You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/ca/kipiplugin_sendimages.po

451 lines
14 KiB

# Translation of kipiplugin_sendimages.po to Catalan
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Nom del fitxer de la imatge"
#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Des de l'àlbum"
#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Envia les imatges per correu-e..."
#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "Preparant les imatges per a enviar"
#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"S'està preparant 1 imatge per a enviar...\n"
"S'estan preparant %n imatges per a enviar..."
#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "S'està redimensionat '%1' des de l'àlbum '%2'..."
#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "S'està usant '%1' des de l'àlbum '%2' sense redimensionar..."
#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "Ha fallat en redimensionar '%1' des de l'àlbum '%2'"
#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Ha finalitzat el redimensionament de '%1' des de l'àlbum '%2'."
#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Totes les operacions preparatòries s'han completat."
#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "S'està creant el fitxer de comentaris si és necessari..."
#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "S'està engegant l'agent de correu..."
#: sendimages.cpp:335
msgid "no caption"
msgstr "sense comentaris"
#: sendimages.cpp:339
msgid ""
"Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr ""
"Commentaris per a la imatge \"%1\": %2\n"
#: sendimages.cpp:348
msgid ""
"Tags: %2\n"
msgstr ""
"Etiquetes: %2\n"
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "comments.txt"
#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Error durant el procés de redimensionament d'imatges."
#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "No s'ha pogut redimensionar els fitxers d'imatge següents:"
#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr "Voleu que siguin afegides com adjunts (sense redimensionar)?"
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut engegar el programa '%1';\n"
"si us plau, comproveu la vostra instal·lació."
#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta temporal %1."
#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Opcions d'enviar imatges per correu"
#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Imatges"
#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "Un connector el Kipi per enviar imatges per correu electrònic"
#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i mantenidor"
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del connector"
#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: sendimagesdialog.cpp:252
msgid "Images to EMail"
msgstr "Imatges a enviar per correu-e"
#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Aquesta és la llista d'imatges que s'enviaran per correu electrònic. Si "
"voleu afegir imatges premeu 'Afegeix imatges' o arrossegueu-les a la llista."
#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
msgstr "&Afegeix ..."
#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Afegeix imatges a la llista."
#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Elimina les imatges seleccionades de la llista."
#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Vista prèvia de la imatge de la llista seleccionada actualment."
#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Descripció de la imatge"
#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>La descripció de la imatge seleccionada actualment a la llista."
#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "Correu-e"
#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "Opcions del correu electrònic"
#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "Agent de correu:"
#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu el vostre programa preferit d'agent de correu extern. Es "
"permeten aquestes versions d'agents de correu:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "Camí del binari del &Thunderbird:"
#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>El camí al programa binari del Thunderbird."
#: sendimagesdialog.cpp:426
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Adjunta un fitxer amb els comentaris i etiquetes"
#: sendimagesdialog.cpp:427
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
"attached file."
msgstr ""
"<p>si habiliteu aquesta opció, tots els comentaris i etiquetes de les imatges "
"s'afegiran com a un fitxer adjunt."
#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr ""
"Genera noms de fitxers nous a partir dels comentaris de les imatges (si n'hi "
"ha)"
#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"
#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>Les propietats de les imatges a enviar."
#: sendimagesdialog.cpp:444
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Ajusta les propietats de les imatges"
#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, totes les imatges a enviar es redimensionaran i es "
"tornaran a comprimir."
#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Molt petita (320 píxels)"
#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Petita (640 píxels)"
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Mitjana (800 píxels)"
#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Gran (1024 píxels)"
#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Molt gran (1280 píxels)"
#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Enorme - per imprimir (1600 píxels)"
#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:"
"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
"target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
"mailbox size is limited."
"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
"target mailbox size."
"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
"target mailbox size is not limited."
"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí la mida de les imatges a enviar:"
"<p><b>%1</b>: useu aquesta si teniu una connexió a Internet molt lenta o si la "
"mida de la bústia de correu de destí és molt limitada."
"<p><b>%2</b>: useu aquesta si teniu una connexió a Internet lenta o si la mida "
"de la bústia de correu de destí és limitada."
"<p><b>%3</b>: aquest és el valor per omissió per una connexió a Internet "
"mitjana i una mida de bústia de correu de destí mitjana."
"<p><b>%4</b>: useu aquesta si teniu una connexió a Internet d'alta velocitat o "
"si la mida de la bústia de correu de destí no és limitada."
"<p><b>%5</b>: useu aquesta si no teniu restriccions de mida o velocitat."
"<p><b>%6</b>: useu aquesta només amb intenció d'imprimir."
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "molt petita (320 píxels)"
#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "petita (640 píxels)"
#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "mitjana (800 píxels)"
#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "gran (1024 píxels)"
#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "molt gran (1280 píxels)"
#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "enorme - per imprimir (1600 píxels)"
#: sendimagesdialog.cpp:480
msgid "Sent image size:"
msgstr "Mida de les imatges enviades:"
#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr "Nivell de qualitat de les imatges enviades:"
#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>El nou valor de compressió de les imatges a enviar:<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compressió molt alta"
"<p><b>25</b>: compressió alta"
"<p><b>50</b>: compressió mitja"
"<p><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte)"
"<p><b>100</b>: sense compressió"
#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer de les imatges a enviar.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és un "
"bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua."
"<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer "
"extensible que evita la pèrdua, és portable, i té una bona compressió "
"d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de "
"patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG està "
"dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, com "
"la web, doncs és completament transmissible amb una opció de visualització "
"progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per "
"millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies."
#: sendimagesdialog.cpp:521
msgid "Image file format:"
msgstr "Format de fitxer de les imatges:"
#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "Límit de la mida màxima del correu-e:"
#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sendimagesdialog.cpp:623
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Comentari: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Àlbum: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Heu d'afegir algunes imatges per a enviar."
#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"El camí al binari del Thunderbird no és vàlid. Comproveu-ho, si us plau."
#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Llista d'imatges"
#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Llista d'imatges (1 ítem)\n"
"Llista d'imatges (%n ítems)"