You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/th/kipiplugin_batchprocessimag...

1881 lines
71 KiB

# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Thai
#
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 21:33+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga.nb@gmail.com"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
msgstr ""
"<p>คุณสามารถเลือกตัวเลือกที่จะใช้กับกระบวนการที่ใช้อยู่ในปัจจุบันได้ที่นี่"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
msgid "Small preview"
msgstr "ภาพตัวอย่างขนาดเล็ก"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
msgid ""
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
"if you have a slow computer."
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการคำนวณภาพตัวอย่างขนาดเล็ก (ขนาด 300x300 "
"จุดจากด้านมุมบนซ้าย) "
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณใช้เครื่องคอมพิวเตอร์ที่มีความเร็วต่ำ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
msgstr "ภาพตัวอย่าง"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
msgid ""
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
"list."
msgstr "<p>ปุ่มนี้ใช้ในการเริ่มกระบวนสร้างภาพตัวอย่างของภาพที่ถูกเลือกบนรายการ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
msgid "File Operations"
msgstr "ปฏิบัติการกับแฟ้ม"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "วิธีการเขียนทับ:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
msgid "Ask"
msgstr "ถามก่อน"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
msgid "Always Overwrite"
msgstr "เขียนทับเสมอ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
msgid "Rename"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
msgid "Skip"
msgstr "ข้าม"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
msgid ""
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
"exist."
msgstr ""
"<p>เลือกวิธีที่ต้องการใช้หากพบแฟ้มที่มีชื่อเดียวกันกับภาพเป้าหมายอยู่ก่อนแล้ว"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
msgid "Remove original"
msgstr "ลบภาพต้นฉบับ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
msgid ""
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
"processing."
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการลบภาพต้นฉบับทั้งหมดที่ถูกประมวลผลไปแล้วเมื่อจบการประมวลผล"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
msgid "Target Folder"
msgstr "โฟลเดอร์เป้าหมาย"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
msgid ""
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
msgstr ""
"<p>คุณสามารถเลือกโฟลเดอร์เป้าหมายสำหรับเก็บผลลัพธ์ที่ได้จากการประมวลผลได้ที่นี่"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
msgid "&Add..."
msgstr "เพิ่มภาพ..."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>เพิ่มภาพไปยังรายการ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
msgid "<p>Remove selected image from the list."
msgstr "<p>ลบภาพที่เลือกไว้ออกจากรายการ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
msgstr "<p>ภาพตัวอย่างของภาพที่ถูกเลือกบนรายการ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
msgstr "<p>แสดงความคืบหน้าของงานที่กำลังทำอยู่ในหน่วยเปอร์เซ็นต์"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
msgid "Image Files List"
msgstr "รายการแฟ้มภาพ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"_n: Image File List (1 item)\n"
"Image File List (%n items)"
msgstr "รายการแฟ้มภาพ (%n รายการ)"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
msgid ""
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ภาพต้นฉบับทั้งหมดจะถูกลบออกไปจากอัลบั้มต้นฉบับ\n"
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
msgid "Delete Original Image Files"
msgstr "ลบแฟ้มต้นฉบับ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
msgid "&Stop"
msgstr "หยุด"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr "คุณต้องระบุเส้นทางที่คุณสามารถเขียนได้สำหรับเก็บแฟ้มผลลัพธ์ที่ได้"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
msgid ""
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
"do you want overwrite it?"
msgstr ""
"มีแฟ้มชื่อ \"%1\" ที่ชื่อเดียวกันกับแฟ้มผลลัพธ์อยู่ก่อนแล้ว\n"
"คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
msgid "Overwrite Destination Image File"
msgstr "เขียนทับแฟ้มภาพเป้าหมาย"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
msgid "Skipped."
msgstr "ข้ามแล้ว"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันกับแฟ้มผลลัพธ์อยู่แล้ว (ถูกสั่งข้ามโดยผู้ใช้)"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
msgid "Failed."
msgstr "ล้มเหลว"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
msgstr ""
"มีแฟ้มชื่อเดียวกันกับแฟ้มผลลัพธ์อยู่แล้ว และไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มได้"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันกับแฟ้มผลลัพธ์อยู่แล้ว (ข้ามโดยอัตโนมัติ)"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
#: imagepreview.cpp:282
msgid ""
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรม 'convert' จากแพ็กเกจ 'ImageMagick' ได้\n"
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรม 'convert' จากแพ็กเกจ 'ImageMagick' ได้\n"
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
msgid "Error running 'convert'"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรม 'convert' จากแพ็กเกจ 'ImageMagick' ได้\n"
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
msgid "no processing error"
msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาดจากการประมวลผล"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
msgid ""
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>เกิดข้อผิดพลาดในการเพิ่มภาพไปยังแอพพลิเคชัน ข้อความผิดพลาดคือ: <b>%1</b>"
"</qt>"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
msgid "Error Adding Image to Application"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเพิ่มภาพไปยังแอพพลิเคชัน"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
msgid "Warning:"
msgstr "แจ้งเตือน:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
msgid "cannot remove original image file."
