You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/ru/kipiplugin_batchprocessimag...

1806 lines
55 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to russian
#
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Dmitry A. Bugay <sam@vhnet.ru>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 02:02+0300\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дмитрий Бугай,Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sam@vhnet.ru,shafff@ukr.net"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
msgstr "<p>Параметры подготавливаемой обработки."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
msgid "Small preview"
msgstr "Маленький просмотр"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
msgid ""
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
"if you have a slow computer."
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
msgstr "&Просмотр"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
msgid ""
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
"list."
msgstr ""
"<p>Создать предварительный просмотр результатов обработки выделенного файла."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
msgid "File Operations"
msgstr "Работа с файлами"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Режим перезаписи:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
msgid "Ask"
msgstr "Спрашивать"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
msgid "Always Overwrite"
msgstr "Всегда заменять"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
msgid "Rename"
msgstr "Переименовывать"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
msgid "Skip"
msgstr "Пропускать"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
msgid ""
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
"exist."
msgstr "<p>Поведение программы, если целевое изображение уже существует."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
msgid "Remove original"
msgstr "Удалить оригинал"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
msgid ""
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
"processing."
msgstr ""
"<p>Если включён этот параметр, все изображения будут удалены после обработки."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
msgid "Target Folder"
msgstr "Каталог назначения"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
msgid ""
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
msgstr ""
"<p> Здесь вы можете выбрать каталог назначения, который будет использоваться "
"при обработке."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p> Добавить изображения в список."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
msgid "<p>Remove selected image from the list."
msgstr "<p> Удалить выбранное изображение из списка."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
msgstr "<p> Просмотр выделенного изображения из списка."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
msgstr "<p>Информация о ходе выполнения текущего задания в процентах."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
msgid "Image Files List"
msgstr "Список изображений"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"_n: Image File List (1 item)\n"
"Image File List (%n items)"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
msgid ""
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Все оригинальные изображения будут удалены из исходного альбома.\n"
"Продолжить?"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
msgid "Delete Original Image Files"
msgstr "Удалить оригиналы"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
msgid "&Stop"
msgstr "&Остановить"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr "Вы должны указать путь доступный для записи файла."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
msgid ""
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
"do you want overwrite it?"
msgstr ""
"Конечный файл \"%1\" уже существует;\n"
"перезаписать?"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
msgid "Overwrite Destination Image File"
msgstr "Перезаписать файл изображения"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
msgid "Skipped."
msgstr "Пропущено."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
msgstr "Конечный файл уже существует (пропущено пользователем)."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
msgid "Failed."
msgstr "Неудачно."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
msgstr "Конечный файл уже существует и не может быть переименован."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
msgstr "Конечный файл уже существует (автоматически пропущен)."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
#: imagepreview.cpp:282
msgid ""
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Невозможно запустить приложение 'convert' из пакета 'ImageMagick'. Проверьте "
"правильность установки."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
msgstr ""
"Невозможно запустить приложение 'convert' из пакета 'ImageMagick'. Проверьте "
"правильность установки."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
msgid "Error running 'convert'"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
msgstr ""
"Невозможно запустить приложение 'convert' из пакета 'ImageMagick'. Проверьте "
"правильность установки."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
msgid "no processing error"
msgstr "Ошибка обработки"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
msgid ""
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
msgid "Error Adding Image to Application"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
msgid "cannot remove original image file."
msgstr "Невозможно удалить оригинальное изображение."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
msgid "cannot process original image file."
msgstr "Невозможно обработать оригинальное изображение."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
msgid "Image processing error"
msgstr "Ошибка обработки изображения"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
msgid ""
"Image \"%1\": %2\n"
"\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
msgstr "Вы должны выделить элемент из списка для просмотра."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
msgstr ""
"Невозможно запустить приложение 'convert' из пакета 'ImageMagick'. Проверьте "
"правильность установки."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
msgid " - small preview"
msgstr " - маленький просмотр"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
msgid "Preview processing error"
msgstr "Ошибка просмотра"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
msgid ""
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
msgid "Image File List"
msgstr "Список изображений"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
msgid "Aborted."
