You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/pt_BR/kipiplugin_imagesgallery.po

707 lines
20 KiB

# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
# tradução de kipiplugin_imagesgallery.po para Brazilian portuguese
# tradução de kipiplugin_imagesgallery.po para Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 22:00-0200\n"
"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lisiane Sztoltz Teixeira; Anderson Carlos Daniel Sanches, José Monteiro"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net; anderson@ime.usp.br; jf.monteiro@yahoo.com"
#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "Galeria de Imagens do KIPI"
#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"A pasta alvo\n"
"'%1' \n"
"já existe, deseja sobrescrevê-la? (todos os dados desta pasta serão perdidos)."
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta '%1'."
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'"
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'"
#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'"
#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Lista de álbum"
#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Galeria de imagens para o álbum %1"
#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Comentário:</i>"
#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Coleção:</i>"
#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Data:</i>"
#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Imagens:</i>"
#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Sub-pastas:</i>"
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"1 imagem\n"
"%n imagens"
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "HTML 4.01 válido"
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galeria de imagens criada com <a href=\"%1\">%2</a> em %3"
#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Lista de álbuns</i>"
#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'."
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Índice do Álbum"
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Lista de álbuns"
#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador mozilla.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."
#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador Netscape.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."
#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador opera.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."
#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador 'firefox'.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."
#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador Galeon.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."
#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador amaya.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."
#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o editor web quanta.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."
#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o editor web screem.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."
#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Cria Galerias de Imagens"
#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria de Imagens"
#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Um plug-in do Kipi para exportar álbuns HTML.\n"
"Baseado na implementação do KimgalleryPlugin."
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor e mantenedor"
#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Correções no modo de navegação de imagens"
#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Correções na implementação HTML"
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Implementação original do gerador HTML"
#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Seleção do Álbum"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Aparência"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Aparência da Página"
#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "Título da &página principal:"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Galerias de Imagens do Álbum"
#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Digite aqui o título da página HTML principal (somente na seleção de "
"múltiplos álbuns)."
#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "I&magens por linha:"
#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Digite aqui o número de imagens por linha, na página do álbum. Um bom valor "
"é '4'."
#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Mostrar &nome do arquivo da imagem"
#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, os nomes de arquivo das imagens serão "
"adicionados a página do álbum."
#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Mostra &tamanho do arquivo de imagem"
#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, os tamanhos de arquivo das imagens serão "
"adicionados a página do álbum."
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Mostrar &dimensões da imagem"
#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, as dimensões das imagens serão adicionadas a "
"página do álbum."
#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Mostrar data da criação da página"
#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver habilitada, a data da criação será adicionada à página "
"do álbum."
#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Criar páginas para cada imagem"
#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver habilitada, uma página HTML será adicionada em cada "
"foto."
#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Abrir galeria de imagens em:"
#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""
"<p>Selecione aqui o aplicativo para pré-visualizar ou editar as páginas HTML."
#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>Selecione aqui o nome da fonte para usar nas páginas."
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Nome da fonte:"
#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>Selecione aqui o tamanho da fonte para usar nas páginas."
#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Tamanho da fonte:"
#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Selecione aqui a cor de primeiro plano para usar nas páginas."
#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Cor de Primeiro Plano:"
#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Selecione aqui a cor de segundo plano para usar nas páginas."
#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "&Cor de fundo:"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Selecione aqui o tamanho das bordas da imagem, em pixels."
#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "&Tamanho das bordas da imagem:"
#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Selecione aqui o tamanho das bordas da imagem, em pixels."
#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "&Cor da borda da imagem:"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Álbum de Fotos"
#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "&Salvar galeria em:"
#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>O nome da pasta onde as galerias serão salvas."
#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Redimensionar imagens"
#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, todas as imagens poderão ser redimensionadas."
#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Tamanho das imagens de destino:"
#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>O novo tamanho das imagens, em pixels"
#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Usar uma compressão de imagem específica"
#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, todas as imagens poderão ser comprimidas, com "
"um valor de compressão específico."