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มภาพต้นฉบับได้"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
msgid "cannot process original image file."
msgstr "ไม่สามารถประมวลผลแฟ้มภาพต้นฉบับได้"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
msgid "Image processing error"
msgstr "ผิดพลาดในการประมวลผลภาพ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
msgid ""
"Image \"%1\": %2\n"
"\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"ภาพ \"%1\": %2\n"
"\n"
"ข้อความแจ้งคือ:\n"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
msgstr "คุณต้องเลือกรายการจากช่องรายการก่อน เพื่อคำนวณภาพตัวอย่าง"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรม 'convert' จากแพ็กเกจ 'ImageMagick' ได้\n"
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
msgid " - small preview"
msgstr " - ภาพตัวอย่างขนาดเล็ก"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
msgid "Preview processing error"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการประมวลผลภาพตัวอย่าง"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
msgid ""
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถประมวลผลภาพตัวอย่างของภาพ \"%1\" ได้\n"
"ข้อความแจ้งคือ:\n"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
msgid "Image File List"
msgstr "รายการแฟ้มภาพ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
msgid "Aborted."
msgstr "ถูกยกเลิก"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
msgid "process aborted by user"
msgstr "การประมวลผลถูกยกเลิกโดยผู้ใช้"
#: batchprocessimageslist.cpp:49
msgid "Source Album"
msgstr "อัลบั้มต้นฉบับ"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Source Image"
msgstr "ภาพต้นฉบับ"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Target Image"
msgstr "ภาพเป้าหมาย"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "ผลลัพธ์"
#: batchprocessimageslist.cpp:58
msgid ""
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
"an item for more information once the process has ended. "
"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
"list. "
"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
"<p>คุณสามารถดูผลลัพธ์ของการทำงานระหว่างประมวลผลอยู่ได้ที่นี่ "
"โดยการดับเบิลคลิกบนรายการเพื่อดูรายละเอียดก่อนจะจบการประมวลผล "
"<p>คุณสามารถใช้ปุ่ม \"เพิ่มภาพ\" "
"หรือใช้การลากและวางภาพเพื่อทำการเพิ่มภาพใหม่ไปยังรายการภาพได้ "
"<p>หากรายการมาจากอัลบั้มที่แตกต่างกัน "
"ผลลัพธ์ของการประมวลผลจะถูกรวมไว้ที่เดียวกันในอัลบั้มเป้าหมาย"
#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
msgstr "เพิ่มกรอบภาพให้กลุ่มภาพ"
#: borderimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch Image-bordering"
msgstr "เพิ่มกรอบภาพให้กลุ่มภาพ"
#: borderimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"ปลั๊กอินของ Kipi plugin สำหรับเพิ่มกรอบภาพให้กับกลุ่มภาพ\n"
"โดยปลั๊กอินนี้มีการใช้โปรแกรม \"convert\" จากแพ็กเกจ \"ImageMagick\""
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
#: resizeimagesdialog.cpp:70
msgid "Author and maintainer"
msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแล"
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "คู่มือการใช้ปลั๊กอิน Kipi"
#: borderimagesdialog.cpp:85
msgid "Images Bordering Options"
msgstr "ตัวเลือกเพิ่มกรอบภาพให้กลุ่มภาพ"
#: borderimagesdialog.cpp:87
msgid "Border:"
msgstr "กรอบภาพ:"
#: borderimagesdialog.cpp:89
msgid "Solid"
msgstr "กรอบสีทึบ"
#: borderimagesdialog.cpp:94
msgid "Raise"
msgstr "กรอบนูน"
#: borderimagesdialog.cpp:95
msgid "Frame"
msgstr "กรอบยุบเน้นเส้นรอบภาพ"
#: borderimagesdialog.cpp:96
msgid "Niepce"
msgstr "กรอบทึบเน้นเส้นรอบภาพ"
#: borderimagesdialog.cpp:97
msgid ""
"<p>Select here the border type for your images:"
"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
"(ideal for black and white pictures)."
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
"<p>"
msgstr ""
"<p>เลือกรูปแบบกรอบภาพที่จะใช้ได้ที่นี่:"
"<p><b>กรอบสีทึบ</b>: เพิ่มสีทึบไปรอบภาพ"
"<p><b>กรอบทึบเน้นเส้นรอบภาพ</b>: เพิ่มสีทึบไปรอบภาพ "
"และเพิ่มเส้นรอบภาพเพื่อเน้นภาพ (เหมาะกับภาพแบบขาว-ดำ)"
"<p><b>กรอบนูน</b>: เลียนแบบกรอบภาพนูน 3 มิติโดยใช้สีสว่างและสีมืด"
"<p><b>กรอบยุบเน้นเส้นรอบภาพ</b>: เลียนแบบกรอบภาพยุบลง 3 "
"มิติโดยใช้สีสว่างและสีมืด พร้อมเน้นเส้นรอบภาพ"
"<p>"
#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
msgstr "ตัวเลือกกรอบ"
#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
msgid "Border width:"
msgstr "ความกว้างกรอบ:"
#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
msgstr "<p>เลือกความกว้างกรอบหน่วยเป็นพิกเซลได้ที่นี่"
#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
#: borderoptionsdialog.cpp:140
msgid "Border color:"
msgstr "สีของกรอบ:"
#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
#: borderoptionsdialog.cpp:144
msgid "<p>You can select here the border color."