msgstr "Остановлено."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
msgid "process aborted by user"
msgstr "Процесс остановлен пользователем"
#: batchprocessimageslist.cpp:49
msgid "Source Album"
msgstr "Исходный альбом"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Source Image"
msgstr "Исходное изображение"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Target Image"
msgstr "Изображение"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "Результат"
#: batchprocessimageslist.cpp:58
msgid ""
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
"an item for more information once the process has ended. "
"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
"list. "
"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
msgstr ""
#: borderimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch Image-bordering"
msgstr ""
#: borderimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
#: resizeimagesdialog.cpp:70
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор и сопровождающий"
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Справка по модулям Kipi"
#: borderimagesdialog.cpp:85
msgid "Images Bordering Options"
msgstr "Параметры рамки"
#: borderimagesdialog.cpp:87
msgid "Border:"
msgstr "Рамка:"
#: borderimagesdialog.cpp:89
msgid "Solid"
msgstr "Сплошная линия"
#: borderimagesdialog.cpp:94
msgid "Raise"
msgstr "Возвышение"
#: borderimagesdialog.cpp:95
msgid "Frame"
msgstr "Фрейм"
#: borderimagesdialog.cpp:96
msgid "Niepce"
msgstr ""
#: borderimagesdialog.cpp:97
msgid ""
"<p>Select here the border type for your images:"
"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
"(ideal for black and white pictures)."
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
"<p>"
msgstr ""
#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
msgstr "Параметры рамки"
#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
msgid "Border width:"
msgstr "Ширина рамки :"
#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
msgstr "<p>Выбрать ширину рамки в пикселях."
#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
#: borderoptionsdialog.cpp:140
msgid "Border color:"
msgstr "Цвет рамки:"
#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
#: borderoptionsdialog.cpp:144
msgid "<p>You can select here the border color."
msgstr "<p>Выбрать цвет рамки."
#: borderoptionsdialog.cpp:79
msgid "Line border width:"
msgstr "Ширина линии рамки:"
#: borderoptionsdialog.cpp:83
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
msgstr "<p>Выбрать ширину линии рамки в пикселях."
#: borderoptionsdialog.cpp:87
msgid "Line border color:"
msgstr "Цвет линии рамки:"
#: borderoptionsdialog.cpp:91
msgid "<p>You can select here the line border color."
msgstr "<p>Выбрать цвет линии рамки."
#: borderoptionsdialog.cpp:131
msgid "Bevel width:"
msgstr "Ширина фаски:"
#: borderoptionsdialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
"2"
msgstr ""
"<p>Выбрать ширину фаски в пикселях. Значение должно быть <= ширина рамки / 2"
#: colorimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image-Color Processing"
msgstr "Пакетное цветовое преобразование изображений"
#: colorimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image-color enhancement"
msgstr "Пакетное цветовое обогащение изображений"
#: colorimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Coloring Options"
msgstr "Параметры цвета"
#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: colorimagesdialog.cpp:88
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Уменьшение контрастности"
#: colorimagesdialog.cpp:89
msgid "Depth"
msgstr "Изменение глубины"
#: colorimagesdialog.cpp:90
msgid "Equalize"
msgstr "Выравнивание распределения цветов"
#: colorimagesdialog.cpp:91
msgid "Fuzz"
msgstr "Совмещение близких цветов"
#: colorimagesdialog.cpp:92
msgid "Gray Scales"
msgstr "Оттенки серого"
#: colorimagesdialog.cpp:93
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Увеличение контрастности"
#: colorimagesdialog.cpp:94
msgid "Monochrome"
msgstr "Преобразование в чёрно-белое"
#: colorimagesdialog.cpp:95
msgid "Negate"
msgstr "Преобразование в негатив"
#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализация"
#: colorimagesdialog.cpp:97
msgid "Segment"
msgstr "Разделение на части"
#: colorimagesdialog.cpp:98
msgid "Trim"
msgstr "Обрезка краёв"
#: colorimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
"equal."
"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
"yellow becomes blue, etc."
"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
"colors available."
