ultrafialové světlo než zelené "
#~ "pixely v lichých řádcích, vznikne ve výstupu síťovaný vzor. Použití této "
#~ "volby problém řeší s minimální ztrátou podrobností."
#~ msgid "Use camera white balance"
#~ msgstr "Použít vyvážení bílé fotoaparátu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
#~ "balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated "
#~ "from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Použít nastavení vyvážení bílé z fotoaparátu. Ve výchozím nastavení se "
#~ "používají hodnoty pro denní světlo, vypočítané ze vzorových obrázků."
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Jas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw (linear)"
#~ msgstr "RAW soubor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is "
#~ "required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 "
#~ "installation on your computer.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Nelze nalézt program dcraw:<br>Tento program je vyžadován pro "
#~ "zpracování a převod formátu RAW. Nainstalujte prosím balík dcraw od "
#~ "vašeho distributora nebo si stáhněte jeho <a href=\"%2\">zdrojové kódy</"
#~ "a>.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 "
#~ "have been found on your computer. This version is too old to run properly "
#~ "with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</"
#~ "p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Nelze nalézt program dcraw:<br>Tento program je vyžadován pro "
#~ "zpracování a převod formátu RAW. Nainstalujte prosím balík dcraw od "
#~ "vašeho distributora nebo si stáhněte jeho <a href=\"%2\">zdrojové kódy</"
#~ "a>.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Kipi modul pro převod RAW obrázků\n"
#~ "Tento program používá dekodér \"dcraw\", který napsal Dave Coffin"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start raw converter client.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Selhalo spuštění klienta převodu.\n"
#~ "Překontrolujte instalaci."
#~ msgid "Four color RGBG"
#~ msgstr "Čtyřbarevně RGBG"
#~ msgid "<p>Specify the output brightness"
#~ msgstr "<p>Zadejte hodnotu výstupního jasu"
#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Násobič červené:"
#~ msgid ""
#~ "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this "
#~ "value"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Po všech barevných úpravách vynásobí červený kanál zadanou hodnotou"
#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Násobič modré:"
#~ msgid ""
#~ "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this "
#~ "value"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Po všech barevných úpravách vynásobí modrý kanál zadanou hodnotou"
#~ msgid "Save Format"
#~ msgstr "Formát uložení"
#~ msgid ""
#~ "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy "
#~ "format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will "
#~ "be used during conversion."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Výstup zpracovaných obrázků v JPEG formátu. Varování!!! JPEG je "
#~ "ztrátový formát, výsledkem jsou ale menší soubory. Bude použita minimální "
#~ "JPEG komprese."
#~ msgid ""
#~ "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, "
#~ "without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
#~ "conversion."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Výstup zpracovaných obrázků v TIFF formátu. Výsledkem jsou velké "
#~ "soubory bez ztráty kvality. Při konverzi je použita komprese Adobe "
#~ "Deflate."
#~ msgid ""
#~ "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest "
#~ "files, without losing quality"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Výstup zpracovaných obrázků v PPM formátu. Výsledkem jsou největší "
#~ "soubory bez ztráty kvality."
#~ msgid ""
#~ "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
#~ "without losing quality. Maximum PNG compression will be used during "
#~ "conversion."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Výstup zpracovaných obrázků v PNG formátu. Výsledkem jsou velké "
#~ "soubory bez ztráty kvality. Bude použita maximální možná PNG komprese."
#~ msgid "None!"
#~ msgstr "Žádný!"