msgstr "<p>เลือกสีที่จะใช้กับกรอบภาพได้ที่นี่"
#: borderoptionsdialog.cpp:79
msgid "Line border width:"
msgstr "ความกว้างเส้นเน้นภาพ:"
#: borderoptionsdialog.cpp:83
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
msgstr "<p>เลือกความกว้างเส้นเน้นรอบภาพหน่วยเป็นพิกเซลได้ที่นี่"
#: borderoptionsdialog.cpp:87
msgid "Line border color:"
msgstr "สีของเส้นเน้นภาพ:"
#: borderoptionsdialog.cpp:91
msgid "<p>You can select here the line border color."
msgstr "<p>เลือกสีที่จะใช้กับเส้นเน้นรอบภาพได้ที่นี่"
#: borderoptionsdialog.cpp:131
msgid "Bevel width:"
msgstr "ความกว้างกรอบยุบ:"
#: borderoptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
"2"
msgstr ""
"<p>เลือกความกว้างของกรอบยุบหน่วยเป็นพิกเซลได้ที่นี่ ค่านี้จะต้อง <= "
"ความกว้างกรอบ / 2"
#: colorimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image-Color Processing"
msgstr "จัดการประมวลผลสีของกลุ่มภาพ"
#: colorimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image-color enhancement"
msgstr "จัดการสีของกลุ่มภาพ"
#: colorimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"ปลั๊กอินของ Kipi สำหรับจัดการสีของกลุ่มภาพ\n"
"โดยปลั๊กอินนี้ใช้โปรแกรม \"convert\" จากแพ็กเกจ \"ImageMagick\""
#: colorimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Coloring Options"
msgstr "ตัวเลือกการจัดการสีของกลุ่มภาพ"
#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
msgid "Filter:"
msgstr "ฟิลเตอร์:"
#: colorimagesdialog.cpp:88
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "ปรับลดความเปรียบต่าง"
#: colorimagesdialog.cpp:89
msgid "Depth"
msgstr "ความลึกสี"
#: colorimagesdialog.cpp:90
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:91
msgid "Fuzz"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:92
msgid "Gray Scales"
msgstr "ภาพไล่ระดับสีเทา"
#: colorimagesdialog.cpp:93
msgid "Increase Contrast"
msgstr "ปรับเพิ่มความเปรียบต่าง"
#: colorimagesdialog.cpp:94
msgid "Monochrome"
msgstr "ภาพขาว-ดำ"
#: colorimagesdialog.cpp:95
msgid "Negate"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:97
msgid "Segment"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:98
msgid "Trim"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
"equal."
"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
"yellow becomes blue, etc."
"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
"colors available."
"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
"technique."
"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
"edges that are the background color from the image."
"<p>"
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
msgstr "ตัวเลือกสี"
#: coloroptionsdialog.cpp:61
msgid "Depth value:"
msgstr "ค่าความลึกสี:"
#: coloroptionsdialog.cpp:67
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
msgstr "<p>เลือกค่าความลึกสีหน่วยเป็นบิตได้ที่นี่"
#: coloroptionsdialog.cpp:74
msgid "Distance:"
msgstr "ระยะห่าง:"
#: coloroptionsdialog.cpp:78
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:86
msgid "Cluster threshold:"
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:96
msgid "Smooth threshold:"
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:64
msgid "Batch Convert Images"
msgstr "แปลงกลุ่มภาพ"
#: convertimagesdialog.cpp:68
msgid "Batch convert images"
msgstr "แปลงกลุ่มภาพ"
#: convertimagesdialog.cpp:71
msgid ""
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"ปลั๊กอินของ Kipi สำหรับแปลงกลุ่มภาพ\n"
"โดยปลั๊กอินนี้ใช้โปรแกรม \"convert\" จากแพ็กเกจ \"ImageMagick\""
#: convertimagesdialog.cpp:86
msgid "Image Conversion Options"
msgstr "ตัวเลือกการแปลงกลุ่มภาพ"
#: convertimagesdialog.cpp:88
msgid "Format:"
msgstr "รูปแบบแฟ้ม:"
#: convertimagesdialog.cpp:98
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
msgstr "<p>เลือกรูปแบบแฟ้มภาพเป้าหมายได้ที่นี่<p>"
#: convertimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: รูปแบบแฟ้มของ The Joint Photographic Experts Group "
"เหมาะสำหรับใช้กับเวบ แต่จะมีการบีบข้อมูลที่ทำให้ภาพเสียรายละเอียด"
"<p><b>PNG</b>: รูปแบบแฟ้ม Portable Network Graphics "
"เป็นแฟ้มที่ภาพเสียรายละเอียดน้อยมาก มีขนาดที่เหมาะสม และเหมาะกับการใช้ แฟ้มแบบ "
"PNG นั้นไม่มีปัญหาเรื่องสิทธิบัตรต่างจากแฟ้มแบบ GIF และยังสามารถใช้ทดแทนแฟ้มแบบ "
"TIFF ได้ดีอีกด้วย แฟ้มแบบ PNG ถูกออกแบบมาให้ทำงานได้ดีกับการแสดงผลแบบออนไลน์ "
"เช่น เวบ "
"ดังนั้นมันจึงสามารถเลือกทำการแสดงผลแบบโพรเกรสซีฟในระหว่างการรับสายข้อมูลได้และเช"
"่นกัน แฟ้มแบบ PNG ยังสามารถเก็บค่าแกมม่าและค่าข้อมูลโครม่า "
"สำหรับปรับปรุงใช้งานระบบกับอุปกรณ์ที่แตกต่างกันได้ง่าย"