"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
"technique."
"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
"edges that are the background color from the image."
"<p>"
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
msgstr "Параметры цвета"
#: coloroptionsdialog.cpp:61
msgid "Depth value:"
msgstr "Глубина:"
#: coloroptionsdialog.cpp:67
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
msgstr "<p>Глубина цвета изображения (разрядов на точку)."
#: coloroptionsdialog.cpp:74
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: coloroptionsdialog.cpp:78
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
msgstr ""
"<p>Расстояние между цветами, при котором они должны быть совмещены, в "
"абсолютных единицах интенсивности."
#: coloroptionsdialog.cpp:86
msgid "Cluster threshold:"
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:96
msgid "Smooth threshold:"
msgstr "Порог размытия:"
#: coloroptionsdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:64
msgid "Batch Convert Images"
msgstr "Пакетное преобразование изображений"
#: convertimagesdialog.cpp:68
msgid "Batch convert images"
msgstr "Пакетное преобразование изображений"
#: convertimagesdialog.cpp:71
msgid ""
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:86
msgid "Image Conversion Options"
msgstr "Параметры преобразования изображений"
#: convertimagesdialog.cpp:88
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: convertimagesdialog.cpp:98
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
msgstr "<p>Формат целевого изображения.<p>"
#: convertimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:108
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
"format which is supported by numerous image processing applications and "
"virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
"largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:117
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
"data."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:123
msgid ""
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
"information, and developer-definable data."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:127
msgid ""
"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
"PostScript language page description."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: convertoptionsdialog.cpp:50
msgid "Image File Format Options"
msgstr "Параметры формата изображений"
#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
msgid "Image compression level:"
msgstr "Уровень сжатия изображения:"
#: convertoptionsdialog.cpp:63
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
msgstr "<p>Уровень сжатия изображений:<p>"
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: очень высокое сжатие"
"<p><b>25</b>: высокое сжатие"
"<p><b>50</b>: среднее сжатие"
"<p><b>75</b>: слабое сжатие (значение по умолчанию)"
"<p><b>100</b>: no compression"
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Беспотерьное сжатие"
#: convertoptionsdialog.cpp:77
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
"compression."
msgstr ""
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
msgid "Image compression algorithm:"
msgstr "Алгоритм сжатия изображения:"
#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
msgstr "<p>Алгоритм сжатия."
#: effectimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Effects"
msgstr "Пакетное применение эффектов"
#: effectimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image effects"
msgstr "Пакетное применение эффектов"
#: effectimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Effect Options"
msgstr "Параметры эффектов"
#: effectimagesdialog.cpp:86
msgid "Effect:"
msgstr "Эффект:"
#: effectimagesdialog.cpp:88
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Адаптивный порог"
#: effectimagesdialog.cpp:89
msgid "Charcoal"
msgstr "Древесный уголь"
#: effectimagesdialog.cpp:90
msgid "Detect Edges"
msgstr "Определить края"
#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
msgid "Emboss"
msgstr "Рельеф"
#: effectimagesdialog.cpp:92
msgid "Implode"
msgstr "Сосредоточение вокруг центра"
#: effectimagesdialog.cpp:93
msgid "Paint"
msgstr "Маслянные краски"
#: effectimagesdialog.cpp:94
msgid "Shade Light"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:95
msgid "Solarize"
msgstr "Выцветание"
#: effectimagesdialog.cpp:96
msgid "Spread"
msgstr "Распространение"
#: effectimagesdialog.cpp:97
msgid "Swirl"
msgstr "Закручивание"
#: effectimagesdialog.cpp:98
msgid "Wave"
msgstr "Взволновать"
#: effectimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the effect type for your images:"
"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
"and standard deviation."
"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
"painting."
"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
"three-dimensional effect."
"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
"during the development process."
"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
"pixel in a block defined by the radius parameter."
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
"vertically along a sine wave."
