You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/et/kipiplugin_imagesgallery.po

654 lines
18 KiB

# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Estonian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "KIPI albumite pildigalerii"
#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"Sihtkataloog\n"
"'%1'\n"
"on juba olemas. Kas kirjutada see üle? (Sellisel juhul lähevad kõik kataloogis "
"leiduvad andmed kaotsi-)"
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Kataloogi '%1' eemaldamine ebaõnnestus."
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Kataloogi '%1' loomine ebaõnnestus"
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Faili '%1' avamine ebaõnnestus"
#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Kataloogi '%1' loomine asukohas '%2' ebaõnnestus"
#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Albuminimekiri"
#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Pildigalerii albumile %1"
#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Kommentaar:</i>"
#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Kogu:</i>"
#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Kuupäev:</i>"
#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Pildid:</i>"
#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Alamkataloogid:</i>"
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"1 pilt\n"
"%n pilti"
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "Korrektne HTML 4.01"
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Pildigalerii loodud <a href=\"%1\">%2</a> abil %3"
#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albuminimekiri:</i>"
#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Kataloogi '%1' loomine asukohas '%2' ebaõnnestus."
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Albumi indeks"
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Albuminimekiri"
#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Veebilehitseja 'mozilla' käivitamine ebaõnnestus.\n"
"Palun kontrolli paigaldust."
#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Veebilehitseja 'netscape' käivitamine ebaõnnestus.\n"
"Palun kontrolli paigaldust."
#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Veebilehitseja 'opera' käivitamine ebaõnnestus.\n"
"Palun kontrolli paigaldust."
#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Veebilehitseja 'firefox' käivitamine ebaõnnestus.\n"
"Palun kontrolli paigaldust."
#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Veebilehitseja 'galeon' käivitamine ebaõnnestus.\n"
"Palun kontrolli paigaldust."
#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Veebilehitseja 'amaya' käivitamine ebaõnnestus.\n"
"Palun kontrolli paigaldust."
#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Veebiredaktori 'quanta' käivitamine ebaõnnestus.\n"
"Palun kontrolli paigaldust."
#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Veebiredaktori 'screem' käivitamine ebaõnnestus.\n"
"Palun kontrolli paigaldust."
#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Pildigaleriide loomine"
#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Pildigalerii"
#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"KIPI HTML albumi ekspordi plugin.\n"
"Aluseks on KimgalleryPlugin."
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor ja hooldaja"
#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Pildi liikumisrežiimi paigad"
#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "HTML teostuse paigad"
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Algse HTML generaatori teostus"
#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Plugina käsiraamat"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Albumi valik"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Välimus"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Lehekülje välimus"
#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "&Põhilehekülje pealkiri:"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Albumi pildigaleriid"
#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Kirjuta siia peamise HTML-lehekülje pealkiri (ainult mitme albumi "
"valimisel)."
#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "Pilte &reas:"
#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Määra, mitu pilti peab albumi leheküljel ühes reas olema. Mõistlik väärtus "
"on '4'."
#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "&Näidatakse pildifaili nime"
#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr "<p>Sisselülitamisel lisatakse albumi leheküljele pildifailide nimed."
#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Näidatakse &pildifaili suurust"
#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel lisatakse albumi leheküljele pildifailide suurused."
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "&Näidatakse pildi mõõtmeid"
#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr "<p>Sisselülitamisel lisatakse albumi leheküljele piltide mõõtmed."
#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Näidatakse lehekülje loomise kuupäeva"
#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel lisatakse albumi leheküljele selle loomise kuupäev."
#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Luuakse lehekülg igale pildile"
#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr "<p>Sisselülitamisel luuakse igale fotole HTML-lehekülg."
#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Pildigalerii avatakse rakendusega:"
#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr "<p>Vali rakendus HTML-lehekülgede eelvaatluseks või muutmiseks."
#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>Vali kasutatava fondi nimi."
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Fon&di nimi:"
#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>Vali kasutatava fondi suurus."
#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Fondi suurus:"
#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Vali lehekülgede esiplaani värv."
#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Esiplaani värv:"
#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Vali lehekülgede tausta värv."