#: convertimagesdialog.cpp:108
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
"format which is supported by numerous image processing applications and "
"virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
"<p><b>TIFF</b>: แฟ้มแบบ Tagged Image File Format "
"นั้นเป็นรูปแบบมาตรฐานเก่าที่ยังคงได้รับความนิยมอยู่ในปัจจุบัน "
"เนื่องจากมันยืดหยุ่นมากในการใช้งานการประมวลผลภาพโดยไม่ขึ้นกับแพลตฟอร์มที่ใช้กันม"
"ากในแอพพลิเคชันของงานเตรียมพิมพ์ และแวดวงการพิมพ์"
#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
"largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
"<p><b>PPM</b>: แฟ้มแบบ Portable Pixel Map นั้นเป็นแฟ้มรูปแบบกลาง ๆ "
"ที่นิยมใช้ในการจัดเก็บข้อมูลภาพสีแบบบิตแมพ แฟ้มแบบบ PPM "
"นั้นสามารถเป็นได้ทั้งรูปแบบไบนารีหรือแบบข้อความแอสกีก็ได้ "
"และสามารถเก็บข้อมูลพิกเซลได้ถึงระดับสี 24 บิต "
"แต่จะได้ขนาดแฟ้มที่มีขนาดใหญ่มากหากต้องการเก็บข้อมูลแบบไม่เสียคุณภาพเลย"
#: convertimagesdialog.cpp:117
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
"data."
msgstr ""
"<p><b>BMP</b>: แฟ้มรูปแบบ BitMaP นั้นเดิมทีได้รับความนิยมใช้งานกันมากบนระบบ "
"Win32 มันมีประสิทธิภาพในการจัดเก็บข้อมูลกราฟิกแบบ RGB ที่จัดตารางสีหรือไม่ก็ได้ "
"โดยสามารถมีความลึกสีได้ตั้งแต่ 1-, 4-, 8-, หรือระดับ 24-บิต "
"ส่วนตัวข้อมูลของมันนั้น สามารถเก็บได้ทั้งแบบข้อมูลดิบและแบบบีบอัดข้อมูล "
"โดยใช้เทคนิคอัลกอริธึมบีบอัดภาพแบบ RLE 4 บิต หรือ 8 บิต แฟ้มแบบ BMP "
"เป็นตัวเลือกที่ดำสำหรับใช้ในรูปแบบภาพบิตแมพธรรมดา โดยมีการรองรับข้อมูลภาพแบบ "
"RGB ด้วย"
#: convertimagesdialog.cpp:123
msgid ""
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
"information, and developer-definable data."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:127
msgid ""
"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
"PostScript language page description."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
msgid "None"
msgstr ""
#: convertoptionsdialog.cpp:50
msgid "Image File Format Options"
msgstr "ตัวเลือกรูปแบบแฟ้มภาพ"
#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
msgid "Image compression level:"
msgstr "อัตราการบีบข้อมูลภาพ:"
#: convertoptionsdialog.cpp:63
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
msgstr "<p>ค่าอัตราการบีบข้อมูลภาพเป้าหมาย:<p>"
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: บีบข้อมูลสูงมาก"
"<p><b>25</b>: บีบข้อมูลสูง"
"<p><b>50</b>: บีบข้อมูลปานกลาง"
"<p><b>75</b>: บีบข้อมูลต่ำ (ค่าปริยาย)"
"<p><b>100</b>: ไม่มีการบีบข้อมูล"
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
msgid "Use lossless compression"
msgstr "ใช้การบีบข้อมูลที่สูญเสียคุณภาพน้อย"
#: convertoptionsdialog.cpp:77
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ การทำงานกับแฟ้ม JPEG "
"จะมีการใช้การบีบข้อมูลที่สูญเสียคุณภาพน้อย"
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
msgid "Image compression algorithm:"
msgstr "อัลกอริธึมการบีบข้อมูลภาพ:"
#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
msgstr "<p>เลือกอัลกอริธึมการบีบข้อมูลภาพได้ที่นี่"
#: effectimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Effects"
msgstr "สร้างเทคนิคพิเศษให้กลุ่มภาพ"
#: effectimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image effects"
msgstr "สร้างเทคนิคพิเศษให้กลุ่มภาพ"
#: effectimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"ปลั๊กอินของ Kipi สำหรับสร้างเทคนิคพิเศษให้กลุ่มภาพ\n"
"โดยปลั๊กอินนี้ใช้โปรแกรม \"convert\" จากแพ็กเกจ \"ImageMagick\""
#: effectimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Effect Options"
msgstr "ตัวเลือกการสร้างเทคนิคพิเศษให้กลุ่มภาพ"
#: effectimagesdialog.cpp:86
msgid "Effect:"
msgstr "เทคนิค:"
#: effectimagesdialog.cpp:88
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:89
msgid "Charcoal"
msgstr "ขูดดินสอดำ"
#: effectimagesdialog.cpp:90
msgid "Detect Edges"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:92
msgid "Implode"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:93
msgid "Paint"
msgstr "ภาพสีน้ำมัน"
#: effectimagesdialog.cpp:94
msgid "Shade Light"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:95
msgid "Solarize"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:96
msgid "Spread"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:97
msgid "Swirl"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:98
msgid "Wave"
msgstr "สร้างคลื่น"
#: effectimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the effect type for your images:"
"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
"and standard deviation."