"<p>"
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
msgstr "Параметры эффекта"
#: effectoptionsdialog.cpp:60
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: effectoptionsdialog.cpp:64
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:69
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: effectoptionsdialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:78
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: effectoptionsdialog.cpp:82
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: effectoptionsdialog.cpp:93
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
#: filteroptionsdialog.cpp:168
msgid "Deviation:"
msgstr "Отклонение:"
#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
"Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
"the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
msgid "Factor:"
msgstr "Множитель:"
#: effectoptionsdialog.cpp:151
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
"circular region defined by the radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:173
msgid "Azimuth:"
msgstr "Азимут:"
#: effectoptionsdialog.cpp:177
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:183
msgid "Elevation:"
msgstr "Высота источника света:"
#: effectoptionsdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
"intensity."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
"this extent."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:220
msgid "Degrees:"
msgstr "Степень эффекта:"
#: effectoptionsdialog.cpp:224
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:233
msgid "Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: effectoptionsdialog.cpp:237
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:242
msgid "Length:"
msgstr "Длина волны:"
#: effectoptionsdialog.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Filtering"
msgstr "Пакетная фильтрация изображений"
#: filterimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image filtering"
msgstr "Пакетная фильтрация изображений"
#: filterimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Filtering Options"
msgstr "Параметры фильтрации изображений"
#: filterimagesdialog.cpp:88
msgid "Add Noise"
msgstr "Добавить шум"
#: filterimagesdialog.cpp:89
msgid "Antialias"
msgstr "Сглаживание"
#: filterimagesdialog.cpp:90
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: filterimagesdialog.cpp:91
msgid "Despeckle"
msgstr "Убрать пятна"
#: filterimagesdialog.cpp:92
msgid "Enhance"
msgstr "Улучшение"
#: filterimagesdialog.cpp:93
msgid "Median"
msgstr "Медиана"
#: filterimagesdialog.cpp:94
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Подавление шума"
#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
msgid "Sharpen"
msgstr "Увеличение резкости"
#: filterimagesdialog.cpp:96
msgid "Unsharp"
msgstr "Уменьшение резкости"
#: filterimagesdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Select here the filter type for your images:"
"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
"edges of the original image."
"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
"<p>"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
msgid "Gaussian"
msgstr "Гауссово"
#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
msgid "Uniform"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
msgid "Multiplicative"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
msgid "Impulse"
msgstr "Импульсное"
#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
msgid "Laplacian"
msgstr "Лапласово"
#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
msgid "Poisson"
msgstr "Пуассона"
#: filteroptionsdialog.cpp:51
msgid "Filter Options"
msgstr "Параметры фильтра"
#: filteroptionsdialog.cpp:60
msgid "Noise algorithm:"
msgstr "Шумовой алгоритм:"
#: filteroptionsdialog.cpp:69
msgid ""
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
"images."
msgstr "<p>Метод добавления шума."
#: filteroptionsdialog.cpp:81
msgid ""
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:92
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
"selects a suitable radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:147
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:172
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:177
msgid "Percent:"
msgstr "Степень схожести:"
#: filteroptionsdialog.cpp:181
msgid ""
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
"which should be added to original."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:186
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: filteroptionsdialog.cpp:190
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
"diffence amount."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:83
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
msgstr "Предварительный просмотр пакетной обработки (%1 - %2)"
#: imagepreview.cpp:88
msgid "Batch process images"
msgstr "Пакетная обработка изображений"
#: imagepreview.cpp:91
msgid ""
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbooks"
msgstr "Справка по модулям Kipi"
#: imagepreview.cpp:126
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Масштаб"
#: imagepreview.cpp:130
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
msgstr "<p>Уровень увеличения в процентном соотношении."
