You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
676 lines
28 KiB
676 lines
28 KiB
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Thai
|
|
#
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 10:13+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "donga.nb@gmail.com"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:187
|
|
msgid "KIPI Album Image Gallery"
|
|
msgstr "ปลั๊กอินของ KIPI สำหรับสร้างแกลเลอรีภาพ"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"The target folder\n"
|
|
"'%1'\n"
|
|
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
|
|
"lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"มีโฟลเดอร์ปลายทาง\n"
|
|
"'%1'\n"
|
|
"อยู่แล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ? (ถ้าเขียนทับ "
|
|
"คุณจะสูญเสียข้อมูลทั้งหมดในโฟลเดอร์นี้ไปด้วย)"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
|
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
|
msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ '%1' ได้"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
|
|
msgid "Could not create folder '%1'"
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%1' ได้"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
|
|
msgid "Could not open file '%1'"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:592
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%1' ใน '%2' ได้"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:714
|
|
msgid "Album list"
|
|
msgstr "รายการอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image Gallery for Album %1"
|
|
msgstr "แกลเลอรีภาพสำหรับอัลบั้ม %1"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:732
|
|
msgid "<i>Comment:</i>"
|
|
msgstr "<i>หมายเหตุ:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:735
|
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
|
msgstr "<i>หมวดหมู่:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:738
|
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
|
msgstr "<i>วันที่:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:741
|
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
|
msgstr "<i>จำนวนภาพ:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:766
|
|
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
|
|
msgstr "<i>โฟลเดอร์ย่อย:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "กิโลไบต์"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 image\n"
|
|
"%n images"
|
|
msgstr "%n ภาพ"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
|
|
msgid "Valid HTML 4.01"
|
|
msgstr "ตรงตามมาตรฐาน HTML 4.01"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
|
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
msgstr "สร้างแกลเลอรีภาพโดย <a href=\"%1\">%2</a> บน %3"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1052
|
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
|
msgstr "<i>รายการอัลบั้ม:</i>"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1123
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%1' ใน '%2' ได้"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "ย้อนกลับ"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1354
|
|
msgid "Album index"
|
|
msgstr "ดัชนีของอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
|
|
msgid "Albums list"
|
|
msgstr "รายการอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1366
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "ถัดไป"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1636
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'mozilla' ได้\n"
|
|
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1646
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'netscape' ได้\n"
|
|
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1656
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'opera' ได้\n"
|
|
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1666
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'firefox' ได้\n"
|
|
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1676
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'galeon' ได้\n"
|
|
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1686
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมบราวเซอร์ 'amaya' ได้\n"
|
|
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1696
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมเขียนเวบ 'quanta' ได้\n"
|
|
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
|
|
|
|
#: imagesgallery.cpp:1706
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมเขียนเวบ 'screem' ได้\n"
|
|
"โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:94
|
|
msgid "Create Image Galleries"
|
|
msgstr "สร้างแกลเลอรีภาพ"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:104
|
|
msgid "Image Gallery"
|
|
msgstr "แกลเลอรีภาพ"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
|
|
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ปลั๊กอินของ Kipi สำหรับส่งออกอัลบั้มเป็น HTML\n"
|
|
"โดยใช้ฐานข้อกำหนดของ KimgalleryPlugin"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:111
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแล"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:114
|
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
|
msgstr "แพตช์ส่วนช่วยเลื่อนและเลือกภาพ"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:117
|
|
msgid "HTML implementation patches"
|
|
msgstr "แพตช์ส่วนรูปแบบของ HTML"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
|
|
msgid "Original HTML generator implementation"
|
|
msgstr "สร้างส่วนรูปแบบ HTML ดั้งเดิม"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:129
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "การเลือก"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
|
msgid "Album Selection"
|
|
msgstr "การเลือกอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "ดู"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
|
msgid "Page Look"
|
|
msgstr "ดูหน้าเอกสาร"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:173
|
|
msgid "Main &page title:"
|
|
msgstr "หัวเรื่องของหน้าหลัก:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:176
|
|
msgid "Album Image Galleries"
|
|
msgstr "แกลเลอรีภาพของอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ใส่คำนำหน้าของหน้าเอกสารเวบหลักที่นี่ (ใช้ได้กับการเลือกหลายอัลบั้มเท่านั้น)"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:186
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
msgstr "จำนวนภาพต่อแถว:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
|
|
"'4'."