"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
"painting."
"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
"three-dimensional effect."
"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
"during the development process."
"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
"pixel in a block defined by the radius parameter."
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
"vertically along a sine wave."
"<p>"
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
msgstr "ตัวเลือกเทคนิคพิเศษ"
#: effectoptionsdialog.cpp:60
msgid "Width:"
msgstr "กว้าง:"
#: effectoptionsdialog.cpp:64
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:69
msgid "Height:"
msgstr "สูง:"
#: effectoptionsdialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:78
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:82
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
msgid "Radius:"
msgstr "รัศมี:"
#: effectoptionsdialog.cpp:93
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
#: filteroptionsdialog.cpp:168
msgid "Deviation:"
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
"Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
"the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
msgid "Factor:"
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:151
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
"circular region defined by the radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:173
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:177
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:183
msgid "Elevation:"
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
"intensity."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
"this extent."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:220
msgid "Degrees:"
msgstr "องศา:"
#: effectoptionsdialog.cpp:224
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:233
msgid "Amplitude:"
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:237
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:242
msgid "Length:"
msgstr "ความยาวคลื่น:"
#: effectoptionsdialog.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Filtering"
msgstr "ปรับฟิลเตอร์ให้กับกลุ่มภาพ"
#: filterimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image filtering"
msgstr "ปรับฟิลเตอร์ให้กับกลุ่มภาพ"
#: filterimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"ปลั๊กอินของ Kipi สำหรับปรับฟิลเตอร์ให้กับกลุ่มภาพ\n"
"โดยปลั๊กอินนี้ใช้โปรแกรม \"convert\" จากแพ็กเกจ \"ImageMagick\""
#: filterimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Filtering Options"
msgstr "ตัวเลือกการปรับฟิลเตอร์ให้กับกลุ่มภาพ"
#: filterimagesdialog.cpp:88
msgid "Add Noise"
msgstr "เพิ่มจุดรบกวนภาพ"
#: filterimagesdialog.cpp:89
msgid "Antialias"
msgstr "ลดรอยหยักของภาพ"
#: filterimagesdialog.cpp:90
msgid "Blur"
msgstr "เบลอภาพ"
#: filterimagesdialog.cpp:91
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:92
msgid "Enhance"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:93
msgid "Median"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:94
msgid "Noise Reduction"
msgstr "ลดจุดรบกวนภาพ"
#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
msgid "Sharpen"
msgstr "ปรับความคมช ด"
#: filterimagesdialog.cpp:96
msgid "Unsharp"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Select here the filter type for your images:"
"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
"edges of the original image."
