You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/de/kipiplugin_gpssync.po

737 lines
20 KiB

# translation of kipiplugin_gpssync.po to german
# translation of kipiplugin_gpssync.po to
#
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
"Language-Team: german <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oliver Dörr"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@doerr-privat.de"
#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - Geographische Koordinaten bearbeiten"
#: gpseditdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
"GPS coordinates."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Benutzen Sie die Karte auf der rechten Seite, um den Ort auszuwählen an dem "
"das Bild gemacht wurde. Klicken Sie dazu mit der linken Maustaste oder "
"verschieben Sie die Markierung, um die GPS-Koordinaten zu erhalten."
"<p>"
#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "Höhe:"
#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "Breitengrad:"
#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "Längengrad:"
#: gpseditdialog.cpp:118
msgid "Goto Location"
msgstr "Zum Ort gehen"
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "GPS-Abgleich"
#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr "Ein Modul zum Abgleichen der Bildmetadaten mit einem GPS-Gerät"
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Modul-Handbuch"
#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "Der Höhenwert ist nicht korrekt."
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "Geographische Koordinaten bearbeiten"
#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "Der Breitengrad ist nicht korrekt."
#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "Der Längengrad ist nicht korrekt."
#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "Interpoliert"
#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "Gefunden"
#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "Gelöscht"
#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
msgid "Geolocation"
msgstr "Geo-Lokalisierung"
#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "Korreliert"
#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""
"Zeitlich korrelieren und die Distanz der Daten aus der GPX-Datei von allen "
"Bildern aus der Liste interpolieren."
#: gpssyncdialog.cpp:119
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr ""
"Manuell die GPS-Koordinaten der ausgewählten Bilder aus der Liste bearbeiten."
#: gpssyncdialog.cpp:120
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "GPS-Koordinaten der ausgewählten Bilder aus der Liste löschen."
#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschau"
#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr "Kamerazeitstempel"
#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "Höhe"
#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "GPX-Datei laden ..."
#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "Aktuelle GPX-Datei:"
#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "Keine GPX-Datei"
#: gpssyncdialog.cpp:158
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr "Max. Zeitlücke (Sek.):"
#: gpssyncdialog.cpp:160
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
"be attempted."
msgstr ""
"<p>Setzt die maximale Differenz in Sekunden von einem GPS-Messpunkt zu einer "
"Bildzeit, damit diese einander zugeordnet werden. Wenn der Zeitunterschied "
"größer wird, werden die Daten einander nicht zugeordnet."
#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "Zeitzone:"
#: gpssyncdialog.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
"<p>Legen Sie hier die Zeitzone fest, in der die Bilder gemacht wurden. Dadurch "
"können die Zeiten der Bilder in GMT-Zeit umgerechnet und den GPS-Daten "
"zugeordnet werden.\n"
"Achtung: Positive Werte liegen östlich vom Null-Längengrad. Sie liegen also "
"\"In der Zukunft\". "
#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolieren"
#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr ""
"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, um GPS-Punkte, die nicht exakt zu der "
"GPX-Datendatei passen, zu interpolieren."
#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr "Differenz in Minuten:"
#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""
"<p>Setzen Sie hier den maximalen Abstand in Minuten (max. 240) von einem "
"GPS-Punkt zu dem ein Bild interpoliert wird."
#: gpssyncdialog.cpp:251
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr "Ein Modul zum Abgleichen der Bildmetadaten mit einem GPS-Gerät"
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1|GPS-Austauschformat"
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "GPX-Datei zum Laden auswählen"
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "Die GPX-Datei %1 kann nicht verarbeitet werden."
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr "Die GPX-Datei %1 hat keine Datum/Zeit-Spur für die Benutzung."
#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "Verarbeitete Punkte: %1"
#: gpssyncdialog.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr ""
"1 Bild aus der Liste wurde nicht aktualisiert.\n"
"%n Bilder aus der Liste wurden nicht aktualisiert."
#: gpssyncdialog.cpp:374
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"Möchten Sie dieses Fenster wirklich schließen ohne die Änderungen "
"anzuwenden?</p> "
#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr ""
"Es konnten keine Bilder gefunden werden, die mit den Daten aus der GPX-Datei "
"korrelieren."
#: gpssyncdialog.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr ""
"Die GPS-Daten eines Bildes aus der Liste wurden anhand der GPX-Datendatei "
"aktualisiert.\n"
"Die GPS-Daten von %n Bildern aus der Liste wurden anhand der GPX-Datendatei "
"aktualisiert."
#: gpssyncdialog.cpp:451
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr ""
"Benutzen Sie den Knopf Anwenden, um die Metadaten der Bilder zu aktualisieren."
#: gpssyncdialog.cpp:461
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie mindestens ein Bild aus der Liste, um die GPS-Koordinaten "
"manuell zu bearbeiten."
#: gpssyncdialog.cpp:493
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie mindestens ein Bild aus der Liste, um die GPS-Koordinaten zu "
"löschen."
#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "Erzeuge KML-Datei ..."
#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "'%1 kann nicht erstellt werden."
#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Das Bild '%1' kann nicht gelesen werden."
#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Das Format des Bildes '%1' ist unbekannt."
#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Ein Fehler trat beim Laden des Bildes '%1' auf."