|
|
msgstr "<p>ใส่จำนวนของภาพที่จะให้มีต่อแถวหน้าอัลบั้ม ค่าที่เหมาะคือ '4'"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:196
|
|
msgid "Show image file &name"
|
|
msgstr "แสดงชื่อแฟ้มของภาพด้วย"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"จะมีการเพิ่มชื่อแฟ้มของภาพไปยังหน้าเอกสารเวบของอัลบั้มด้วย"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:204
|
|
msgid "Show image file &size"
|
|
msgstr "แสดงขนาดของแฟ้มภาพ"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"จะมีการเพิ่มขนาดแฟ้มของภาพไปยังหน้าเอกสารเวบของอัลบั้มด้วย"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
|
msgid "Show image &dimensions"
|
|
msgstr "แสดงมิติของภาพ"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"จะมีการเพิ่มขนาดมิติของภาพไปยังหน้าเอกสารเวบของอัลบั้มด้วย"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:220
|
|
msgid "Show page creation date"
|
|
msgstr "แสดงวันที่สร้างเอกสารเวบ"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"จะมีการเพิ่มวันที่สร้างแฟ้มของภาพไปยังหน้าเอกสารเวบของอัลบั้มด้วย"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:228
|
|
msgid "Create pages for each image"
|
|
msgstr "สร้างเอกสารเวบสำหรับภาพแต่ละภาพ"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:229
|
|
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
|
|
msgstr "<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการสร้างเอกสารเวบสำหรับภาพแต่ละภาพ"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:239
|
|
msgid "Open image gallery in:"
|
|
msgstr "เปิดแกลเลอรีภาพด้วย:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:240
|
|
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกโปรแกรมสำหรับใช้ในการแสดงผลตัวอย่างหรือแก้ไขหน้าเอกสารเวบที่ได้"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:266
|
|
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
|
|
msgstr "<p>เลือกชื่อแบบอักษรที่ต้องการใช้กับเอกสารเวบได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:272
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
msgstr "ชื่อแบบอักษร:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:285
|
|
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
|
|
msgstr "<p>เลือกขนาดตัวอักษรที่ต้องการใช้กับหน้าเอกสารเวบที่นี่"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:287
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "ขนาดตัวอักษร:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:300
|
|
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
|
|
msgstr "<p>เลือกสีพื้นหน้าที่ต้องการใช้สำหรับเอกสารเวบได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:302
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "สีพื้นหน้า:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:315
|
|
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
|
|
msgstr "<p>เลือกสีพื้นหลังที่ต้องการใช้สำหรับเอกสารเวบได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:317
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "สีพื้นหลัง:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:330
|
|
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
|
|
msgstr "<p>เลือกขนาดกรอบของภาพได้ที่นี่ โดยมีหน่วยเป็นพิกเซล"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:332
|
|
msgid "Images borders s&ize:"
|
|
msgstr "ขนาดของกรอบภาพ:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:345
|
|
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
|
|
msgstr "<p>เลือกสีของกรอบภาพที่ต้องการใช้ได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:348
|
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
|
msgstr "สีของกรอบภาพ:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "อัลบั้ม"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
|
msgid "Photo Album"
|
|
msgstr "อัลบั้มภาพถ่าย"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:376
|
|
msgid "&Save gallery to:"
|
|
msgstr "บันทึกแกลเลอรีภาพไปยัง:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:383
|
|
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
|
|
msgstr "<p>โฟลเดอร์ที่ต้องการใช้บันทึกแกลเลอรี"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:387