"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
"<p>"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
msgid "Gaussian"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
msgid "Uniform"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
msgid "Multiplicative"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
msgid "Impulse"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
msgid "Laplacian"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
msgid "Poisson"
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:51
msgid "Filter Options"
msgstr "ตัวเลือกฟิลเตอร์"
#: filteroptionsdialog.cpp:60
msgid "Noise algorithm:"
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:69
msgid ""
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
"images."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:81
msgid ""
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:92
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
"selects a suitable radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:147
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:172
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:177
msgid "Percent:"
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:181
msgid ""
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
"which should be added to original."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:186
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:190
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
"diffence amount."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:83
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
msgstr "ภาพตัวอย่างผลลัพธ์การประมวลผลกลุ่มภาพ (%1 - %2)"
#: imagepreview.cpp:88
msgid "Batch process images"
msgstr "ประมวลผลกลุ่มภาพ"
#: imagepreview.cpp:91
msgid ""
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"ส่วนแสดงผลตัวอย่างจากปลั๊กอิน KIpi \"ประมวลผลกลุ่มภาพ\"\n"
"ปลั๊กอินนี้ใช้โปรแกรม \"convert\" จากแพ็กเกจ \"ImageMagick\""
#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbooks"
msgstr "คู่มือการใช้ปลั๊กอิน Kipi"
#: imagepreview.cpp:126
msgid "Zoom Factor"
msgstr "ระดับการย่อ/ขยาย"
#: imagepreview.cpp:130
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
msgstr "<p>ระดับการย่อ/ขยายภาพ หน่วยเป็นเปอร์เซ็นต์"
#: imagepreview.cpp:136
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
msgstr "<p>เลื่อนแถบเลื่อนนี้เปลี่ยนค่าระดับการย่อ/ขยายภาพตัวอย่าง"
#: imagepreview.cpp:140
msgid "Original Image"
msgstr "ภาพต้นฉบับ"
#: imagepreview.cpp:142
msgid ""
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>นี่เป็นส่วนแสดงตัวอย่างภาพต้นฉบับ "
"คุณสามารถใช้เมาส์เลื่อนแถบเลื่อนเพื่อเปลี่ยนระดับการย่อ/ขยายภาพได้ "
"และใช้การคลิกบนภาพเพื่อเลื่อนดูภาพไปมาได้"
#: imagepreview.cpp:147
msgid "Destination Image"
msgstr "ภาพเป้าหมาย"
#: imagepreview.cpp:149
msgid ""
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>นี่เป็นส่วนแสดงตัวอย่างภาพผลลัพธ์จากการประมวลผล "
"คุณสามารถใช้เมาส์เลื่อนแถบเลื่อนเพื่อเปลี่ยนระดับการย่อ/ขยายภาพได้ "
"และใช้การคลิกบนภาพเพื่อเลื่อนดูภาพไปมาได้"
#: imagepreview.cpp:252
msgid ""
"Preview\n"
"image\n"
"processing\n"
"in\n"
"progress..."
msgstr ""
"กำลัง\n"
"ประมวลผล\n"
"ภาพตัวอย่าง..."
#: imagepreview.cpp:325
msgid ""
"Cannot\n"
"process\n"
"preview\n"
"image."
msgstr ""
"ไม่สามารถ\n"
"ประมวลผล\n"
"ภาพตัวอย่างได้"
#: outputdialog.cpp:51
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด"
#: outputdialog.cpp:55
msgid "Batch processes images"
msgstr "ประมวลผลกลุ่มภาพ"
#: outputdialog.cpp:58
msgid ""
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"ส่วนแสดงผลตัวอย่างจากปลั๊กอิน KIpi \"ประมวลผลกลุ่มภาพ\"\n"
"ปลั๊กอินนี้ใช้โปรแกรม \"convert\" จากแพ็กเกจ \"ImageMagick\""
#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
msgid "Border Images..."
msgstr "สร้างกรอบภาพให้กลุ่มภาพ..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
msgid "Color Images..."
msgstr "ปรับสีให้กลุ่มภาพ..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
msgid "Convert Images..."
msgstr "แปลงกลุ่มภาพ..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
msgid "Image Effects..."
msgstr "สร้างเทคนิคพิเศษให้กลุ่มภาพ..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
msgid "Filter Images..."
msgstr "ปรับฟิลเตอร์ให้กลุ่มภาพ..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
msgid "Rename Images..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อกลุ่มภาพ..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
msgid "Recompress Images..."
msgstr "บีบข้อมูลกลุ่มภาพ..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
msgid "Resize Images..."
msgstr "ปรับขนาดกลุ่มภาพ..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
msgid "Please select an album or a selection of images."
msgstr "โปรดเลือกอัลบั้มหรือเลือกกลุ่มภาพที่ต้องการ"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "RenameImagesBase"
msgstr ""
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Template for renaming files"
msgstr "ต้นแบบของการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sequence number start value:"
msgstr "เลขลำดับเริ่มที่:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Prefix string:"
msgstr "ข้อความนำหน้า:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Add original file name"
msgstr "เพิ่มชื่อแฟ้มต้นฉบับ"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add file date"
msgstr "เพิ่มวันที่ของแฟ้ม"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Date format:"
msgstr "รูปแบบวันที่:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "อัลบั้ม"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Reverse List"
msgstr "กลับลำดับรายการ"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Sort List"
msgstr "เรียงลำดับรายการ"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "เลื่อนลง"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
msgstr "บีบข้อมูลกลุ่มภาพ"
#: recompressimagesdialog.cpp:61
msgid "Batch recompress images"
msgstr "บีบข้อมูลกลุ่มภาพ"
#: recompressimagesdialog.cpp:64
msgid ""
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"ปลั๊กอินของ Kipi สำหรับบีบข้อมูลกลุ่มภาพ\n"
"ปลั๊กอินนี้ใช้โปรแกรม \"convert\" จากแพ็กเกจ \"ImageMagick\""
#: recompressimagesdialog.cpp:83
msgid "Image Recompression Options"
msgstr "ตัวเลือกการบีบข้อมูลกลุ่มภาพ"
#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
msgid "image file format unsupported."