#: imagepreview.cpp:136
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:140
msgid "Original Image"
msgstr "Оригинальный размер"
#: imagepreview.cpp:142
msgid ""
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:147
msgid "Destination Image"
msgstr "Целевое изображение"
#: imagepreview.cpp:149
msgid ""
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:252
msgid ""
"Preview\n"
"image\n"
"processing\n"
"in\n"
"progress..."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:325
msgid ""
"Cannot\n"
"process\n"
"preview\n"
"image."
msgstr ""
#: outputdialog.cpp:51
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Скопировать в буфер &обмена"
#: outputdialog.cpp:55
msgid "Batch processes images"
msgstr "Пакетная обработка изображений"
#: outputdialog.cpp:58
msgid ""
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
msgid "Border Images..."
msgstr "Рамка изображений..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
msgid "Color Images..."
msgstr "Выполнить операции с цветом..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
msgid "Convert Images..."
msgstr "Преобразовать изображения..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
msgid "Image Effects..."
msgstr "Применить эффекты..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
msgid "Filter Images..."
msgstr "Фильтровать изображения..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
msgid "Rename Images..."
msgstr "Переименовать изображения..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
msgid "Recompress Images..."
msgstr "Сжать изображения..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
msgid "Resize Images..."
msgstr "Изменить размер изображений..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
msgid "Please select an album or a selection of images."
msgstr "Выберите альбом или выделите изображения."
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "RenameImagesBase"
msgstr ""
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Template for renaming files"
msgstr "Шаблон для переименования файлов"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sequence number start value:"
msgstr ""
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Prefix string:"
msgstr ""
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Add original file name"
msgstr "Добавить исходное имя файла"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add file date"
msgstr "Добавить дату"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date format:"
msgstr "Формат:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Reverse List"
msgstr ""
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Sort List"
msgstr ""
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:61
msgid "Batch recompress images"
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:64
msgid ""
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:83
msgid "Image Recompression Options"
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
msgid "image file format unsupported."
msgstr "Формат изображения не поддерживается."
#: recompressoptionsdialog.cpp:50
msgid "Recompression Options"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:59
msgid "JPEG File Format"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:64
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
msgstr "<p>Уровень сжатия для JPEG изображений<p>"
#: recompressoptionsdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:90
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:104
msgid "TIFF File Format"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:111
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:118
msgid "TGA File Format"
msgstr ""
#: recompressoptionsdialog.cpp:124
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
msgstr ""
#: renameimagesdialog.cpp:56
msgid "Batch-rename images"
msgstr ""
#: renameimagesdialog.cpp:59
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:95
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Sort by Size"
msgstr "Выцветание"
#: renameimageswidget.cpp:97
msgid "Sort by Date"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:442
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: renameimageswidget.cpp:489
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
#: renameimageswidget.cpp:505
msgid "Failed"
msgstr "Сбой"
#: resizeimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch Resize Images"
msgstr "Пакетное изменение размера изображений"
#: resizeimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch resize images"
msgstr "Пакетное изменение размера изображений"
#: resizeimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:85
msgid "Image Resizing Options"
msgstr "Параметры изменения размера изображений"
#: resizeimagesdialog.cpp:87
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
msgid "Proportional (1 dim.)"
msgstr "Пропорциональное (по одному измерению)"
#: resizeimagesdialog.cpp:90
msgid "Proportional (2 dim.)"
msgstr "Пропорциональное (по двум измерениям)"
#: resizeimagesdialog.cpp:91
msgid "Non-Proportional"
msgstr "Непропорциональное"
#: resizeimagesdialog.cpp:92
msgid "Prepare to Print"
msgstr "Подготовка к печати"
#: resizeimagesdialog.cpp:94
msgid "<p>Select here the image-resize type."
msgstr "<p>Тип изменения размера."
#: resizeimagesdialog.cpp:95
msgid ""
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
"your images' sizes to your screen size."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratios are not preserved."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
"size, margin size, and background color)."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
msgstr "Параметры изменения размера изображения"
#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
msgid "Resize Options"
msgstr "Параметры изменения размера"
#: resizeoptionsdialog.cpp:67
msgid "New size (pixels):"
msgstr "Новый размер, пикселей:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:68
msgid "<p>The new images' size in pixels."
msgstr "<p>Новый размер изображения в пикселях."
#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
msgid "Image quality (percent):"
msgstr "Качество изображения, %:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
msgid "<p>Quality for JPEG images."
msgstr "<p>Качество изображений JPEG."