|
|
msgid "Resize target images"
|
|
msgstr "ปรับขนาดของภาพเป้าหมาย"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:390
|
|
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
|
|
msgstr "<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ภาพเป้าหมายทั้งหมดจะถูกปรับขนาดก่อนบันทึก"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:395
|
|
msgid "Target images size:"
|
|
msgstr "ขนาดของภาพเป้าหมาย:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:397
|
|
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
|
|
msgstr "<p>ขนาดของภาพเป้าหมาย หน่วยเป็นพิกเซล"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:401
|
|
msgid "Use a specific target image compression"
|
|
msgstr "ใช้การบีบข้อมูลตามที่กำหนดกับภาพเป้าหมาย"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
|
|
"specific compression value."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"ภาพเป้าหมายทั้งหมดจะมีการบีบข้อมูลโดยใช้ค่าการบีบข้อมูลที่กำหนด"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:410
|
|
msgid "Target images compression:"
|
|
msgstr "การบีบข้อมูลของภาพเป้าหมาย:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:412
|
|
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
|
|
msgstr "<p>ค่าการบีบข้อมูลสำหรับภาพเป้าหมาย :<p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>1</b>: บีบข้อมูลสูงมาก"
|
|
"<p><b>25</b>: บีบข้อมูลสูง"
|
|
"<p><b>50</b>: บีบข้อมูลปานกลาง"
|
|
"<p><b>75</b>: บีบข้อมูลน้อย (ค่าปริยาย)"
|
|
"<p><b>100</b>: ไม่มีการบีบข้อมูล"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:430
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
|
|
msgstr "<p>เลือกรูปแบบแฟ้มที่ต้องการใช้บันทึกแฟ้มภาพเป้าหมายได้ที่นี่<p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
|
|
msgid ""
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
|
"file format but uses lossy data compression."
|
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>JPEG</b>: รูปแบบแฟ้มของ The Joint Photographic Experts Group "
|
|
"เหมาะสำหรับใช้กับเวบ แต่จะมีการบีบข้อมูลที่ทำให้ภาพเสียรายละเอียด"
|
|
"<p><b>PNG</b>: รูปแบบแฟ้ม Portable Network Graphics "
|
|
"เป็นแฟ้มที่ภาพเสียรายละเอียดน้อยมาก มีขนาดที่เหมาะสม และเหมาะกับการใช้ แฟ้มแบบ "
|
|
"PNG นั้นไม่มีปัญหาเรื่องสิทธิบัตรต่างจากแฟ้มแบบ GIF และยังสามารถใช้ทดแทนแฟ้มแบบ "
|
|
"TIFF ได้ดีอีกด้วย แฟ้มแบบ PNG ถูกออกแบบมาให้ทำงานได้ดีกับการแสดงผลแบบออนไลน์ "
|
|
"เช่น เวบ "
|
|
"ดังนั้นมันจึงสามารถเลือกทำการแสดงผลแบบโพรเกรสซีฟในระหว่างการรับสายข้อมูลได้และเช"
|
|
"่นกัน แฟ้มแบบ PNG ยังสามารถเก็บค่าแกมม่าและค่าข้อมูลโครม่า "
|
|
"สำหรับปรับปรุงใช้งานระบบกับอุปกรณ์ที่แตกต่างกันได้ง่าย"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:441
|
|
msgid "Target images file format:"
|
|
msgstr "รูปแบบแฟ้มของภาพเป้าหมาย:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
|
|
msgid "&Set different color depth:"
|
|
msgstr "ตั้งค่าความลึกสีที่ต่างออกไป:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:453
|
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
|
|
msgstr "<p>เลือกค่าความลึกสีสำหรับภาพเป้าหมายได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use images album &captions"
|
|
msgstr "ใช้หมายเหตุภาพจากอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
|
|
"generating subtitles for the images."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"จะมีการใช้หมายเหตุภาพจากอัลบั้มในการสร้างหัวเรื่องของแต่ละภาพ"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show album cap&tion"
|
|
msgstr "แสดงหมวดหมู่ของอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงหมวดหมู่ของอัลบั้มในแกลเลอรีภาพด้วย"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:485
|
|
msgid "Show album &collection"
|
|
msgstr "แสดงหมวดหมู่ของอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
|
|
"gallery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงหมวดหมู่ของอัลบั้มในแกลเลอรีภาพด้วย"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:493
|
|
msgid "Show album creation &date"
|
|
msgstr "แสดงวันที่สร้างอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
|
|
"gallery."