msgstr "ไม่รองรับรูปแบบแฟ้ม"
#: recompressoptionsdialog.cpp:50
msgid "Recompression Options"
msgstr "ตัวเลือกการบีบข้อมูล"
#: recompressoptionsdialog.cpp:59
msgid "JPEG File Format"
msgstr "รูปแบบแฟ้มภาพ JPEG"
#: recompressoptionsdialog.cpp:64
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
msgstr "<p>ค่าอัตราการบีบข้อมูลภาพเป้าหมายแบบ JPEG:<p>"
#: recompressoptionsdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ปฏิบัติการกับแฟ้มภาพแบบ JPEG "
"ทั้งหมดจะมีการใช้การบีบข้อมูลที่สูญเสียคุณภาพน้อย"
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
msgstr "รูปแบบแฟ้มภาพ PNG"
#: recompressoptionsdialog.cpp:90
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
msgstr "<p>ค่าอัตราการบีบข้อมูลภาพเป้าหมายแบบ PNG:<p>"
#: recompressoptionsdialog.cpp:104
msgid "TIFF File Format"
msgstr "รูปแบบแฟ้มภาพ TIFF"
#: recompressoptionsdialog.cpp:111
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
msgstr "<p>เลือกอัลกอริธึมบีบข้อมูลแฟ้มภาพ TIFF"
#: recompressoptionsdialog.cpp:118
msgid "TGA File Format"
msgstr "รูปแบบแฟ้มภาพ TGA"
#: recompressoptionsdialog.cpp:124
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
msgstr "<p>เลือกอัลกอริธึมบีบข้อมูลแฟ้มภาพ TGA"
#: renameimagesdialog.cpp:56
msgid "Batch-rename images"
msgstr "เปลี่ยนชื่อกลุ่มภาพ"
#: renameimagesdialog.cpp:59
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
msgstr "ปลั๊กอินของ Kipi สำหรับเปลี่ยนชื่อกลุ่มภาพ"
#: renameimageswidget.cpp:95
msgid "Sort by Name"
msgstr "เรียงตามชื่อ"
#: renameimageswidget.cpp:96
msgid "Sort by Size"
msgstr "เรียงตามขนาดแฟ้ม"
#: renameimageswidget.cpp:97
msgid "Sort by Date"
msgstr "เรียงตามวันที่"
#: renameimageswidget.cpp:442
msgid "Rename File"
msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
#: renameimageswidget.cpp:489
msgid "Skipped"
msgstr "ถูกข้าม"
#: renameimageswidget.cpp:505
msgid "Failed"
msgstr "ล้มเหลว"
#: resizeimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch Resize Images"
msgstr "ปรับขนาดกลุ่มภาพ"
#: resizeimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch resize images"
msgstr "ปรับขนาดกลุ่มภาพ"
#: resizeimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"ปลั๊กอินของ Kipi สำหรับปรับขนาดกลุ่มภาพ\n"
"ปลั๊กอินนี้ใช้โปรแกรม \"convert\" จากแพ็กเกจ \"ImageMagick\""
#: resizeimagesdialog.cpp:85
msgid "Image Resizing Options"
msgstr "ตัวเลือกการปรับขนาดกลุ่มภาพ"
#: resizeimagesdialog.cpp:87
msgid "Type:"
msgstr "รูปแบบ:"
#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
msgid "Proportional (1 dim.)"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:90
msgid "Proportional (2 dim.)"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:91
msgid "Non-Proportional"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:92
msgid "Prepare to Print"
msgstr "เตรียมการพิมพ์"
#: resizeimagesdialog.cpp:94
msgid "<p>Select here the image-resize type."
msgstr "<p>เลือกรูปแบบการปรับขนาดกลุ่มภาพได้ที่นี่"
#: resizeimagesdialog.cpp:95
msgid ""
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
"your images' sizes to your screen size."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratios are not preserved."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
"size, margin size, and background color)."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
msgstr "ตัวเลือกการปรับขนาดกลุ่มภาพ"
#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
msgid "Resize Options"
msgstr "ตัวเลือกการปรับขนาด"
#: resizeoptionsdialog.cpp:67
msgid "New size (pixels):"
msgstr "ขนาดภาพใหม่ (พิกเซล):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:68
msgid "<p>The new images' size in pixels."
msgstr "<p>ขนาดใหม่ของกลุ่มภาพ หน่วยเป็นพิกเซล"
#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
msgid "Image quality (percent):"
msgstr "คุณภาพภาพ (เปอร์เซ็นต์):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
msgid "<p>Quality for JPEG images."
msgstr "<p>คุณภาพของภาพแบบ JPEG"
#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
msgid "Filter name:"
msgstr "ชื่อฟิลเตอร์:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Bessel"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Blackman"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Box"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Catrom"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Cubic"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Gaussian"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hermite"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hanning"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hamming"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Lanczos"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Mitchell"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Point"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Quadratic"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Sinc"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Triangle"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
msgid ""
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
"Note: the images will be resized to\n"
"this size. The width or the height of the\n"
"images will be automatically\n"
"selected in depending of the images orientation.\n"
"The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:111
msgid "Size Settings"
msgstr "ตั้งค่าขนาด"
#: resizeoptionsdialog.cpp:113
msgid "Width (pixels):"
msgstr "ความกว้าง (พิกเซล):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
msgid "<p>The new images' width in pixels."