#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Compressão das imagens de destino:"
#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>O valor da compressão das imagens:<p>"
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compressão muito alta"
"<p><b>25</b>: alta compressão "
"<p><b>50</b>: compressão média "
"<p><b>75</b>: baixa compressão (valor padrão)"
"<p><b>100</b>: sem compressão"
#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr ""
"<p>Selecione aqui o formato do arquivo de imagem para as imagens alvo."
"<p>"
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: O formato de arquivo Joint Photographic Experts Group (Grupo "
"Esperto de Junções Fotográficas - JPEG) é um ótimo formato de imagens para web, "
"pois usa uma compressão sem perda de dados."
"<p><b>PNG</b>: o formato de arquivo de Gráficos de Rede Portáveis (Portable "
"Network Graphics ou PNG) é um formato de arquivo extensível, para imagens sem "
"perda de dados, portáveis e com ótima compressão de dados. O PNG é um opção "
"livre para o GIF, e pode substituir também em muitos casos o TIFF. O formato "
"PNG foi projetado para trabalhar bem em aplicativos de visualização on-line, "
"tais como WWW, pois ele possui a capacidade de stream completa, com uma opção "
"de exibição progressiva. O PNG também pode armazenar dados gama e cromáticos, "
"para o melhoramento da cor em plataformas heterogêneas."
#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Formato dos arquivos de imagens de destino:"
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "&Configurar profundidade de cor diferente:"
#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr ""
"<p>Selecione aqui a profundidade de cor, para a renderização das imagens."
#: imgallerydialog.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Usar &comentários no álbum"
#: imgallerydialog.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, os comentários das imagens do álbum serão "
"usados para gerar legendas para as imagens."
#: imgallerydialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Mostrar &coleção do álbum"
#: imgallerydialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, a coleção do álbum será mostrada na galeria."
#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Mostrar &coleção do álbum"
#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, a coleção do álbum será mostrada na galeria."
#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Mostrar data da criação do á&lbum"
#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, a data de criação do álbum será mostrada na "
"galeria."
#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Mostrar o &número de imagens no álbum"
#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, os comentários do álbum serão mostrados na "
"galeria."
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas da imagem"
#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>O novo tamanho das miniaturas, em pixels"
#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Usar uma compressão para miniaturas específica"
#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, todas as miniaturas poderão ser comprimidas "
"com um valor de compressão específico."
#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Compressão das miniaturas:"
#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>O valor de compressão das miniaturas: <p>"
#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr ""
"<p>Selecione aqui o formato do arquivo de imagem para as miniaturas."
"<p>"
#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Formato do arquivo das miniaturas:"
#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr ""
"<p>Selecione aqui a profundidade de cor usada na renderização das imagens em "
"miniatura."
#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Você deve selecionar, no mínimo, um álbum."
#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "A pasta de galeria de imagens não existe, por favor verifique isto ..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Galeria de Imagens..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Exportação do Álbum para HTML"
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Inicializando..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Construindo interface principal em HTML..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Construindo páginas HTML para o álbum '%1'..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "Construindo página HTML para a imagem %1'..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "Criando miniatura para '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "A criação da interface HTML principal foi finalizada."
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "A criação da página HTML para o álbum '%1' foi finalizada."
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "A criação da miniatura para '%1' foi finalizada."
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Falha ao criar a miniatura para '%1'."
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Falha ao criar a interface HTML para '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Falha ao criar as páginas HTML para o álbum '%1'."
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Falha ao criar a página HTML para a imagem '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "Iniciando navegador..."
#~ msgid "Image Gallery Handbook"
#~ msgstr "Manual do Plug-in"
#~ msgid "Show album commen&ts"
#~ msgstr "&Mostrar comentários do álbum"
#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
#~ msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, os comentários do álbum serão mostrados na galeria."
#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'"
#~ msgid "HTML Export..."
#~ msgstr "Exportação HTML..."
#~ msgid " images"
#~ msgstr " imagens"