|
|
msgstr "<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงวันที่สร้างอัลบ้มในแกลเลอรีภาพด้วย"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:501
|
|
msgid "Show &number of images in album"
|
|
msgstr "แสดงจำนวนภาพในอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
|
|
"the gallery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงจำนวนของภาพในอัลบั้มในแกลเลอรีภาพด้วย"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "ภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
|
msgid "Image Thumbnails"
|
|
msgstr "ภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:540
|
|
msgid "Thumbnails size:"
|
|
msgstr "ขนาดของภาพตัวอย่าง:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:542
|
|
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
|
|
msgstr "<p>ขนาดใหม่ของภาพตัวอย่าง โดยมีหน่วยเป็นพิกเซล"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:546
|
|
msgid "Use a specific thumbnail compression"
|
|
msgstr "ใช้การบีบข้อมูลภาพตัวอย่างตามที่กำหนด"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
|
|
"compression value."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"ภาพตัวอย่างทั้งหมดจะถูกบีบข้อมูลโดยใช้ค่าการบีบข้อมูลตามที่กำหนดไว้"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:555
|
|
msgid "Thumbnails compression:"
|
|
msgstr "การบีบข้อมูลของภาพตัวอย่าง:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:557
|
|
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
|
|
msgstr "<p>ค่าการบีบข้อมูลของภาพตัวอย่าง :<p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:573
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
|
msgstr "<p>เลือกรูปแบบแฟ้มสำหรับบันทึกแฟ้มภาพตัวอย่าง<p>"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:584
|
|
msgid "Thumbnails file format:"
|
|
msgstr "รูปแบบแฟ้มของภาพตัวอย่าง:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:598
|
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
|
|
msgstr "<p>เลือกค่าความลึกสีสำหรับใช้กับภาพตัวอย่างได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:640
|
|
msgid "You must select at least one album."
|
|
msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อยหนึ่งอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:648
|
|
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
|
|
msgstr "ยังไม่มีโฟลเดอร์สำหรับแกลเลอรี โปรดตรวจสอบ..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
|
|
msgid "Images Gallery..."
|
|
msgstr "แกลเลอรีภาพ..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
|
|
msgid "Album HTML Export"
|
|
msgstr "ส่งออกอัลบั้มเป็น HTML"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
|
|
msgid "Initialising..."
|
|
msgstr "กำลังเริ่ม..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
|
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
|
msgstr "กำลังสร้างส่วนติดต่อผู้ใช้หลัก HTML..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
|
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
|
msgstr "กำลังสร้างหน้าเอกสารเวบ HTML สำหรับอัลบั้ม '%1'..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
|
|
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
|
|
msgstr "กำลังสร้างหน้าเอกสารเวบ HTML สำหรับภาพ '%1'..."
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
|
|
msgstr "กำลังสร้างภาพตัวอย่างสำหรับ '%1'"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
|
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
|
msgstr "สร้างหน้าเอกสารเวบ HTML ของส่วนติดต่อผู้ใช้เรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
|
|
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
|
|
msgstr "สร้างหน้าเอกสารเวบ HTML สำหรับอัลบั้ม '%1' เรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
|
|
msgstr "สร้างภาพตัวอย่างสำหรับ '%1' เรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
|
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างภาพตัวอย่างสำหรับ '%1'"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างหน้าเอกสาร HTML ส่วนติดต่อผู้ใช้: %1"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
|
|
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างเอกสาร HTML สำหรับ '%1'"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
|
|
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างเอกสาร HTML สำหรับภาพ '%1'"
|
|
|
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
|
|
msgid "Starting browser program..."
|
|
msgstr "กำลังเริ่มการทำงานโปรแกรมบราวเซอร์..."
|
|
|
|
#~ msgid "Image Gallery Handbook"
|
|
#~ msgstr "คู่มือการใช้ปลั๊กอินแกลเลอรีภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show album commen&ts"
|
|
#~ msgstr "แสดงหมายเหตุของอัลบั้ม"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
|
|
#~ msgstr "<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงหมายเหตุของอัลบั้มในแกลเลอรีภาพด้วย"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้"
|