msgstr "<p>ค่าความกว้างใหม่ของกลุ่มภาพ หน่วยเป็นพิกเซล"
#: resizeoptionsdialog.cpp:119
msgid "Height (pixels):"
msgstr "ความสูง (พิกเซล):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
msgid "<p>The new images' height in pixels."
msgstr "<p>ค่าความสูงใหม่ของกลุ่มภาพ หน่วยเป็นพิกเซล"
#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
msgid "Rendering Settings"
msgstr "ตั้งค่าการแสดงผล"
#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
msgid "Background color:"
msgstr "สีพื้นหลัง:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
msgid ""
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
"images' sizes."
msgstr "<p>คุณสามารถเลือกสีพื้นหลังที่จะใช้กับการปรับขนาดกลุ่มภาพได้ที่นี่"
#: resizeoptionsdialog.cpp:165
msgid "Border size (pixels):"
msgstr "ขนาดกรอบภาพ (พิกเซล):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:168
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
msgstr "<p>ขนาดของกรอบรอบภาพ หน่วยเป็นพิกเซล"
#: resizeoptionsdialog.cpp:180
msgid "New width (pixels):"
msgstr "ความกว้างใหม่ (พิกเซล):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:185
msgid "New height (pixels):"
msgstr "ความสูงใหม่ (พิกเซล):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:222
msgid "Use custom settings"
msgstr "ใช้การตั้งค่ากำหนดเอง"
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
msgstr ""
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"การตั้งค่าการพิมพ์ทั้งหมดจะใช้ค่าที่สามารถปรับตั้งเองได้"
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
msgid "Printing Standard Settings"
msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์มาตรฐาน"
#: resizeoptionsdialog.cpp:229
msgid "Paper size (cm):"
msgstr "ขนาดกระดาษ (ซ.ม.):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:242
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
msgstr "<p>ขนาดของกระดาษพิมพ์ภาพถ่ายมาตรฐาน หน่วยเป็นเซ็นติเมตร"
#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
msgid "Print resolution (dpi):"
msgstr "ความละเอียดการพิมพ์ (dpi):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:254
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
msgstr "<p>ค่าความละเอียดการพิมพ์มาตรฐาน หน่วยเป็นจุดต่อนิ้ว"
#: resizeoptionsdialog.cpp:259
msgid "Printing Custom Settings"
msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์เอง"
#: resizeoptionsdialog.cpp:261
msgid "Paper width (cm):"
msgstr "ความกว้างกระดาษ (ซ.ม.):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:264
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>ความกว้างของกระดาษพิมพ์ภาพถ่ายที่กำหนดเอง หน่วยเป็นเซ็นติเมตร"
#: resizeoptionsdialog.cpp:268
msgid "Paper height (cm):"
msgstr "ความสูงกระดาษ (ซ.ม.):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:271
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>ความสูงของกระดาษพิมพ์ภาพถ่ายที่กำหนดเอง หน่วยเป็นเซ็นติเมตร"
#: resizeoptionsdialog.cpp:278
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
msgstr "<p>ค่าความละเอียดการพิมพ์ที่กำหนดเอง หน่วยเป็นจุดต่อนิ้ว"
#: resizeoptionsdialog.cpp:315
msgid "Margin size (mm):"
msgstr "ระยะขอบกระดาษ (ม.ม.):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:318
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
msgstr "<p>ค่าระยะของขอบกระดาษรอบภาพ หน่วยเป็นมิลลิเมตร"
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
msgid ""
"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
"paper must be vertically orientated."
msgstr ""
"คุณต้องใส่ค่าความสูงกำหนดเองที่มากกว่าความกว้างกำหนดเอง: "
"กระดาษพิมพ์ภาพถ่ายจะวางแนวกระดาษทางแนวตั้ง"
#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
#~ msgstr "คู่มือเพิ่มกรอบภาพให้กลุ่มภาพ"
#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
#~ msgstr "คู่มือจัดการสีของกลุ่มภาพ"
#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
#~ msgstr "คู่มือการใช้แปลงกลุ่มภาพ"
#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
#~ msgstr "คู่มือการใช้สร้างเทคนิคพิเศษให้กลุ่มภาพ"
#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
#~ msgstr "คู่มือการใช้ปรับฟิลเตอร์ให้กับกลุ่มภาพ"
#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
#~ msgstr "คู่มือการใช้บีบข้อมูลกลุ่มภาพ"
#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
#~ msgstr "คู่มือการใช้เปลี่ยนชื่อกลุ่มภาพ"
#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
#~ msgstr "คู่มือการใช้ปรับขนาดกลุ่มภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเรียกโปรแกรม 'convert' จากแพ็กเกจ 'ImageMagick' ได้\n"
#~ "โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"