#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Das Bild '%1' lässt sich nicht unter '%2' speichern."
#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Die Ortsmarkierung \"%1\" wird erstellt."
#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Das Symbol für das Bild '%1' kann nicht in '%2' gespeichert werden."
#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "Es wurde keine GPX-Datei ausgewählt."
#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "Spuren"
#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Keine Positionsdaten für: \"%1\""
#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr ""
"Keine Posistionsdaten für 1 Bild\n"
"Keine Posistionsdaten für %n Bilder"
#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "Verschiebe in den endgültigen Ordner"
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "KML-Export"
#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr "Ziel-Präferenzen"
#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr "Zieltyp"
#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "&Lokales oder Webziel von GoogleEarth"
#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr "Webziel von GoogleMap"
#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
"when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
"Wenn Sie Google-Maps benutzen, dann müssen alle Bilder eine vollständige "
"Adresse haben und die Symbole sind rechteckig, wenn die Spur gezeichnet wird. "
"Nur die Inline-Spur wird untestützt."
#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "Höhe der Bilder"
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr "Befestigt am Boden"
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "Relativ zum Boden"
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "Absolut"
#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Gibt an wie Bilder angezeigt werden sollen.<dl><dt>"
"Befestigt am Boden (Standard)</dt><dd>Ignoriert die angegebene Höhe</dd><dt>"
"Relativ zum Boden</dt><dd>Setzt die Höhe des Elements relativ zur aktuellen "
"Höhe des gewünschten Ortes.</dd><dt>Absolut</dt><dd>"
"Setzt die Höhe der Koordinaten relativ zum Meeresspiegel. Dies geschieht "
"unabhängig von der Bodenhöhe des Gebietes um das Element.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "Zielordner"
#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr ""
"Wählen Sie einen Ordner indem die kml-Dateien und Bilder gespeichert werden."
#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "Ziel-URL"
#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "Größen"
#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "Symbolgröße"
#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "GPX-Spuren"
#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "GPX-Spuren einzeichnen"
#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "GPX-Datei"
#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "Zeitzone"
#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "WEZ-12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "WEZ-11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "WEZ-10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "WEZ-09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "WEZ-08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "WEZ-07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "WEZ-06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "WEZ-05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "WEZ-04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "WEZ-03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "WEZ-02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "WEZ-01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "WEZ"
#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "WEZ+01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "WEZ+02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "WEZ+03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "WEZ+04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "WEZ+05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "WEZ+06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "WEZ+07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "WEZ+08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "WEZ+09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "WEZ+10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "WEZ+11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "WEZ+12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "WEZ+13:00"
#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "WEZ+14:00"
#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Legen Sie hier die Zeitzone fest, in der die Bilder gemacht wurden. Dadurch "
"können die Zeiten der Bilder in GMT-Zeit umgerechnet werden."
#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "Spurbreite"
#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "Spurfarbe"
#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckfähigkeit:"
#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "Spurhöhe"
#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Gibt an wie Punkte angezeigt werden sollen.<dl><dt>"
"Befestigt am Boden (Standard)</dt><dd>Ignoriert die angegebene Höhe</dd><dt>"
"Relativ zum Boden</dt><dd>Setzt die Höhe des Elements relativ zur aktuellen "
"Höhe des gewünschten Ortes.</dd><dt>Absolut</dt><dd>"
"Setzt die Höhe der Koordinaten relativ zum Meeresspiegel. Dies geschieht "
"unabhängig von der Bodenhöhe des Gebietes um das Element.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "Ein KIPI-Modul zum Export von kml-Dateien"
#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Spur"
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plugin_gpssync.cpp:78
msgid "Correlator..."
msgstr "Korrelator ..."
#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "Koordinaten bearbeiten ..."
#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "Koordinaten entfernen ..."
#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "KML-Export ..."
#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt>"
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
"download the source</a>.</p>"
"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Das Programm gpsbabel kann nicht gefunden werden:"
"<br>Dieses Programm wird von diesem Modul benötigt, um die Dekodierung von "
"GPS-Datendateien zu unterstützen. Bitte installieren Sie gpsbabel als Paket von "
"Ihrem Distributor oder <a href=\"%1\">laden Sie die Quellen herunter</a>.</p>"
"<p>Achtung: Sie benötigen mindestens gpsbabel Version %2 für dieses Modul.</p>"
"</qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt>"
"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Das Programm gpsbabel ist nicht aktuell genug:"
"<br>Die Version %1 von gpsbabel wurde auf Ihrem Rechner gefunden. Diese Version "
"ist zu alt, um ordnungsgemäß mit diesem Modul zu arbeiten. Bitte aktualisieren "
"Sie gpsbabel als Paket von Ihrem Distributor oder<a href=\"%2\">"
"laden Sie die Quellen herunter</a>.</p>"
"<p>Achtung: Sie benötigen mindestens gpsbabel Version %3 für dieses Modul.</p>"
"</qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "Die geographische Koordinaten konnten nicht gespeichert werden nach:"
#: plugin_gpssync.cpp:265
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Die geographischen Koordinaten werden nun alle von den ausgewählten Bildern "
"gelöscht.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "Geographische Koordinaten entfernen"
#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "Die geographische Koordinaten konnten nicht entfernt werden von:"
#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "KMLExport"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Nur lesen"