#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "&Tausta värv:"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Vali pildipiirete suurus pikslites."
#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "P&ildipiirete suurus:"
#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Vali pildipiirete värv."
#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Pildipiirde vä&rv:"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Fotoalbum"
#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "Galerii &salvestamise asukoht:"
#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>Kataloogi nimi, kuhu galeriid salvestada."
#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Sihtpiltide suurust muudetakse"
#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr "<p>Sisselülitamisel saab muuta kõigi sihtpiltide suurust."
#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Sihtpiltide suurus:"
#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>Sihtpiltide uus suurus pikslites"
#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Kasutatakse spetsiifilist sihtpiltide tihendust"
#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel saab kõik sihtpildid tihendada spetsiifilise "
"tihendusväärtusega."
#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Sihtpiltide tihendus:"
#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>Sihtpiltide tihendusväärtus: <p>"
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: väga tugev tihendus"
"<p><b>25</b>: tugev tihendus"
"<p><b>50</b>: keskmine tihendus"
"<p><b>75</b>: nõrk tihendus (vaikeväärtus)"
"<p><b>100</b>: tihendus puudub"
#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<p>Vali siin sihtpiltide failivorming.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Groupi failivorming on korralik "
"failivorming veebile, kuid kasutab andmetekaoga tihendust."
"<p><b>PNG</b>: Portable Network Graphicsi vorming on asjalik kadudeta, porditav "
"ja korraliku tihendusega rasterpiltide failivorming. PNG pakub patendivaba "
"asendust GIF-vormingule ning asendab suurel määral ka TIFF-vormingut. PNG on "
"mõeldud ühtlasi korralikuks esitamiseks veebis, mistõttu seda saab igati "
"kasutada internetipiltides. Samuti suudab PNG salvestada gamma- ja värviandmeid "
"paljudel platvormidel korrektsete värvipiltide esitamiseks."
#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Sihtpiltide failivorming:"
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Määratakse erinev värvisügavu&s:"
#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr "<p>Vali siin sihtpiltide renderdamisel kasutatav värvisügavus."
#: imgallerydialog.cpp:467
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Kasutatakse al&bumi piltide pealdisi"
#: imgallerydialog.cpp:471
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel kasutatakse piltide alamtiitlite genereerimisel albumi "
"piltide pealdisi."
#: imgallerydialog.cpp:477
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Näida&takse albumi pealdist"
#: imgallerydialog.cpp:480
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse galeriis albumi pealdist."
#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Näidatakse albumi ko&gu"
#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse galeriis albumi kogu."
#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Näi&datakse albumi loomise kuupäeva"
#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse galeriis albumi loomise kuupäeva."
#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "&Näidatakse albumi piltide arvu"
#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse galeriis albumi piltide arvu."
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Piltide pisipildid"
#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Pisipiltide suurus:"
#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Pisipiltide uus suurus pikslites"
#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Kasutatakse spetsiifilist pisipiltide tihendust"
#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel saab kõiki pisipilte tihendada spetsiifilise "
"tihendusväärtusega."
#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Pisipiltide tihendus:"
#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>Pisipiltide tihendusväärtus: <p>"
#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Vali siin pisipiltide failivorming.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Pisipiltide failivorming:"
#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr "<p>Vali siin pisipiltide renderdamisel kasutatav värvisügavus."
#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Valida tuleb vähemalt üks album."
#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "Pildigalerii kataloogi ei ole olemas. Palun kontrolli asja..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Pildigalerii..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Albumite HTML eksport"
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Initsialiseerimine..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "HTML põhiliidese loomine..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Albumi '%1' HTML-lehekülgede loomine..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "Pildi '%1' HTML-lehekülje loomine..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "Pisipildi loomine '%1' jaoks"
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "HTML põhiliides loodud."
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "Albumi '%1' HTML-leheküljed loodud."
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "'%1' pisipilt loodud."
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Pisipildi loomine '%1' jaoks ebaõnnestus"
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "HTML-liidese loomine ebaõnnestus: %1"
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Albumi '%1' HTML-lehekülje loomine ebaõnnestus"
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Pildi '%1' HTML-lehekülje loomine ebaõnnestus"
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "Brauseri käivitamine..."