You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/nb/kipiplugin_cdarchiving.po

604 lines
16 KiB

# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Norwegian Bokmaal
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Norsk Bokmål
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "project@nilsk.net"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI albumarkivering"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD-album"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "KIPI Album CD-arkivering"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b-CD og DVD-brenneprogram"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD-arkiveringstillegg"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Kan ikke starte K3b-programmet : fork feilet."
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b er ferdig, sletter midlertidig mappe...."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Kan ikke slette midlertidig mappe '%1'."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Kan ikke slette mappe '%1'."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Kunne ikke opprette mappe '%1'."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Kunne ikke åpne fil '%1'."
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Kunne ikke opprette mappe '%1' i '%2'."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Albumliste"
#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "
#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Samling:</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Samling:</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Dato:</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Bilder:</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " bilder"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Gyldig HTML-4.01."
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Albumarkiv opprettet med <a href=\"%1\">%2</a> den %3"
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albumliste:</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Albumindeks"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Bildegalleri opprettet med <a href=\"%1\">%2</a> den %3"
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Oppretter prosjektoverskrift …"
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4.7GB)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Lgger til album '%1' til prosjekt …"
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Innstillinger for Arkiv til CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Opprett CD/DVD-arkiv"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "CD/DVD-arkivering"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Et KIPI CD/DVD-albumarkiveringstillegg.\n"
"Dette tillegget benytter k3b CD/DVD-brenneprogrammet, som\n"
" kan finnes på http://www.k3b.org"
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Rettelser til bildenavigeringsmodus"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Feilfiks"
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Albummarkering"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Målmedieopplysninger"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Opplysninger om arkiveringsmediet."
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700MB)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880MB)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Velg formatet på arkiveringsmediet."
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML-grensesnitt"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "HTML-grensesnittets utseende"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Opprett CD-HTML-grensesnitt"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Denne innstillinga legger til et HTML-brukergrensesnitt til å vise frem "
"innholdet i CD-arkivet."
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Legg til \"autorun\"funksjonalitet"
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Med denne innstillinga vil CD-arkivet benytte MS-Windows(tm) autorun "
"funksjonalitet."
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Arkivtittel:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Albumarkivering"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Her skrives inn tittelen på arkivet."
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "B&ilder pr. rekke:"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr "<p>Angi antall bilder i hver rekke. En god verdi er '4'."
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Miniatyrstørrelse:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Den nye miniatyrstørrelsen angitt i piksler"
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Med denne innstillinga kan du velge formatet på miniatyrbildene.<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Group filformatet er velegnet til bruk "
"på WWW, men benytter en komprimeringsmetode som mister bildeinformasjon. "
"<p><b>PNG</b>: Portable Networks Graphics"
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Miniatyrbilde filformat:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Velg skrifttypen som skal brukes til sidene."
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Skrift&typenavn:"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Velg skrifttypestørrelsen som skal brukes på sidene."
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Skrifttypestørre&lse:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Velg forgrunnsfargen som skal brukes på sidene."
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Forgrunnsfarge:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfargen som skal brukes på sidene."
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Velg rammestørrelsen i piksler."
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Rammestørrelse"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Velg rammens farge."
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Rammefarge:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Volum beskrivelse"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Mediets volum beskrivelse"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Volumnavn:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD-album"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Her skal du skrive volumnavnet (maksimalt 32 tegn)"
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Volumsettnavn:"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Album CD-arkiv"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Her skal du skrive navnet på det overordnede volumet (maksimalt 128 tegn)"
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "System:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Her skal du skrive navnet på det brente mediet (maksimalt 32 tegn)"
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Her skal du skrive navnet på brenneprogrammet (maksimalt 128 tegn)"
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Utgiver:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Her skal du skrive navnet på utgiveren av mediet(maksimalt 128 tegn)."
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Forbereder:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD-arkiveringstillegg"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Her skal du skrive navnet på medieforberederen (maksimalt 128 tegn)."
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Mediabrenning"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Oppsett av CD/DVD-brenning"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "&Sti til kjørbar K3b:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Stien til det kjørbare k3b-programmet."
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Programparametre:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
"(128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Skriv inn parametrene som vil bli brukt ved åpning av brenneprogrammet. "
"Nyere versjoner av K3b kan trenge --nofork, eldre versjoner trenger det kanskje "
"ikke. (maks 128 tegn)."
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Avanserte brenneinnstillinger"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Fortløpende brenning"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
"use a media image."
msgstr ""
"<p>Bruk denne innstillinga for å brenne til mediet \"fortløpende\". "
"Brennemetoden bruker ikke noe CD-bilde."
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Kontroller mediet"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
"release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Denne innstillinga undersøker mediet etter brenningen. Krever K3b versjon >"
"= 0.10.0"
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Start brenneprosessen automatisk"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Denne innstillinga starter automatisk brenneprosessen når K3b er lastet."
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Total størrelse: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Du må velge minst et album å arkivere."
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "Sti til kjørbar K3b er ugyldig. Sjekk installasjonen din."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "Størrelsen er for stor for mediet. Du må endre utvalget ditt."
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Arkiver til CD/DVD …"
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Arkiver til CD/DVD"
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Starter opp …"
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Oppretter HTML-grensesnitt …"
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Oppretter HTML sider til album '%1' …"
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Oppretter autorun grensesnitt …"
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Oppretter miniatyrbilder for '%1' …"
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Oppretter K3b-prosjekt …"
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "HTML-hovedgrensesnitt opprettet."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "HTML-sideopprettelse for album '%1' ferdig."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Opprette miniatyrbilder for '%1' ferdig."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Autorun grensesnitt opprettet."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "K3b projektopprettelse ferdig."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Opprettelse av miniatyrbilder for '%1' mislykkes."
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Opprettelse av HTMLgrensesnitt mislykkes: %1"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Opprettelse av HTML-sider til album '%1' mislykkes."
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "K3b projektopprettelse mislykkes."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Starter K3b program …"
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Håndbok til CD/DVD-arkivering"
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Kommentar:</i>"
#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Forfatter og vedlikeholder"