#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
msgid "Filter name:"
msgstr "Фильтр:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Bessel"
msgstr "Бессель"
#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Blackman"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Box"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Catrom"
msgstr "Катром"
#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Cubic"
msgstr "Кубический"
#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Gaussian"
msgstr "Гаусс"
#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hermite"
msgstr "Эрмит"
#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hanning"
msgstr "Хэннинг"
#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hamming"
msgstr "Хэмминг"
#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Lanczos"
msgstr "Ланцош"
#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Mitchell"
msgstr "Митчелл"
#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Point"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Quadratic"
msgstr "Квадратичный"
#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Sinc"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Triangle"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
msgid ""
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
"Note: the images will be resized to\n"
"this size. The width or the height of the\n"
"images will be automatically\n"
"selected in depending of the images orientation.\n"
"The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:111
msgid "Size Settings"
msgstr "Настройка размера"
#: resizeoptionsdialog.cpp:113
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина, пикселей:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
msgid "<p>The new images' width in pixels."
msgstr "<p>Новая ширина изображения в пикселях."
#: resizeoptionsdialog.cpp:119
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Высота, пикселей:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
msgid "<p>The new images' height in pixels."
msgstr "<p>Новая высота изображения в пикселях."
#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
msgid "Rendering Settings"
msgstr "Параметры вывода на экран"
#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
msgid ""
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
"images' sizes."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:165
msgid "Border size (pixels):"
msgstr "Размер рамки, пикселей:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:168
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
msgstr "<p>Размер рамки вокруг изображений в пикселях."
#: resizeoptionsdialog.cpp:180
msgid "New width (pixels):"
msgstr "Новая ширина, пикселей:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:185
msgid "New height (pixels):"
msgstr "Новая высота, пикселей:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:222
msgid "Use custom settings"
msgstr "Указать нестандартные параметры печати"
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
msgstr ""
"<p>Если включён этот параметр, становится доступным изменение параметров "
"печати."
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
msgid "Printing Standard Settings"
msgstr "Стандартные параметры печати"
#: resizeoptionsdialog.cpp:229
msgid "Paper size (cm):"
msgstr "Размер бумаги, см:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:242
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
msgstr "<p>Стандартный размер фотографической бумаги (см)."
#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
msgid "Print resolution (dpi):"
msgstr "Разрешение печати, dpi:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:254
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
msgstr "<p>Стандартное разрешение печати (точек на дюйм)."
#: resizeoptionsdialog.cpp:259
msgid "Printing Custom Settings"
msgstr "Пользовательские параметры печати"
#: resizeoptionsdialog.cpp:261
msgid "Paper width (cm):"
msgstr "Ширина бумаги, см:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:264
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>Нестандартная ширина фотографической бумаги (см)."
#: resizeoptionsdialog.cpp:268
msgid "Paper height (cm):"
msgstr "Высота бумаги, см:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:271
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>Нестандартная высота фотографической бумаги (см)."
#: resizeoptionsdialog.cpp:278
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
msgstr "<p>Нестандартное разрешение печати (точек на дюйм)."
#: resizeoptionsdialog.cpp:315
msgid "Margin size (mm):"
msgstr "Размер отступа, мм:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:318
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
msgstr "<p>Размер отступов вокруг изображения в миллиметрах."
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
msgid ""
"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
"paper must be vertically orientated."
msgstr ""
#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
#~ msgstr "Справка по пакетному цветовому обогащению изображений"
#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
#~ msgstr "Справка по пакетному преобразованию изображений"
#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
#~ msgstr "Справка по пакетному применению эффектов"
#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
#~ msgstr "Справка по пакетой фильтрации изображений"
#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
#~ msgstr "Справка по пакетному изменению размера изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
#~ msgstr "Невозможно запустить приложение 'convert' из пакета 'ImageMagick'. Проверьте правильность установки."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Создать..."
#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder."
#~ msgstr "<p>С помощью этой кнопки вы можете создать папку."
#~ msgid "Format datetime string"
#~ msgstr "Формат даты"
#~ msgid "By File Name"
#~ msgstr "По имени файла"
#~ msgid "By File Size"
#~ msgstr "По размеру файла"
#~ msgid "By File Date"
#~ msgstr "По дате файла"