You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
364 lines
12 KiB
364 lines
12 KiB
# translation of kipiplugin_rawconverter.po to galician
|
|
# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Galician
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006.
|
|
# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 20:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "mvillarino"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot identify Raw image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel identificar a imaxe en bruto\n"
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Make: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Model: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Created: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Aperture: f/%1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Focal: %1 mm\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Exposure: 1/%1 s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:201
|
|
msgid "Sensitivity: %1 ISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:87
|
|
msgid "Raw Images Batch Converter"
|
|
msgstr "Convertedor de Lotes de Imaxes RAW"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
|
|
msgid "Con&vert"
|
|
msgstr "Con&verter"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Interromper"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:100
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "Miniatura"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:101
|
|
msgid "Raw File"
|
|
msgstr "Imaxe Raw"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:102
|
|
msgid "Target File"
|
|
msgstr "Imaxe Obxectivo"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:103
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Cámara"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
|
|
#: singledialog.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "Configurazón"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAW Image Converter"
|
|
msgstr "Convertedor de Imaxes RAW"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
|
|
msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor Inicial"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantedor"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
|
|
msgstr "<p>Comezar a converter as imaxes en bruto coa configurazón actual"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:158
|
|
msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
|
|
msgstr "<p>Cancelar a conversión actual"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
|
|
msgid "<p>Exit Raw Converter"
|
|
msgstr "<p>Sair do Convertedor de Imaxes en Bruto"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:311
|
|
msgid "There is no Raw file to process in the list!"
|
|
msgstr "Non hai nengunha imaxe RAW para converter para converter!"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
|
|
msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
|
|
msgstr "Guardar Imaxe en Bruto convertida desde '%1' como"
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save image %1"
|
|
msgstr "Erro ao guardar imaxe %1"
|
|
|
|
#: plugin_rawconverter.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw Image Converter..."
|
|
msgstr "Convertedor de Imaxes RAW"
|
|
|
|
#: plugin_rawconverter.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch Raw Converter..."
|
|
msgstr "<p>Sair do Convertedor de Imaxes en Bruto"
|
|
|
|
#: plugin_rawconverter.cpp:170
|
|
msgid "\"%1\" is not a Raw file."
|
|
msgstr "\"%1\" non é unha imaxe Raw."
|
|
|
|
#: previewwidget.cpp:110
|
|
msgid "Failed to load image after processing"
|
|
msgstr "Non foi posíbel carregar a imaxe após o procesamento"
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:77
|
|
msgid "Output file format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the output file format to use:"
|
|
"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
|
|
"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
|
|
"Raw conversion."
|
|
"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
|
|
"quality format.</b>"
|
|
"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
|
|
"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
|
|
"conversion."
|
|
"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
|
|
"largest files, without losing quality."
|
|
"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
|
|
"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If Target File Exists:"
|
|
msgstr "Se o ficheiro de Destino Existe"
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite automatically"
|
|
msgstr "Sobrescreber"
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open rename-file dialog"
|
|
msgstr "Diálogo para abrir ficheiros"
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:83
|
|
msgid "Raw Image Converter"
|
|
msgstr "Convertedor de Imaxes RAW"
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:85
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "Ante&visión"
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
|
|
msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto"
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
|
|
"interpolation for quick results."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Xerar unha Antevisión coa configurazón actual. Utiliza unha interpolazón "
|
|
"bilinear simples para ter resultados rápidos."
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
|
|
"adaptive algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Converter a Imaxe en Bruto coa configurazón actual. Utiliza un algoritmo "
|
|
"adaptativo de alta calidade."
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
|
|
msgstr "<p>Cancelar a conversión actual"
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:393
|
|
msgid "Failed to generate preview"
|
|
msgstr "Non foi posíbel xerar a antevisión"
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:472
|
|
msgid "Failed to convert Raw image"
|
|
msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto"
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:477
|
|
msgid "Generating Preview..."
|
|
msgstr "A xerar Antevisión ..."
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:490
|
|
msgid "Converting Raw Image..."
|
|
msgstr "A Converter a Imaxe en Bruto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Converter Handbook"
|
|
#~ msgstr "Manual do Convertedor de Imaxes en Bruto"
|
|
|
|
#~ msgid "RAW Converter Handbook"
|
|
#~ msgstr "Manual do Convertedor de Imaxes en Bruto"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
|
|
#~ msgstr "Convertedor de Imaxes en Bruto (Individual)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
|
|
#~ msgstr "Convertedor de Imaxes en Bruto (Lote)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
|
|
#~ msgstr "Convertedor de Lotes de Imaxes RAW"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion"
|
|
#~ msgstr "<p>Cancelar a conversión actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Preview"
|
|
#~ msgstr "Antevisión da Imaxe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n"
|
|
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n"
|
|
#~ "Este plugin utiliza o programa de descodificazón de fotos RAW de Dave Coffin \"dcraw\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not a RAW file"
|
|
#~ msgstr "Non é unha imaxe Raw!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
|
|
#~ msgstr "<p>Interpolar RGB como catro cores. Por defeito asumirá-se que todos os pixels verdes son o mesmo. Se os pixels das filas impares son mais sensíbeis á luz ultravioleta que os das pares esta diferenza causará un patrón de malla no resultado; usar esta opzón resolve este problema con perdas mínimas de detalle."
|
|
|
|
#~ msgid "Use camera white balance"
|
|
#~ msgstr "Utilizar balanceamento de branco da cámara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
|
|
#~ msgstr "<p>Usar os axustes de balanzo de branco da cámara. Por defeito usarán-se valores fixos para luz diurna, calculados a partir de imaxes de mostra."
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness:"
|
|
#~ msgstr "Brillo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Raw (linear)"
|
|
#~ msgstr "Imaxe Raw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 installation on your computer.</p></qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
|
|
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n"
|
|
#~ "Este plugin utiliza o programa descodificador de fotos RAW de Dave Coffin \"dcraw\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to start raw converter client.\n"
|
|
#~ "Please check your installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non foi posíbel iniciar o cliente de conversión en bruto.\n"
|
|
#~ "Por favor verifique a sua instalazón."
|
|
|
|
#~ msgid "Four color RGBG"
|
|
#~ msgstr "Catro cores RGBG"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Specify the output brightness"
|
|
#~ msgstr "<p>Indique o brillo do resultado"
|
|
|
|
#~ msgid "Red multiplier:"
|
|
#~ msgstr "Multiplicador de vermello:"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this value"
|
|
#~ msgstr "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal vermello por este valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue multiplier:"
|
|
#~ msgstr "Multiplicador de azul:"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this value"
|
|
#~ msgstr "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal azul por este valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Format"
|
|
#~ msgstr "Formato de Gravazón"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will be used during conversion."
|
|
#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato JPEG. Aviso!!! Este formato ten perdas, pero resulta en ficheiros de menor tamaño. Empregará-se unha compresión JPEG mínima durante a conversión."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during conversion."
|
|
#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato TIFF. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade. Usa-se compresión Adobe Deflate para a conversión."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest files, without losing quality"
|
|
#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PPM. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
|
|
#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PNG. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade. Usará-se a compresión PNG máxima para a conversión."
|
|
|
|
#~ msgid "None!"
|
|
#~ msgstr "Nengunha!"
|